Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с надписи Talang Tuwo )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Надпись Talang Ий является седьмыми веками Srivijaya надпись обнаружила Луи Constant Westenenk 17 ноября 1920 года, на стопе Букит Seguntang около Палембанга .

Эта надпись рассказывает об основании изобильного парка Шриксетра, награжденного Шри Джаянасой, царем Шривиджайи, за благополучие всех существ. [1] : 82–83

Надпись была обнаружена в хорошем состоянии с четко начертанными шрифтами. Его размер 50 см × 80 см. Это каменный блок, датируемый 606 г. сакским (соответствует 23 марта 684 г.) письмом Паллавы на старомалайском языке . Надпись состоит из 14 строк. Ван Ронкель и Босх - первые ученые, которые перевели эту надпись. Их работа была опубликована в Acta Orientalia . Начиная с 1920 года, надпись была сохранена в Национальном музее Индонезии , Джакарте , под инвентарным номером D.145.

Содержание [ править ]

Надписи на надписи Таланг Туво:

Исходный сценарий [ править ]

  • Свасти
  • cris cakavarsatita 606 dim dvitiya cuklapaksa vulan caitra
  • sana tatkalana parlak Criksetra ini
  • niparvuat parvan dapunta hyang Cri Yayanaca (-ga) ini pranidhanan dapunta hyang savanakna yang nitanam di sini
  • Ниюр Пинанг Ханау Румвия Днган Самикрана Ян Каю Нимакан Вуахна
  • tathapi haur vuluh pattung ityevamadi
  • пунарапи ян варлак веркан днган савад тлага саванакна ян вуалтку сучарита паравис прайоджанакан пуньяна сарввасатва сачарачара
  • варопаяна tmu sukha di asannakala di antara margga lai
  • tmu muah ya ahara dngan air niminumna
  • savanakna vuatna huma parlak mancak muah ya manghidupi pacu prakara
  • marhulun tuvi vrddhi muah ya jangam ya niknai savanakna yang upasargga
  • пидана свапнавигхна
  • варанг вуатана катхамапи
  • анукула янг граха накшатра правис дийа
  • Нирвйадхи аджара кавуатанана
  • татхапи саванакна ям кхртьяна сатьярджава дридхабхакти муах йа дйа
  • ян митрана туви джанан я капата ян вивина муланг анукала бхарья муах я
  • varamsthanana lagi curi ucca vadhana paradara di sana punarapi tmu ya kalyanamitra
  • марввангун водхичитта днган майтридхари ди дан хянг ратнарайа джанган марсарак днган данг хян ратнарайа.
  • татхапи нитйакала тьяга марсила кшанти марввангун вирийа раджин таху ди самикрана чилпакала паравис
  • самахитачинта
  • тму йа праджня смрити медхави
  • пунарапи дхаирйямани махасаттва ваджрачарира
  • анубамачакти
  • джая татхапи джатисмара
  • авикалендрия
  • манчак рупа
  • Subjaga Hasin Halap
  • аде явакйа врахмасвара
  • Джади Лаки
  • сваямбту
  • пуна (ра) пи тму йа чинтаманинидхана тму джанмавачита. karmmavacita clecavacita
  • авасана тму йа ануттарабхишамьякшам водхи

Перевод [ править ]

Перевод по Жоржу Кедесу .

23 марта 684 года, в этот день по приказу Шри Багинды Шри Джаянаши был создан парк Шриксетра. Его величество намерение: пусть все (растения) здесь посажены, кокосовая пальма, Areca catechu , Arenga pinnata , sagoo и все виды деревьев, фрукты съедобны, а также бамбук, валух и паттум и так далее; и пусть все другие растения с плотинами и прудами, и все добрые дела, которые я дал (пожертвовал), могут быть использованы на благо всех существ; тот, который может двигаться, и тот, который не может, и пусть это будет лучший путь к достижению счастья. Если они были голодны или нуждались в отдыхе во время путешествия, пусть они найдут еду и напитки. Пусть весь сад, который они открыли, будет изобилием (урожаем). Пусть все виды животных, которых они содержат, были плодовитыми, а также их рабы. Пусть не постигнут их несчастья, не мучаясь из-за того, что не могут уснуть. Что бы они ни делали, пусть все планеты и звезды будут способствовать их благополучию, и пусть они будут избавлены от болезней и старости во время их усилий. И пусть все их подданные верны и преданы,также пусть все их друзья не предали бы их, и пусть их жены будут верны. Более того, пусть где бы они ни были, не будет ни воров, ни людей, прибегающих к насилию, убийц и прелюбодеев. Помимо всех этих (добрых пожеланий), пусть у них будут (верные) друзья; может из себя родить мысль о Бодди и дружбе (...) от трехРатнас . И пусть они всегда (действовали) щедрыми, соблюдая правила и проявляли терпение; может из себя выросли сила, трудолюбие, познание всех видов искусств; пусть их внимание будет сосредоточенным, обладать знаниями, хорошей памятью и интеллектом. Пусть у них будет цепкая мысль, с алмазным телом, как у Махасаттв, с несравненной силой, славными и помнящими свои предыдущие жизни, с совершенными чувствами, полностью (красивыми) сформированными, счастливыми, улыбающимися, спокойными, приятным голосом, голосом Брахмы. Пусть они будут (рождены) людьми, и само существование будет (благословением) для самих себя; Пусть они станут сосудом из священного камня чинтамани , обладают силой (цикла) рождений, силой кармы, силой пятен, и пусть они наконец достигнут совершенного и великого (духовного) просветления.

Старомалайский словарь [ править ]

Надпись является одним из самых ранних свидетельств письменности архаичного старомалайского языка. Многие слова все еще узнаваемы и понятны на современном малайском и индонезийском языках . Наиболее существенные различия обнаруживаются в словесных аффиксах. В то время как современные малайские и индонезийские языки используют префикс di- для обозначения пассивного, в старомалайском мы находим ni-. То же самое и с активным префиксом men-, соответствующим старомалайскому mar- или ma-. Современный притяжательный и объектный суффикс -nya соответствует старомалайскому -na. Старые малайские слова и их современные малайские и индонезийские аналоги перечислены ниже, за ними следует их английский глянец.

См. Также [ править ]

  • Кедукан Букит надпись
  • Надпись телага Бату
  • Кота Капур надпись

Ссылки [ править ]

  1. ^ Cœdès, Джордж (1968). Уолтер Ф. Велла (ред.). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии . перев. Сьюзан Браун Коуинг. Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-0368-1.