Песня Эарендиль самое длинное стихотворение Властелин колец . В художественной литературе его поет и сочиняет Хоббит Бильбо Бэггинс в эльфийском святилище Ривенделл . Толкиновский ученый Том Шиппи описал эту работу как образец «эльфийской черты ... сигнализируемой ... почти не имеющими аналогов хитросплетениями» [1] поэзии.
История композиции
Самая длинная поэма во «Властелине колец» - это Песня Эарендила , также называемая Эарендиллинвэ в другой версии. [1] У этого стихотворения чрезвычайно сложная история. Задолго до написания «Властелина колец» Толкин написал стихотворение, которое он назвал « Заблудшие », вероятно, в начале 1930-х годов, опубликованное в The Oxford Magazine 9 ноября 1933 года. Хотя в этом причудливом стихотворении не упоминается Эарендил, а также какие-либо имена или события из его мифология, песня Бильбо в конечном итоге происходит от него. В статьях Толкина сохранилось шесть текстов различных версий этого стихотворения и не менее 15 других рукописей и машинописных текстов песни Бильбо в нескольких направлениях развития. Фактически, основываясь на доказательствах существующих текстов, кажется, что версия, которую Толкин послал своему издателю и которая была опубликована в книге, на самом деле не была его окончательной версией стихотворения. Очевидно, последняя версия была потеряна, а напечатана была более ранняя версия. [T 1] [2]
Повествование
Поэма повествует о том, как в Первую эпоху Средиземья моряк Эарендил , получеловек-полуэльф, пытается плыть в какой-то рай. В конце концов он приобретает Сильмарил , кованый солнечный камень, и он и его корабль отправляются в небеса, чтобы вечно плыть в свете Утренней Звезды , как описано в одном из стихов: [1]
Тогда новый корабль они построили для него
из мифрила и эльфийского стекла
с сияющим носом; нет выбритого весло ,
ни парусов она переносила на серебряной мачте:
в Сильмариле , как свет фонаря
и баннерной яркий с живым пламенем ,
чтобы отблеск на ней по Elbereth
самому была установлен, кто туда пришел
и крыла Бессмертного сделало для него,
и положили на его бессмертные думы,
чтобы парус безбрежные небеса и заходят
за Солнцем и светом Луны. [T 2]
Прием
Средневековая сложность
Песня Эарендиля описывается , как Шиппите иллюстрирующий «в эльфийскую полосе .. сигнал .. от едва запутанности» прецедентов поэзии. Однако он отмечает, что эльфийская традиция соответствовала настоящей английской традиции среднеанглийской поэмы « Жемчужина» . Он использует попытку бессмертия и «фантастически сложную метрическую схему» со многими поэтическими механизмами, включая аллитерацию и рифму; например, он начинает " P Erle, р lesaunte к р rynces р да / К сл anly сл ос в Golde так сл ERE". [1] [3] Шиппи отмечает, что традиция создания таких сложных стихов вымерла еще до Шекспира и Мильтона , к их потере и их читателям, и что «Толкин явно надеялся каким-то образом воссоздать ее», так же как он стремился создать замену утраченной английской мифологии. [1]
Шиппей выделяет пять механизмов, используемых Толкином в «Песне об Эарендиле», чтобы передать «эльфийское» чувство «богатой и непрерывной неопределенности, паттерна, который всегда можно увидеть, но никогда до конца не уловить», [1] его цели « романтизм , многообразие, несовершенное понимание. ... достигаются стилистически гораздо больше, чем семантически ". [1] Механизмы - это рифма, внутренняя полурафма , аллитерация , аллитерационный ассонанс и «частые, хотя и нерегулярные вариации синтаксиса». [1] Их можно увидеть в первой строфе длинного стихотворения, но выделены только некоторые из них: [1]
Линия | Песня Эарендила [4] Станца 1: строительство своего корабля | Поэтические механизмы, идентифицированные Томом Шиппи [1] |
---|---|---|
1 | Эарендил был Marin эр | Внутренняя рифма с 2 |
2 | который задержался в Арверниене; | Рифмуется с 4 (намеренно несовершенно [1] ) |
3 | он б uilt а б овсяной из древесины срубленного | Аллитерация и возможный ассонанс Внутренняя рифма с 4 |
4 | в Нимбретиль, чтобы путешествовать; | |
5 | она приплывает он сплел из SIL версии выставки, | Аллитерационный ассонанс Грамматические повторы и вариации |
6 | из серебра были сделаны ее фонари , | Грамматические повторы и вариации Рифмуется на 8 |
7 | нос у нее был в форме лебедя, | |
8 | и л IGHT на нее баннеры л помощь. | Аллитерация |
Китсианский эффект
В описательной, Хоббит Фродо Бэггинс , более или менее зажила после того , пырнул моргульским ножом по Черному Rider , [5] сидит слушает музыку эльфийского, впадая в трансу состоянии, пока он не слышит песнь Эарендиль которой его кузен Бильбо поет и предположительно сочинил в доме Элронда , Ривенделл : [T 2] [2]
Поначалу красота мелодий и переплетенных слов на эльфийских языках , хотя он мало их понимал, заворожила его, как только он начал обращать на них внимание. Почти казалось, что слова обрели форму, и перед ним открылись видения далеких стран и ярких вещей, которые он никогда не мог себе представить; и освещенный костром зал стал подобен золотому туману над морем пены, вздыхавшим на окраинах мира. Затем чары становились все более и более похожими на сон, пока он не почувствовал, что над ним течет бесконечная река набухающего золота и серебра, слишком многочисленная, чтобы ее можно было понять; оно стало частью пульсирующего воздуха вокруг него, пропитало и утопило его. под его сияющим весом он быстро погрузился в царство глубокого сна.
Там он долго блуждал во сне о музыке, которая превращалась в проточную воду, а затем внезапно в голос. Похоже, это был голос Бильбо, распевающего стихи. Сначала слабость, а затем проясняется словами. [T 2]
Уэйн Г. Хаммонд и Кристина Скалл комментируют этот отрывок, что эффект эльфийской песни подобен эффекту «фаэрийской драмы», описанной Толкином в его эссе « О сказочных историях », где вы «думаете, что находитесь телесно внутри ее вторичной части». Мир". [2]
Том Шиппи говорит о том же отрывке, что «Фродо действительно слушает в весьма китсианском стиле». [1] Шиппей добавляет , что стихотворение предлагает Wordsworthian « романтические проблески„старый несчастные далеко от вещей“», а также отголосков Китса «волшебных переплетов , открывающихся пены / Из опасных морей, в фэйри лан Д.С. одинокого » (с Шиппей делает упор на аллитерацию и ассонанс, аналогичные некоторым приемам, использованным Толкином в стихотворении). [1]
Контрастные стихи
Пол Х. Кохер пишет, что «Странство» и «Песня Эарендила» «явно созданы для контраста», как если бы Толкин поставил перед собой задачу использовать одну и ту же тему бесконечных странствий, тех же метрических форм и тех же схем рифмования. , чтобы увидеть, можно ли создать одновременно трагедию и «воздушную шутку»: «Глядя на отрывки, изображающие доспехи двух героев, мы можем увидеть как сходство в структуре, так и полярность тона». [6]
«Эарендил», трагедия | « Заблудшие », «легкая шутка» |
---|---|
В арсенале древних королей, В кольцах цепей он одел его; Его сияющий щит был испещрен рунами, чтобы оградить от него все раны и вред; Его лук был сделан из драконьего рога, Его стрелы были из черного дерева , Из серебра была его хабергеон , Его ножны из халцедона ; Его стальной меч был доблестным, Непреклонный его шлем был высоким, Перо орла на его гребне, На его груди изумруд . | Он сделал щит и морион кораллов и слоновой кости, а меч он сделал из изумруда , ... Из кристалла был его латы , его ножны халцедона ; копье с серебряным наконечником на полилиуне было высечено из черного дерева . Его копья были из малахита и сталактита - он ими размахивал. |
Успех и неудача
Верлин Флигер поднимает вопрос, который Шиппи задал при обсуждении стихотворения, а именно: какова связь между успехом и неудачей в истории. Шиппей отметил, что, с одной стороны, Сильмариль Эарендила назывался «Пламенем Запада», символом победы Нуменора ; но с другой стороны, это было связано «с утратой и бездомностью, с плачем женщин». [1] Flieger пишет , что и в поэме и в Сильмариллион , свет является положительным символом создания , но Silmarils оказывают мощное негативное воздействие. [7]
Настройки
Песня была записана The Tolkien Ensemble на их компакт-диске 2005 года Leaving Rivendell . [8] Композитор Стивен Эддинс считает постановку песни Холлом самой успешной на альбоме. Он исполняется на гитаре Питером Холлом и поется шотландским музыкантом Ником Кейром , и для Эддинса он «звучит подлинно корнями в кельтской народной музыке, со случайными эксцентричными и неожиданными, но эффективными гармонизациями». Он восхищался пением и игрой Ансамбля Толкина, Датского радио Sinfonietta и Датского национального камерного хора на альбоме; дирижировал Мортен Риелунд Соренсен. [9]
Адель Макаллистер записала свой собственный сеттинг песни. [10]
Рекомендации
Начальный
- В этом списке указано расположение каждого элемента в трудах Толкина.
- ^ Предательство Isengard , стр. 84-105
- ^ a b c Братство кольца , книга 2, гл. 1 «Множество встреч»
Вторичный
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Шиппее, Том (2005) [1982 год]. Дорога в Средиземье . Графтон (HarperCollins). С. 217–222. ISBN 0261102753.
- ^ а б в Хаммонд, Уэйн Г .; Скалл, Кристина (2005). Властелин колец: товарищ читателя . HarperCollins. С. 209–218. ISBN 978-0-00-720907-1.
- ^ Стэнтон, Билл (перевод) (1995). «Жемчуг» . Жемчуг . Проверено 15 января 2020 года .
- ^ «Песня Эарендила» . Толкиновский шлюз . Проверено 15 января 2020 года .
- ↑ Братство Кольца , книга 1, гл. 12, «Полет на Форд»
- ^ а б Кохер, Пол (1974) [1972]. Мастер Средиземья: Достижение Дж. Р. Р. Толкина . Книги пингвинов. С. 192–194. ISBN 978-0-14-003877-4.
- ^ Флигер, Верлин (2014). "Внутренняя литература: Исследования Толкина средневековых жанров" . В Houghton, John Wm .; Крофт, Джанет Бреннан ; Марч, Нэнси (ред.). Толкин в новом веке: Очерки в честь Тома Шиппи . Макфарланд. С. 65–77. ISBN 978-0-7864-7438-7.
- ^ Ансамбль Толкина (2005). Покидая Ривенделл . Классико (CD 765).
- ^ Эддинс, Стивен. «Покидая Ривенделл» . AllMusic . Проверено 7 сентября 2020 .
- ^ Макаллистер, Адель (1 августа 2014 г.). «Дороги идут вечно, вечно (песни из« Властелина колец »Толкина)» . BandCamp . Дата обращения 6 сентября 2020 .
Цифровой альбом