Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Поэзия широко представлена ​​в тайской литературе и составляла почти исключительное большинство литературных произведений вплоть до раннего периода Раттанакосин (начало 19 века). Большинство художественных литературных произведений на тайском языке до XIX века было написано в стихах. Следовательно, хотя многие литературные произведения были утеряны с разграблением Аюттхая в 1767 году, в Таиланде до сих пор сохранилось большое количество эпических поэм или длинных поэтических сказок [1] - некоторые с оригинальными рассказами, а некоторые с рассказами из зарубежных источников. Сиамская поэтическая среда состоит из пяти основных форм, известных как кхлонг , чан , кап , клон и рай.; некоторые из них возникли самостоятельно, а другие были заимствованы из других языков. Тайская поэзия восходит к периоду Сукотаи (13–14 вв.) И процветала при Аюттхая (14–18 вв.), В течение которого она развивалась до нынешних форм. Хотя многие произведения были утеряны в результате завоевания Аюттайи бирманцами в 1767 году, спонсорство последующих королей помогло возродить искусство, создав новые произведения, созданные многими великими поэтами, в том числе Сунтхорном Фу (1786–1855). Проза как литературная форма была представлена ​​как западный импорт во время правления короля Монгкута (1851–1868) и постепенно завоевала популярность, хотя поэзия пережила возрождение во время правления короля Ваджиравуда.(1910–25), который был автором и спонсором как традиционной поэзии, так и новых литературных форм. Популярность поэзии как основной формы литературы впоследствии постепенно снижалась, хотя ее все еще пишут, читают и регулярно используют в церемониях.

Формы [ править ]

Тайские поэтические произведения следуют установленным просодическим формам, известным как chanthalak ( тайский : ฉันทลักษณ์ , произносится [t pronouncentʰalák] ). Почти во всех есть правила, регулирующие точный размер и структуру рифмы , то есть количество слогов в каждой строке и то, с каким слогом рифмуется. Некоторые формы также определяют тон или тональные знаки слогов; у других есть требования к слогу «тяжесть». Аллитерация и внутристрочная рифма также часто используются, но не требуются правилами.

Клонг [ править ]

Хлонг ( โคลง ,[kʰlōːŋ] ) - одна из старейших тайских поэтических форм. Это отражено в его требованиях к тоновым обозначениям определенных слогов, которые должны быть помечены mai ek (ไม้เอก ,[máj èːk] , ◌ ่ ) или mai tho (ไม้โท ,[máj tʰōː] , ◌ ้ ). Вероятно, это произошло из-за того, что в тайском языке было три тона (в отличие от сегодняшних пяти, раскола, произошедшего в период Аюттхая), два из которых прямо соответствовали вышеупомянутым знакам. Обычно его рассматривают как передовую и сложную поэтическую форму. [2]

В хлонге строфа ( бот , บท ,[bòt] ) состоит из нескольких строк ( bat ,บาท ,[bàːt] , от пали и санскрита pāda ), в зависимости от типа. Летучая подразделяются на две WAK (วรรค ,[вак] , от санскритского варга ). [примечание 1] Первый вак состоит из пяти слогов, второй имеет переменный номер, также в зависимости от типа, и может быть необязательным. Тип кхлонга назван по номеру биты в строфе; его также можно разделить на два основных типа: khlong suphap (โคลง สุภาพ ,[kʰlōːŋ sù.pʰâːp] ) и khlong dan (โคลง ดั้น ,[kʰlōːŋ dân] ). Они отличаются количеством слогов во втором восклицании финальной биты и правилами рифмования между строфами. [2]

Khlong si suphap [ править ]

Хлонг си suphap ( โคลง สี่ สุภาพ ,[kʰlōːŋ sìː sù.pʰâːp] ) - наиболее распространенная форма, которая до сих пор используется. Вкаждой строфечетыре биты ( си переводится как четыре ). В первом пробуждении каждой летучей мыши пять слогов. Второй вак имеет два или четыре слога в первой и третьей битах , два слога во втором и четыре слога в четвертом. Mai ek требуется для семи слогов, а Mai tho - для четырех, как показано ниже. Слоги" мертвого слова " разрешены вместо слогов, требующих mai ek., и изменение написания слов в соответствии с критериями обычно приемлемо.

Следующий план показывает рифмованную структуру одной строфы. Каждая буква представляет собой слог; A и B (также C, D, E и F в других примерах) представляют собой рифмующиеся слоги. Слоги, обозначенные буквами в скобках, необязательны.

На следующем плане показаны требования к тональной отметке; каждый ก представляет собой один слог.

Пример [ править ]
-  Неизвестно, Лилит Пхра Ло (ลิลิต พระ ล อ), c 15–16 вв.

Транскрипции:

Перевод:

Вы спросите, какие сказки, какие слухи?
В отношении кого эта хвала распространяется по всему миру?
Вы двое спали, забыв проснуться?
Вы оба можете думать об этом сами; не спрашивай меня.

Чан [ править ]

Чан ( ฉันท์ ,[tɕʰǎn] от пали chando ), происходит от палийских и санскритских метров и основан на Вуттодайе , трактате Шри-Ланки по палийской просодии. Он развился в период Аюттхая и стал выдающейся поэтической формой, но впоследствии пришел в упадок, пока не появился снова в возрождении 1913 года. [3]

Главная особенность тян - это требования к «тяжести» каждого слога. Слоги классифицируются как «светлые» ( лаху , ลหุ ,[lahù] ), с короткой гласной и открытым окончанием, или «тяжелым» ( kharu ,ครุ ,[kʰarú] ; См. Также Легкие и тяжелые слоги в санскритской просодии ). Тайские метры следуют своему пали / санскритскому происхождению с добавленными схемами рифм. Современные авторы также изобрели новые формы для своих композиций. Здесь показаны две традиционные формы. [3]

Внутривичский чан [ править ]

Inthrawichian Чан ( อินทรวิเชียร ฉันท์ ,[īn.tʰrá.wí.tɕʰīːan tɕʰǎn] , от Indravajra , формы санскритской поэзии и означающей удар молнии Индры ) имеет две летучие мыши на строфу, по одиннадцать слогов в каждой летучей мыши , по образцу HHLHH LLHLHH (H представляет тяжелую, а L представляет собой легкий слоги):

Схема рифмования (которая идентична схеме кап-яни , см. Ниже) представлена ​​здесь в двух строфах:

Пример [ править ]
-  Чит Буратхат (1892–1942), На Хат Сай Чай Тале Хенг Нуэнг (ณ หาด ทราย ชายทะเล แห่ง หนึ่ง, «На приморском пляже»)

Транскрипция:

Перевод:

Вечер наступает, когда солнце пересекает небо.
Когда он заходит на западе, его свет гаснет.
Его последние лучи мерцают, и небо превращается из красного
в чистый светящийся индиго, такой яркий и чистый.

Васантадилок чан [ править ]

Wasantadilok чан วสันตดิลก ฉันท์ ,[wá.sǎn.tà.dì.lòk tɕʰǎn] , от санскрита vasantatilaka ) имеет четырнадцать слогов на летучую мышь с шаблоном HHLHLLLH LLHLHH:

Следующий план показывает структуру рифмы в двух строфах.

Пример [ править ]
-  Прайя Сисунтхонвохан (Фан Салак), Инларат Кхам Чан (อิ ล ราช คำ ฉันท์), около 1913 г.

Транскрипция:

Перевод:

Chofa вытягивается , как будто это будет бороться само небо.
Плиты гребня крыши - такая грандиозная красота, на которую можно смотреть; шпиль ступы вздымается высоко.

Кап [ править ]

Есть несколько форм кап ( กาพย์ ,[kàːp] ), каждый со своим определенным размером и правилами рифмования. Кап , возможно, возник как из индоевропейских метров или от камбоджийских форм. [4]

Кап Яни [ править ]

Кап Яни ( กาพย์ ยานี ,[kàːp jāː.nīː] , или yani sip et , sip et, означающее одиннадцать , имея в виду количество слогов на летучую мышь ) имеет две летучие мыши на строфу. В каждом есть два вак , состоящих из пяти и шести слогов. Он медленный по ритму и обычно используется для описания красоты и природы. Следующий план показывает схему рифмования в двух строфах; в пробелах показаны обычные ритмические паузы (письменно не показаны). [4]

Пример [ править ]
-  Chaofa Thammathibet (1705-46), Kap Он Ruea (กาพย์ เห่เรือ พระ นิพนธ์ เจ้าฟ้า ธรรม ธิ เบ ศร , Kap для Королевской Баржи Шествие)

Транскрипция:

Кап Чабанг [ править ]

Кап Чабанг ( กาพย์ ฉบัง ,[КАП tɕʰa.bāŋ] или Чабанг глотка Хок , потягивать Хок означает шестнадцать , количество слогов в строфе) имеет три Wak за строфой, с шестью слогов в первой и третьей, и четыре слогов в секунду. Он часто используется в повествованиях и часто сопровождает чан . На следующем плане показаны две строфы. [4]

Пример [ править ]
-  Прайя Сисунтхонвохан (Ной Ачарайангкун) (1822–1891), Почитание Дхаммы (บท นมัสการ พระ ธรรม คุณ)

Транскрипция:

Перевод:

Дхамма - это основа добра, то, что само по себе хорошо.
Подобно яркому фонарю
Великого пророка-учителя, сияющего в характер каждого существа,
Несущего свет в сердца глупых.

Кап сурангкхананг [ править ]

В КАП surangkhanang Yi Sip Паэт ( กาพย์ สุรางคนางค์ 28 ,[KAP sù.rāːŋ.kʰa.nāːŋ Ji Sip pɛt] , Yi Sip Паэт средства двадцать восемь ) имеет семь Вак за строфой, с четырьмя слогов в каждой WAK . Менее распространенной формой является сурангкхананг сам сип песня (тридцать два), по восемь вак на строфу. Его ритм быстрый и используется для описания гнева и борьбы. На следующем плане показаны две строфы сурангхананга 28 . [4]

Клон [ править ]

В общем смысле klon ( กลอน ,[klɔ̄ːn] ) первоначально относился к любому типу поэзии. В узком смысле это относится к более недавно разработанной форме, в которой строфа состоит из четырех вак , в каждой из которых одинаковое количество слогов. Обычно считается оригинальной тайской формой. [5] В Клон метров названы по количеству слогов в WAK , например Клон Хок (กลอน หก ,[klɔ̄ːn hòk] ) имеет шесть слогов на вак ( hok означает шесть ). Все метры имеют одинаковую схему рифмования, а также существуют требования к тону последнего слога каждого бодрствования . Клон также разделен на несколько типовзависимости от их состава способа, с Клоном suphap (กลอนสุภาพ ,[klɔ̄ːn sù.pʰâːp] ), являющаяся основной формой.

Следующий план показывает структуру klon suphap (две строфы) в наиболее распространенной восьмисложной разновидности, которая широко использовалась Сунтхорн Фу и является наиболее распространенной формой периода Раттанакосин. Буквы в скобках представляют собой альтернативные рифмующиеся слоги. На практике также допустимы случайные восклицания из семи или девяти слогов.

Пример [ править ]

-  Сунтхорн Фу, Нират Пхукхао Тонг (นิราศ ภูเขาทอง, c 1828 г.)

Транскрипция:

Рай [ править ]

Раи ( ร่าย ,[râːj] ), вероятно, самая старая тайская поэтическая форма, которая использовалась в законах и хрониках. Тоже самое простое. Он состоит из непрерывной серии восклицаний с неопределенным числом, обычно из пяти слогов каждый, и с рифмами от последнего слога восклицания до первого, второго или третьегослогаследующего. В некоторых вариациях не указывается количество слогов на вак, и они фактически представляют собой форму рифмованной прозы . Композиция, состоящая из rai, чередующихся с khlong (и заканчивающихся),известна как lilit (ลิลิต ,[lí.lít] ), и предполагает, что кхлонг произошел от раи . Ниже приводится форма раи, известная как рай боран (ร่าย โบราณ ,[радж бōː.ран] ). [6]

OOOA A (A) (A) OB B (B) (B) OC C (C) (C) OD D (D) (D) OE E (E) (E) OO ...

Пример [ править ]

ส รวม ส วัส ดิ วิชัย เกริก กรุง ไกร เกรียง ยศ ขจาย สบาย ทั่ว แหล่งหล้า ฝน ฟ้า ชุ่ม ชล ไพ ศ รพ ผล พูน เพิ่ม เหิม ... ประเทศ สยาม ชื่น ช้อย เข็ญ ใหญ่ น้อย นา ศ ไร้ แรง เกษม โสต เทอญ

-  Король Чулалонгкорн , Нитра Чакрит (ลิลิต นิทรา ชาคริต, 1879)

Чтение [ править ]

При чтении вслух тайские стихи можно читать обычным или мелодичным способом, известным как тхамнонг сано ( ทำนองเสนาะ ,[tʰām.nōːŋ sanɔ̀ʔ] , букв. приятная мелодия ). Тамнонг сано имеет много мелодических стилей, а также другие специфические стили, используемые для определенных выступлений, такие как сефа . Чтение тамнонг сано часто участвует в студенческих соревнованиях, наряду с другими формами представлений, связанных с языком.

Заметки [ править ]

  1. ^ В литературоведении строка в западной поэзии переводится как летучая мышь . Однако в некоторых формах эта единица больше эквивалентна восклицанию . Чтобы избежать путаницы, в этой статье будут упоминаться wak и bat вместо строки , которая может относиться к любому из них.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Low, Джеймс (1836). О сиамской литературе (PDF) . С. 162–174.
  2. ^ a b "โคลง Khloong" . Центр аудиоресурсов тайского языка . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 года .Воспроизведена с формы Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палийских метров в тайской поэзии . Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN 978-0-89680-159-2.
  3. ^ а б "ฉันท์ Чан" . Центр аудиоресурсов тайского языка . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 года .Воспроизведена с формы Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палийских метров в тайской поэзии . Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN 978-0-89680-159-2.
  4. ^ a b c d "กาพย์ Kaap" . Центр аудиоресурсов тайского языка . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 года .Воспроизведена с формы Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палийских метров в тайской поэзии . Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN 978-0-89680-159-2.
  5. ^ "กลอน Клон" . Центр аудиоресурсов тайского языка . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 года .Воспроизведена с формы Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палийских метров в тайской поэзии . Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN 978-0-89680-159-2.
  6. ^ "ร่าย Raay" . Центр аудиоресурсов тайского языка . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 года .Воспроизведена с формы Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палийских метров в тайской поэзии . Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN 978-0-89680-159-2.