Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено с малайского языка Шри-Ланки )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шри-ланкийский малайский (также известный как шри-ланкийский креольский малайский , бахаса мелайу , джа басава и Java можи ) - креольский язык, на котором говорят в Шри-Ланке , образованный как смесь сингальского и шонамского (Шри-Ланкийского мусульманского тамильского ), причем малайский является основным языком. лексификатор . [2] На нем традиционно говорят малайцы Шри-Ланки и некоторые сингальцы в Хамбантоте . [3]Сегодня число носителей языка значительно сократилось, но на нем продолжают говорить, особенно в районе Хамбантота на юге Шри-Ланки, который традиционно является домом для многих шри-ланкийских малайцев.

История [ править ]

В течение 17-18 веков голландцы, оккупировавшие Батавию на Яве, изгнали местных повстанцев и членов королевской семьи на Шри-Ланку, и они основали свои первые поселения в Хамбантоте и Киринде. Позже голландцы также разместили свои вооруженные силы, состоящие из малайцев, в других частях Шри-Ланки. В результате некоторые ученые даже считают, что SLM тесно связано с батавским диалектом малайского языка. [4]

Сегодня на шри-ланкийском малайском (SLM) говорят в Центральной (Канди), Южной (Хамбантота и Киринде) и Западной (Невольничий остров) провинциях страны. Малайское население, проживающее в Киннии и Мутуре, больше не говорит на малайском и перешло на шри-ланкийский тамильский или шри-ланкийский мавританский тамильский язык (SLMT). [5] Большинство говорящих сегодня проживают в Северном Коломбо . [2] Точное количество носителей неизвестно, и нет лингвистической статистики о количестве носителей, проживающих в Шри-Ланке или за ее пределами. Основываясь на этнической статистике шри-ланкийских малайцев, оценка числа говорящих на шри-ланкийском малайском составляет от 30 000 до 40 000 человек. [2]

Вариант [ править ]

Поскольку на язык оказали влияние сингальский, тамильский и английский языки, носители SLM постоянно переключаются с помощью кода между SLM и одним или двумя другими упомянутыми языками. [5] В результате УУЗР в трех упомянутых провинциях приобрело самостоятельный характер. Себастьян Нидорф выпустил «Грамматику малайского провинциального», подчеркнув упомянутые региональные различия, однако его усилия подверглись критике за то, что они увеличивают различия внутри языка. [5]Из-за этих различий среди самих спикеров SLM существуют противоречивые мнения: в то время как некоторые выступающие говорят, что малайский язык в Киринде и Хамбантоте имеет более высокий статус из-за его близости к архаичному малайскому, другие утверждают, что малайский язык острова Невольничий более динамичен в своем развитии. , особенно в использовании сленга, принятого даже маврами. [4] Результатом этой вариации в устном УУЗР является призыв к стандартизации письменного разнообразия в соответствии с Бахаса Кумпулан (стандартизированный малайский язык в Малайзии и Индонезии). [5]

Малайцы, впервые прибывшие в Шри-Ланку, следуя своим обычаям и обычаям, использовали для письма гундульский алфавит, который представлял собой арабское письмо с пятью дополнительными буквами. [5] Эта практика просуществовала до середины 1940-х годов и использовалась только среди определенных лиц (таких как религиозные / общинные деятели) и служила ограниченным и исключительным целям в качестве языка меньшинства в стране. Например, малайские брачные билеты ( кавин ) выписывались на гундуле . [4]В настоящее время, однако, и «Стандартный малайский» (SM), и SLM используют романизированный шрифт для написания. Некоторые из сторонников романизированного письма утверждают, что использование английского языка после (их интерпретации) стандартного британского английского должно быть единственным способом написания малайского. Например, использование «ch» вместо буквы «c» для звука / ch / (неспособность понять, что «ch» также может производить звук / k /). Другие пользователи и ученые SLM утверждают, что сингальский, будучи фонетическим алфавитом, лучше подходит для написания малайского языка, поскольку он лучше улавливает малайское произношение. [5] Много исследований не проводилось по конкретной разновидности УУЗР, но ведутся споры о том, что УУЗР находится под угрозой. «Еще предстоит проделать большую работу по различным разновидностям УУЗР». [6]В сообществе Коломбо родители поощряют своих детей говорить по-английски, поэтому УУЗР в этом сообществе находится под угрозой. Что касается сообщества Cosmopolitan Colombo, где уровень образования высок, сообщество обычно демонстрирует сильную лингвистическую жизнеспособность в области УУЗР в старшем и среднем поколениях и быстро снижающуюся лингвистическую компетенцию (до нуля) на местном языке у молодого поколения. [7] Резким контрастом является речевое сообщество Киринды с низким уровнем образования и занятости, в котором УУЗР все еще является доминирующим языком. [7]В настоящее время в сообществе УУЗР делается упор на то, что некоторые сегменты сообщества, особенно в Киринде, считают, что язык УУЗР необходимо поощрять, обучать и укреплять, в то время как другие в сообществе Коломбо считают, что малайзийский или индонезийский малайский следует преподавать как средство возрождения. SLM, объединив его с более стандартизированным разнообразием. Kirinda сообщество в Хамбантоте- одно из немногих сообществ, в которых доминирующим языком является шри-ланкийский малайский. Хотя дети в общине Киринда остаются моноязычными носителями шри-ланкийского малайского, до того, как они пойдут в начальную школу, говорящих на шри-ланкийском малайском сегодня недостаточно, чтобы поддерживать язык в будущих поколениях. В некоторых общинах шри-ланкийский малайский явно находится под угрозой исчезновения, но ведутся споры о том, находится ли он под угрозой в целом, поскольку в некоторых общинах есть устойчивые носители первого языка. [2] [8]

Трехъязычие достигается сообществом УУЗР благодаря контактам с большей группой тамилов и большинством говорящих на сингальском языке, потому что сингальский и тамильский языки были адстратами . Поэтому процесс реструктуризации, который происходит в УУЗР, имеет несколько грамматических категорий, которые отсутствуют в других малайских разновидностях, но присутствуют как в сингальском, так и в тамильском языках . Принимая во внимание, что смешанные языки обычно показывают лексические элементы преимущественно из одного источника, а грамматический материал преимущественно из другого, лексика SLM в основном имеет происхождение PMD, в то время как грамматические особенности происходят из сингальского и тамильского языков. Следовательно, использование флексий во многом связано с процессом типологического соответствия ланкийских adstrates. Дательныйи винительные отмечены суффиксами , присоединенных к существительныму (naƞ-DAT yaƞ-ACC). Окончательный порядок глаголов соответствует типологии сингальского и тамильского языков. Это проиллюстрировано следующим образом: [9]

ни анак-наƞ байк буку-йам атту аада

Этот студент-DAT хорошая книга-ACC один существует

«У этого ученика хорошая книга».

Как и в тамильском, винительный падеж имеет тенденцию отмечать определенность в SLM.

Inni kendera -yaƞ bapi

Это кресло-АКК занимает. идти

«Убери этот стул».

Прямое влияние сингальского видно в аблативном маркере синкретизма (для обозначения источника) riɧ.

Market-riƞ ais-tra baaru ikkaƞ billi bawa

Market-ABL ice-NEG новая рыба купить принеси

Принеси мне свежей рыбы с рынка

ОДС притяжательного падеж суффикс «ре», получено форма Малой пунйы «обладать» отличает особенность контактных сортов Малайских , такие как базар малайские и Бабу Малайская.

гоппе тумман го-яƞ е-толак

Мой друг толкнул меня

Как архаичная особенность малайского lingua franca, наиболее вероятно, что эта особенность была сохранена от первоначальных разновидностей сообщества УУЗР, и его адаптация привела к разработке нового случая, который отличает УУЗР от его объявлений. [10]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шри-ланкийский малайский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ a b c d «APiCS Online - Обзорная глава: Шриланкийский малайский» . apics-online.info . Проверено 6 октября 2018 .
  3. ^ http://sealang.net/archives/nusa/pdf/nusa-v50-p43-57.pdf
  4. ^ a b c Махруф, МММ (1992). «Малайский язык в Шри-Ланке: социомеханика языка меньшинства в его исторической обстановке». Исламские исследования . 31 (4): 463–478. ISSN 0578-8072 . JSTOR 20840097 .  
  5. ^ Б с д е е Салдин, БДК (27 мая 2011 г.). «Преобразование шри-ланкийского малайского в письменный язык» . Остров .
  6. ^ Ансальдо, Умберто (2008). Харрисон, К. Дэвид; Руд, Дэвид С .; Дуайер, Ариенна (ред.). Еще раз о Шри-Ланке - малайский: происхождение и классификация . Типологические исследования языка 78. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. С. 13–42. ISBN 978-90-272-2990-8.
  7. ^ а б Лим, Лиза; Ансальдо, Умберто (2006). «Сохранение жизненной силы Киринды: дилемма угрозы и расширения прав и возможностей в документации малайского языка Шри-Ланки» . Рабочие материалы по языку и коммуникации . 1 : 51–66.
  8. ^ Rassool, Ромола (2015). Скачать цитату из «Изучение ответов на предполагаемую« угрозу »шри-ланкийского малайского языка и (повторное) обсуждение малайской идентичности Шри-Ланки в постколониальном контексте . Третья Бременская конференция по языку и литературе в колониальном и постколониальном контексте, Бремен, Германия.
  9. ^ Ошибка цитирования. См. Встроенный комментарий о том, как это исправить. [ требуется проверка ]
  10. ^ Ансальдо, Умберто (2011). «Шри-Ланкийский малайский язык и его ланкийские объявления» . Типологические исследования в языке . 95 : 367–382. DOI : 10.1075 / tsl.95.21ans . ISBN 978-90-272-0676-3.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Аделаар, КА (1991). «Некоторые заметки о происхождении шри-ланкийского малайского». В Steinhauer, H. (ed.). Статьи по австронезийской лингвистике №1 . Тихоокеанская лингвистика, Серия А. Канберра: Австралийский национальный университет. С. 23–37. DOI : 10,15144 / PL-A81 . hdl : 1885/145757 .
  • Ансальдо, У. Снова о Шри-Ланке малайском: Происхождение и классификация. В А. Дуайер, Д. Харрисон и Д. Руд (ред.). Мир множества голосов: уроки языков, находящихся под угрозой исчезновения. Типологические исследования языка 78. Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс. 13-42.
  • Ансальдо, У., и Лим, LLS (2006). «Глобализация, расширение прав и возможностей и периферия: малайцы Шри-Ланки». in R. Elangaiyan, R. McKenna Brown, NDM Ostler, & MK Verma (ред.), Жизненно важные голоса: языки, находящиеся под угрозой исчезновения, и многоязычие , стр. 39-46. Фонд языков, находящихся под угрозой исчезновения, и Центральный институт индийских языков.
  • де Сильва Джаясурия, Шихан. 2002. Шри-ланкийский малайский: уникальный креольский язык. В Тадмор, Ури (ред.), Исследования малайских диалектов: Часть III, 43-59. Джакарта: Universitas Atma Jaya.
  • Хуссаинмия, бакалавр и шри-ланкийский малайский язык: некоторые предварительные сведения. В.
  • Сохранение жизненной силы Киринды: дилемма «опасность - расширение возможностей» в документации на малайском языке Шри-Ланки (стр. 51–66). Лим, Лиза и Ансальдо, Умберто (2006) · Рабочие документы ACLC. 1
  • Нордхофф, Себастьян. 2007. Количество гласных в шри-ланкийском малайском. (документ представлен на Совместном летнем заседании SPCL и ACBLPE).
  • Нордхофф, Себастьян (2009). Грамматика малайского языка Upcountry Sri Lanka (кандидатская диссертация). Universiteit van Amsterdam. HDL : 11245 / 1,319874 .
  • Нордхофф, Себастьян (2012). «Многоглагольные конструкции на малайском языке Шри-Ланки». Журнал пиджинских и креольских языков . 27 (2): 303–343. DOI : 10,1075 / jpcl.27.2.04nor .
  • Робюшон, Г. 2003. Малайский язык в Шри-Ланке. (Доклад, представленный на 7-м Международном симпозиуме по малайско-индонезийской лингвистике в Берг-эн-Дал).
  • Ронит, Р. (nd). Межкультурные влияния на язык малайцев Шри-Ланки.
  • Сломансон, Питер. 2004. Синтаксис времени и аспекта в шри-ланкийском малайском. (Доклад, представленный на летнем собрании SPCL, креольская конференция Cura & cedil; cao 2004, 11-15 августа, Cura & cedil; cao).
  • Сломансон, Питер. 2013. Шриланкийский малайский. В: Михаэлис, Сюзанна Мария и Маурер, Филипп и Хаспельмат, Мартин и Хубер, Магнус (ред.) Обзор пиджин и креольских языков. Том 3: Языки связи на основе языков Африки, Азии, Австралии и Америки. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Внешние ссылки [ править ]

  • Профиль шри-ланкийского креольского малайца в проекте "Языки, находящиеся под угрозой исчезновения"