Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иллюстрированная копия Сонетов Элизабет Барретт Браунинг из португальского языка, выполненная Фиби Анной Тракэр - Сонет 30.
Сонеты с португальского , изданные Аделаидой Хэнском Лисон .

Сонеты с португальского , написанные ок. 1845–1846 и впервые опубликованный в 1850 году, представляет собой сборник из 44 любовных сонетов, написанных Элизабет Барретт Браунинг . Сборник был признан и популярен при жизни поэта и остается таковым.

Название [ править ]

Барретт Браунинг поначалу не решался публиковать стихи, считая их слишком личными. Однако ее муж Роберт Браунинг настаивал на том, что это лучшая последовательность англоязычных сонетов со времен Шекспира , и убеждал ее опубликовать их. Чтобы предоставить паре немного уединения, она решила опубликовать их, как если бы они были переводами иностранных сонетов. Изначально она планировала назвать сборник « Сонеты в переводе с боснийского » [1], но Браунинг предложила, чтобы она утверждала, что их источник был португальским , вероятно, из-за ее восхищения Камоэнсом и прозвища Роберта для нее: «мой маленький португальский». Название также является ссылкой наLes Lettres Portugaises (1669). [2]

Числа 33 и 43 [ править ]

Самые известные стихотворения из этого сборника - это номера 33 и 43:

Номер 33 [ править ]

Да, зови меня по кличке! позволь мне услышать
Имя, которое я имел обыкновение бегать, когда был ребенком,
От невинной игры, и оставил груды коровьего молока,
Чтобы взглянуть в какое-то лицо, которое показало мне дорогое
С взглядом его глаз. Я скучаю по чистым
голосам Любви, которые, будучи привлечены и примирены
в музыке незапятнанных Небес,
Больше не зовут меня. Тишина на носилках,
Пока я взываю к Богу ... зови Бога! - Так пусть уста твои
Будь наследником тех, кто ныне неодушевлен:
Собери северные цветы, чтобы завершить юг,
И поймать раннюю любовь в конце!
Да, назови меня этим именем, - и я, честно говоря,
с тем же сердцем отвечу и не буду ждать. [3]

Number 43 [ править ]

Как я люблю тебя? Позвольте мне посчитать пути.
Я люблю тебя до глубины, широты и высоты, которых
может достичь Моя душа, когда я чувствую себя вне поля зрения
Для целей Бытия и Идеальной Милости.
Я люблю тебя до уровня
Самой тихой повседневной потребности, при свете солнца и свечей.
Я люблю тебя свободно, как люди стремятся к Правде;
Я люблю тебя чисто, как они отворачиваются от хвалы;
Я люблю тебя со страстью, которую я использовал
в своих старых горестях, и с верой моего детства;
Я люблю тебя любовью, которую я, казалось, потерял
С моими потерянными святыми, - Я люблю тебя дыханием,
Улыбкой, слезами, всей моей жизни! - и, если Бог выберет,
я буду любить тебя сильнее после смерти. [4]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Госсе, Эдмунд (1896). Критический Кит-катс . Уильям Хайнеманн. п. 3 .
  2. ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1850). Сонеты из португальских и других любовных стихов (переиздание от 1 августа 1990 г.). Даблдэй. С. 6–7. ISBN 978-0385416184.
  3. ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1851). Связанный Прометей и другие стихи . Дж. Х. Фрэнсис. п. 158 .
  4. ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1851). Связанный Прометей и другие стихи . Дж. Х. Фрэнсис. п. 163 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Браунинга, Элизабет Барретт в Project Gutenberg
  • Сонеты из португальцев в Project Gutenberg
  • Сонеты из общедоступной португальской аудиокниги на LibriVox
  • Профиль Элизабет Барретт Браунинг и сонеты на Poets.org
  • Поэтические страницы Reely слышат сонеты 43 и 33
  • Другой взгляд на свет: искусство и жизнь Аделаиды Ханском Лисон: Сонеты с португальского языка Элизабет Барретт Браунинг , фото-иллюстрация к Сонетам с португальского языка , включает избранные фотоиллюстрации.