Эта статья включает в себя список общих ссылок , но он остается в значительной степени непроверенным, поскольку в нем отсутствует достаточное количество соответствующих встроенных ссылок . ( Март 2016 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Сонеты с португальского , написанные ок. 1845–1846 и впервые опубликованный в 1850 году, представляет собой сборник из 44 любовных сонетов, написанных Элизабет Барретт Браунинг . Сборник был признан и популярен при жизни поэта и остается таковым.
Название [ править ]
Барретт Браунинг поначалу не решался публиковать стихи, считая их слишком личными. Однако ее муж Роберт Браунинг настаивал на том, что это лучшая последовательность англоязычных сонетов со времен Шекспира , и убеждал ее опубликовать их. Чтобы предоставить паре немного уединения, она решила опубликовать их, как если бы они были переводами иностранных сонетов. Изначально она планировала назвать сборник « Сонеты в переводе с боснийского » [1], но Браунинг предложила, чтобы она утверждала, что их источник был португальским , вероятно, из-за ее восхищения Камоэнсом и прозвища Роберта для нее: «мой маленький португальский». Название также является ссылкой наLes Lettres Portugaises (1669). [2]
Числа 33 и 43 [ править ]
Самые известные стихотворения из этого сборника - это номера 33 и 43:
Номер 33 [ править ]
Да, зови меня по кличке! позволь мне услышать
Имя, которое я имел обыкновение бегать, когда был ребенком,
От невинной игры, и оставил груды коровьего молока,
Чтобы взглянуть в какое-то лицо, которое показало мне дорогое
С взглядом его глаз. Я скучаю по чистым
голосам Любви, которые, будучи привлечены и примирены
в музыке незапятнанных Небес,
Больше не зовут меня. Тишина на носилках,
Пока я взываю к Богу ... зови Бога! - Так пусть уста твои
Будь наследником тех, кто ныне неодушевлен:
Собери северные цветы, чтобы завершить юг,
И поймать раннюю любовь в конце!
Да, назови меня этим именем, - и я, честно говоря,
с тем же сердцем отвечу и не буду ждать. [3]
Number 43 [ править ]
Как я люблю тебя? Позвольте мне посчитать пути.
Я люблю тебя до глубины, широты и высоты, которых
может достичь Моя душа, когда я чувствую себя вне поля зрения
Для целей Бытия и Идеальной Милости.
Я люблю тебя до уровня
Самой тихой повседневной потребности, при свете солнца и свечей.
Я люблю тебя свободно, как люди стремятся к Правде;
Я люблю тебя чисто, как они отворачиваются от хвалы;
Я люблю тебя со страстью, которую я использовал
в своих старых горестях, и с верой моего детства;
Я люблю тебя любовью, которую я, казалось, потерял
С моими потерянными святыми, - Я люблю тебя дыханием,
Улыбкой, слезами, всей моей жизни! - и, если Бог выберет,
я буду любить тебя сильнее после смерти. [4]
См. Также [ править ]
- Томас Джеймс Уайз , который подтвердил подлинность поддельного издания.
Ссылки [ править ]
- ^ Госсе, Эдмунд (1896). Критический Кит-катс . Уильям Хайнеманн. п. 3 .
- ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1851). Связанный Прометей и другие стихи . Дж. Х. Фрэнсис. п. 158 .
- ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1851). Связанный Прометей и другие стихи . Дж. Х. Фрэнсис. п. 163 .
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Сонеты с португальского |
- Работы Браунинга, Элизабет Барретт в Project Gutenberg
- Сонеты из португальцев в Project Gutenberg
- Сонеты из общедоступной португальской аудиокниги на LibriVox
- Профиль Элизабет Барретт Браунинг и сонеты на Poets.org
- Поэтические страницы Reely слышат сонеты 43 и 33
- Другой взгляд на свет: искусство и жизнь Аделаиды Ханском Лисон: Сонеты с португальского языка Элизабет Барретт Браунинг , фото-иллюстрация к Сонетам с португальского языка , включает избранные фотоиллюстрации.