Песня в полночь [2] ( упрощенный китайский :夜半歌声; традиционный китайский :夜半歌聲; пиньинь : Yèbàn gēshēng , также известный как Midnight Song , Sing at Midnight или буквально «Полуночный голос») - китайский фильм 1937 года режиссера Ма-Сю. Вейбан , режиссер, наиболее известный своими работами в жанре ужасов. « Песня в полночь», которую часто называют первым китайским фильмом ужасов или первым мюзиклом-ужастиком [3] ,черпает вдохновение из «Горбака из Нотр-Дама» (1923),роман 1910 года «Призрак оперы» (Le Fantôme de l'Opéra) Гастона Леру и одноименная экранизация 1925 года. [1] Song at Midnight была выпущена за 5 месяцев до начала Второй китайско-японской войны в Китае. [4] Основной сюжет фильма касается деятельности китайских левых революционеров, и ему нелегко избежать цензуры Гоминьдана , наряду с его серьезным наказанием за фильмы, посвященные темам ужасов, богов, духов или «суеверий и ереси». то время. [5] Стремясь сохранить свое творение и чтобы успешно обойти законы о цензуре в Китае в то время, режиссер Ма-Сю Вэйбан несколько раз посетил писателя Тянь Хана ( Марш добровольцев ) "Иён Цзюнь цзиньсин гу", в то время как написание сценария. Пара встретилась, чтобы убедиться, что сценарий будет одобрен цензурой.
Песня в полночь | |
---|---|
Режиссер | Ма-Сюй Вэйбан |
Произведено | Чжан Шанкунь |
Написано | Ма-Сюй Вэйбан |
На основе | Призрак оперы Гастона Леру |
В главной роли | Цзинь Шань Гу Менге Чжоу Вэньчжу Ху Пин |
Музыка от | Тянь Хань Сянь Синхай |
Кинематография | Ю Синсан Сюэ Бокинг |
Отредактировано | Чен Ицин |
Производственная компания | |
Дата выпуска | 1937 г. |
Продолжительность | 113 минут |
Страна | республика Китай |
Язык | Мандаринский китайский |
Сюжет
Однажды темной и бурной ночью 1926 года группа странствующих актеров, известная как Театральная труппа Ангела, прибывает в заброшенный театр, который планируется сносить и который труппа арендовала для постановки спектакля. Первоначально испуганные ужасным и неухоженным характером здания, актеры приступили к репетициям своего шоу. Однажды ночью у ведущего пьесы Сунь Сяо'оу (Ши Чао) возникли проблемы с строчками из титульного номера пьесы «Романс о Желтой реке», и он попросил побыть в театре одному. Пока он продолжает репетировать, загадочный и бестелесный голос начинает петь строки вместе с Сяо'оу, эффективно обучая его роли. Спросив у изможденного смотрителя театра, Сяо'оу узнает, что голос принадлежит некогда знаменитому актеру, который давно считался умершим - Сун Даньпин (Цзинь Шань). Голос Даньпина учит Сяо'оу песне, и спектакль пользуется большим успехом. После шоу молодой Сяо'оу надеется поблагодарить Данпина за его помощь и следует за его голосом в комнату наверху театра, где сидит Даньпин, окутанный тайной мешковатого халата и большого капюшона. После некоторого уговора Сяо'оу убеждает Данпина рассказать свою историю.
В воспоминаниях Данпин показывает, что до того, как его прославили как театральный актер, он был революционным борцом во Второй китайской революции , после которой он был вынужден скрываться и развить новую личность. Живя как Даньпин, подпольный революционер влюбился в Ли Сяося (Ху Пин), чей отец не одобрял эту пару. При поддержке соперника Даньпина Тан Цзюня (Гу Мэнхэ), Даньпин был подвергнут пыткам и, в конечном итоге, атакован кислотой со стороны сообщников Тана. Хотя он пережил нападение, Даньпин был ужасно изуродован кислотными ожогами и слишком смутился, чтобы показаться Сяосиа. Вместо того, чтобы встретиться с ней лицом к лицу, Даньпин распространил слух о своей смерти, который, в свою очередь, довел Сяося до безумия.
В наши дни Даньпин объясняет, что теперь он живет в уединении на чердаке театра, выходя петь только каждую полночь, утешая психически неуравновешенного Сяосиа своей песней. Услышав трагическую историю Даньпина, Сяо'оу соглашается помочь утешить огорченного Сяося, состояние которого заметно улучшается после встречи с Сяо'оу, который выдает себя за Даньпина.
Параллельно с воскрешением Даньпина через Сяо'оу в глазах Сяося труппа Театра Ангела ставит постановку старой пьесы Даньпина «Горячие Крови», в которой Сяо'оу играет главную партию Даньпина. Он делает это с большим успехом, так как многие люди стекаются в театр, чтобы посмотреть спектакль. К несчастью для главных героев, один из присутствующих - Тан Цзюнь, давний соперник Даньпина и теперь владелец театра. Ему нравится девушка Сяо'оу, коллега по актрисе Лу Дье, что приводит к тому, что Тан Цзюнь обращается к Дье в ее гримерке. Когда Тан пытается заставить себя умереть, появляется Сяо'оу и уводит Тан от нее. Тан нацеливает свой пистолет на Сяо'оу, но, чтобы защитить своего парня, Дай прыгает перед выстрелом и погибает.
Именно в этот момент Данпин, услышав выстрел, выходит из укрытия, чтобы наконец встретиться с Таном. Пара пробивается к вершине башни, в то время как Сяо'оу изо всех сил пытается успокоить растущий гнев публики, возбужденные театралы быстро превращаются в разъяренную толпу с факелами. Наверху Данпин завершает бой с Таном, когда Данпин убивает своего соперника, выбросив его из окна. Толпа нацеливается на Данпина, которого они считают монстром из-за его ужасного вида.
Толпа преследует Даньпина в другую заброшенную башню, в то время как Сяо'оу идет в Сяося. Загнанный в угол горящего здания, Данпин прыгает насмерть в реку. В этот самый момент Сяося восстанавливает рассудок. Фильм завершается обещанием Сяо'у бороться за достижение идеалов Даньпина, наконец, показывая, как он и Сяося стоят вместе, приветствуя восход солнца, в то время как играет запись «Песни в полночь» Даньпина.
Тема
Автор Иман Ван утверждает, что «Песня в полночь» не только косвенно представляет левую националистическую идеологию, но и намекает на беспокойство китайских граждан в конце 1930-х годов во время войны. По словам Вана, фантом в фильме был связан с травмирующей историей Шанхая и Гонконга, которые находились под колониальным господством. [4] Действительно, Йоми Брэстер отмечает, что уникальный стиль повествования фильма также отличает его от развлечений «мягкого кино», более распространенных в 1930-х годах. Брэстер продолжает утверждать, что из-за его «жестких» характеристик, левые критики смогли продвигать социалистический реализм в этом фильме, подчеркивая миссию кино по пробуждению масс. [6] Режиссер Ма-Сюй Вэйбан был чувствителен к политической тревоге среди граждан и использовал жанр ужасов, чтобы косвенно выразить интеллектуальную жажду политической революции и дискомфорт в связи со статус-кво. [7] Брэстер также утверждает, что сюжет осложняется темой шрама. Даньпин - талантливый оперный певец, чье лицо было превращено в ужасающий рубец людьми Тан Цзюня, и поэтому шрам Даньпина становится знаком исторической битвы между феодальными и революционными силами. Поскольку деформация лица сигнализирует о жертве носителя и реальности его борьбы, шрам является символом идеологической добродетели. По иронии судьбы, шрам также является контрапунктом революционного послания, потому что Данпин не может выполнить свою миссию из-за того, что он не хочет показывать свое лицо публично, что может быть истолковано как завуалированная критика цензоров кино. . Действительно, на протяжении всего фильма шрам грозит стать знаком осуждения [8] . Автор Кристофер Ри также отмечает значение самого голоса Данпина как определяющего влияния на мир фильма. Например, когда Данпин поет про дождь и волны, публике демонстрируются изображения этих явлений [3] .
Прием и репутация
После выхода на экраны в феврале 1937 года фильм ужасов «Песня в полночь» режиссера Максу Вейбанга мгновенно стал известен почти в каждой семье в Шанхае и имел огромный кассовый успех. Более того, автор Йоми Брэстер утверждает в своей книге «Революция и отвращение», что там, где транслировалась «Песня в полночь», особенно в крупных прибрежных городах, использование революционного изображения получило последователей из-за внутренней напряженности сюжетов [6] . Вечерняя газета Dawanbao рассмотрела фильм и предупредила, что просто создание фильма ужасов было ошибкой, однако обозреватель по имени Йе Ди заявляет, что нет ничего плохого в создании фильмов ужасов, но только до тех пор, пока они побуждают людей бороться и бороться против своей судьбы. [6] Популярность фильма объясняется не только привлекательной тематикой и содержанием, но и постоянным стремлением создателя к совершенству и неординарной интерпретацией актеров. Более того, изобретательность рекламы также внесла большой вклад в успех беспрецедентно популярного фильма. [9] В то время в журнале о кино была опубликована статья об инциденте, когда девочка-подросток умерла от шока, увидев гигантский рекламный щит с изображением Призрака из этого фильма. Чжан Шанкунь, продюсер, использовал эту возможность, чтобы распространить новости, которые в конечном итоге стали известными в Шанхае. Газеты также рекламировали это, передавая призыв не брать детей в кино, и это вызвало любопытство аудитории, в результате чего фильм был раскуплен в кинотеатре более тридцати дней. Он также стал рекордсменом по кассовым сборам для отечественных фильмов 1936 года. [10] Обладая превосходным художественным качеством и сильной рекламной кампанией, «Песня в полночь» произвела фурор в то время, и из-за своего вневременного влияния он был назван одним из 100 лучших китайских фильмов по версии Hong Kong Film Awards в 2005 году. и Asia Weekly в 1999 году. [11] Фильм был первой звуковой адаптацией романа Леру « Призрак оперы» в полнометражном формате, и, хотя это не самая известная интерпретация романа, он считается самой популярной кинематографической версией. интерпретация кинокритиков в китайскоязычном мире. Более того, «Песня в полночь» демонстрирует непростую диалектику между революционным посланием и образами ужасов, поскольку она была выпущена в феврале 1937 года, накануне японского вторжения и во время горячего стремления к ясным социальным посланиям в литературе. По словам Кристофера Ри в своей книге «Классика китайского кино 1922–1949», фильм выражает чувство страха перед страной, находящейся на грани войны, поскольку настроение фильма, наполненное ужасом и тревогой, сочетается с его политическим посланием. [3]
Западное влияние
« Песня в полночь» Ма-Сю Вэйбана - нетипичный китайский ужастик. В фильме нет никаких иконографических персонажей из традиционных китайских фильмов ужасов, таких как духи лисы, призрачные девушки, даосские священники и странствующие ученые. На самом деле считается, что многие элементы этого фильма были вдохновлены западным ужастиком. Например, подробные экспрессионистские настройки указывают на то, что Ма-Сю черпал вдохновение из фильмов Джеймса Вейла или американских классиков, таких как Франкенштейн (фильм 1931 года) . Есть также некоторые сходства с фильмом 1922 года « Носферату» [12] . Кроме того, композитор Ниан Зингхайр смешал элементы популярной западной и традиционной китайской оперы.
Финал « Песни в полночь» очень похож на финал « Франкенштейна» , где в обоих фильмах «монстр» преследуется огненной толпой в башню и убивается после того, как здание подожжено. Призрак в « Песне в полночь» также заимствует пафос Франкенштейна как симпатичная чудовищная фигура. [13] Точно так же, согласно Дэвиду Робинсону, «Песня в полночь» считается китайской версией «Призрака оперы» (1925) . Он считает фильм творческой и увлекательной интерпретацией ужасной истории Леру. В обоих фильмах фантом обучает вокалу молодых актеров, готовящихся к спектаклю. Оба фантома тоже движимы страстью. В «Призраке оперы» призрак хочет, чтобы его протеже была его вечной женой, а в «Песне в полночь» Данпин хочет использовать своего протеже, чтобы приблизиться к своей давно потерянной любви. [14]
В статье для журнала Paste Magazine критик Джим Ворел отмечает, что « Песня в полночь » «предвещает творческие решения», которые позже представлены в « Призраке оперы» Universal Pictures (1943) . В качестве примера он приводит обезображивание Фантома с помощью кислотной атаки. [15]
Саундтрек
Фильм был выпущен в то время, когда в Китае зародилась эра звукового кино, а технология звукозаписи обеспечила фильму больше звуковых эффектов. [4] Использование песен как части саундтрека к фильму выделяет его среди других фильмов ужасов. Эти песни одновременно создают пугающую атмосферу мира рассказов и развивают сюжет. Три песни, написанные Тянь Хань и Сянь Синхай, демонстрируют красоту классической китайской лирики и обладают боевым духом китайского народа против японцев. [16] Например, показан только силуэт Данпина, когда он исполняет «Песню в полночь» в начале фильма, чтобы создать ощущение атмосферы и таинственности, поскольку его поет фигура, неизвестная зрителям. .
Имя | Написано | Режиссер | Время появления в фильме |
---|---|---|---|
«Песня в полночь» 《夜半歌声》[17] | Тиан Хан田汉 | Сиань Синхай冼星海 | 9 минут |
«Любители Желтой реки» 《黄河 之 恋》 | Тиан Хан田汉 | Сиань Синхай冼星海 | 32 мин. |
«Горячая кровь» 《热血》 | Тиан Хан田汉 | Сиань Синхай冼星海 | 71 мин. |
Бросать
- Цзинь Шань - Сон Даньпин (оперный певец).
- Ху Пин - Ли Сяося (любовница Сун Даньпина).
- Гу Менге - Тан Цзюнь (головорез).
- Ши Чао - Сунь Сяо'оу (оперный певец).
- Сюй Манли - Lv Die (любовник Сунь Сяоо'у).
- Ван Вэйи - Старый Чжан (Старый привратник).
- Лю Шанвэнь - руководитель оперной труппы.
- Чжоу Вэньчжу в роли медсестры.
- Чен Юнь в роли Шу Фана
- Сяо Ин в роли Ли Сяньчэня
- Ли Цзюньпан, как Чжун Сяотянь
- Чен Баоци - директор труппы
- Ван Иньин, как миссис Чжун
- Цзун Ю как Inn Assistant 1
- Лян Синь - помощник в таверне 2
- Цай Цзюэфэй - член труппы
Выпуск DVD
В рамках ретроспективы китайских фильмов Cinema Epoch 8 мая 2007 года выпустила DVD " Песня в полночь" на DVD " Регион 0 ". DVD включает субтитры на английском языке.
Более раннее издание на DVD, выпущенное компанией Guangzhou Beauty Culture Communication Co. Ltd., было выпущено 1 декабря 2006 года в США.
Ремейки и сиквелы
Продолжение оригинального фильма было впервые выпущено в 1941 году: « Песня в полночь 2» , продолжая историю Сун Даньпин.
«Песня в полночь» и ее продолжение 1942 года также несколько раз переделывались в Гонконге и на материковом Китае. Первый ремейк, также названный « Песня в полночь», был снят режиссером Ли Инь и вышел в 1956 году. Второй ремейк, названный «Середина кошмара», представляет собой серию из двух частей гонконгского режиссера Юань Цюфэна, выпущенную в 1962 году (часть I) и 1963 г. (часть II). В нем снимались Бетти Ло Ти и Лао Чжэй . Третий ремейк режиссера КНР Ян Яньцзиня, также называемый « Песня в полночь» , был снят в 1985 году. [4] Четвертый ремейк, снятый Ронни Ю , был выпущен в 1995 году под названием «Призрачный любовник» . Это был самый известный римейк, в котором поп-певица Лесли Чунг сыграла главную роль Сон Данпин.
Имя | Директор | Год |
---|---|---|
Песня в полночь | Ли Инь | 1956 г. |
Песня в полночь | Юань Цюфэн | 1962 г. |
Песня в полночь, часть 2 | Юань Цюфэн | 1963 г. |
Песня в полночь | Ян Яньцзинь | 1985 г. |
Призрачный любовник | Ронни Ю | 1995 г. |
Песня в полночь | Хуан Лэй | 2005 г. |
Были также другие фильмы и телесериалы, вдохновленные оригинальной « Песней в полночь» Ма-Сю , такие как «Ванли Синши» Ян Гунляна (1954) и «Гуйся» (1956), тайваньская постановка под названием «Гешэн Мэйин» (1970), [6] и телесериал 2005 года режиссера Хуан Лэя . [19]
Были также фильмы, вдохновленные «Песней в полночь», такие как «Мелодия полуночи» Лу Шилей (2019), которая заимствует оригинальное китайское название 夜半歌声 и ссылается на «Первый китайский фильм ужасов» на постере фильма. [20]
дальнейшее чтение
- Иман Ван, Призрак наносит ответный удар: триангуляция Голливуда, Шанхая и Гонконга [21]
- Джон Чуа, Что-то заимствованное, Что-то новое: Е Бан Гэ Шэн (Песня в полночь) и межкультурные переосмысления ужаса в Китае двадцатого века [22] Азиатское кино; осень / зима 2005, том. 16 Выпуск 2, стр. 122
- Кристофер Ри, «Классика китайского кино 1922–1949, глава 7»
- Тотаро, Д. (2009). Песня в полночь. Закадровый, 13 (3)
- Дэвид Робинсон, «Возвращение призрака», ежеквартальный фильм 53/3 (зима 1999–2000 гг.): 43–46.
- Йоми Брэстер, «Революция и отвращение: идеология, чудовищность и фантасмагория в китайском кино 1930-х годов, современная китайская литература и культура» , том. 12, вып. 1. С. 81-114.
- Эд Сиков, «Киноведение: введение». Ch10, pp143–157
- Чуа, Дж. (2005). Что-то заимствованное, что-то новое: Ye ban ge sheng (песня в полночь) и межкультурные переосмысления ужаса в Китае двадцатого века. Азиатское кино, 16 (2), 122–146. DOI: 10.1386 / ac.16.2.122_1
- 金星 .1937 (10). 影评 : 夜半歌声 试 评 (马 徐维邦 编导).
- 周舒燕 .2018 (1). 恐怖 电影 与 意识形态: 关于 《夜半歌声》 (1937) 的 精神 分析 式 解读. 北京 电影 学院 学报.
- 电影 批评 «夜半歌声» .1937 (9). 电 声 (上海).
Рекомендации
- ^ а б Йоми Брэстер (2003). Свидетель против истории . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. п. 81.
- ^ Fim How (27 февраля 2017 г.),夜半歌声】 中国 经典 怀旧 恐怖 爱情 片 1937 年 年 Chinese classic movieHD , получено 25 марта 2019 г.
- ^ а б в Ри, Кристофер Г. (2021). Классика китайского кино 1922-1949 гг . Нью-Йорк. ISBN 978-0-231-54767-3. OCLC 1162603406 .
- ^ а б в г Иман Ван (2013). Переделка китайского кино: сквозь призму Шанхая, Гонконга и Голливуда . Китай . п. 144.
- ^ Ван, Чаохуан (2007). Политика кинопроизводства: расследование Центрального комитета по цензуре фильмов в середине 1930-х годов. Границы истории в Китае . 2 (3), с. 425.
- ^ a b c d Бестер, Йоми. «Революция и отвращение: идеология, чудовищность и фантасмагория в фильме Ма-Сю Вэйбана« Песня в полночь »». Современная китайская литература и культура, том. 12, вып. 1. 2000. С. 81–114. JSTOR, www.jstor.org/stable/41490818.
- ^ 邹 璇 子 .2019 (3). 夜半歌声》 叙述 中 的 战争 焦虑. 《艺苑》 2019 年 03 期.
- ^ Брэстер, Йоми (2000). «Революция и отвращение: идеология, чудовище и фантасмагория в фильме Ма-Сю Вэйбана« Песня в полночь » ». Современная китайская литература и культура . 12 : 81–114 - через JSTOR.
- ^ Xinying Zhang (2019). 电影 《夜半歌声》 票房 奇迹 探秘, получено с http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-SDSS201901013.htm .
- ^ Любовная история серебряного экрана .
- ^ «100 величайших китайских фильмов ХХ века» . Еженедельный журнал Азии. 1999-12-19 . Проверено 10 мая 2007 .
- ^ «Модуль 6: Песня в полночь (1937)» . Классика китайского кино . Проверено 14 июня 2021 .
- ^ Джон Чуа, Безбрачная, чтото новое: Е. Ban Ge Sheng (Песня в полночь) и кросс-культурный реинтерпретаций ужасов в двадцатом векеКитае. Азиатское кино; осень / зима 2005, т. 16 Выпуск 2, стр. 128
- ^ Робинсон, Дэвид (1999). «Возвращение Призрака» . Фильм Ежеквартально . 53 (2): 43–46. DOI : 10.2307 / 1213720 . ISSN 0015-1386 .
- ^ «Лучший фильм ужасов 1937 года: Песня в полночь» . pastemagazine.com . 2019-07-31 . Проверено 14 июня 2021 .
- ^ "夜半歌声 1937 г. - 库 文库" . wenku.baidu.com . Проверено 25 марта 2019 .
- ^ «2012-6-27 《夜半歌声》 和 田汉 的 歌词» .豆瓣(на китайском языке) . Проверено 25 марта 2019 .
- ^ Braester, Йоми. «Революция и отвращение: идеология, чудовищность и фантасмагория в фильме Ма-Сю Вэйбана« Песня в полночь »». Современная китайская литература и культура, том. 12, вып. 1, 2000, стр. 86. JSTOR, www.jstor.org/stable/41490818.
- ^ DayDayNews (28.03.2020). « » Пение в середине ночи «будет повторно просеивают, Лесли Cheung является вспоминающий, она также легенда , кто ел придорожный ларек после выхода на пенсию» . daydaynews.cc . Проверено 14 июня 2021 .
- ^ «Мелодия полуночи (2019) - IMDb» . www.imdb.com . Проверено 14 июня 2021 .
- ^ Иман Ван (2010). Ежеквартальный обзор кино и видео, 21: 4 . п. 317.
- ^ Джон Чуа (сентябрь 2005 г.). Азиатское кино, том 16, номер 2 . Интеллект. С. 122–146.
Внешние ссылки
- Песня в полночь доступна для бесплатного скачивания в Интернет-архиве.
- Песня в полночь на IMDb
- Песня в полночь в AllMovie
- Песня в полночь в базе данных китайских фильмов
- Песня в полночь в UCSD : Интернет-центр обучения китайскому кино