Кембриджская история китайской литературы - это серия двухтомных книг по истории, опубликованная издательством Cambridge University Press в 2013 году. [1] Книги редактировали Канги Сун Чанг и Стивен Оуэн . Первый том посвящен китайской литературе до династии Мин , а второй том - времен династии Мин.
Автор | Канги Сун Чанг и Стивен Оуэн (ред.) |
---|---|
Язык | английский |
Жанр | Китайская литература |
Издатель | Издательство Кембриджского университета |
Опубликовано | 2010 г. |
Кол-во книг | 2 |
Джованни Вителло из Неаполитанского университета «L'Orientale» написал, что перевод и другие аспекты распространения средств массовой информации, классовые и гендерные вопросы, периодизация и влияние географии на создание литературы являются одними из «основных вопросов, по которым ее редакторы и авторы. похоже, демонстрируют последовательную [ sic ? ] и общую озабоченность ". [2]
Задний план
В 2004 году издательство Cambridge University Press пригласило Канги Сун Чанга на должность главного редактора «Кембриджской истории китайской литературы» . Сначала она отказалась от работы, но позже передумала и пригласила Стивена Оуэна из Гарвардского университета в качестве соредактора. Двухтомник был опубликован в 2010 году. [3]
Всего в написании глав и редактировании томов участвовало семнадцать человек. [4] Роберт Э. Гегель из Вашингтонского университета в Сент-Луисе охарактеризовал почти всех авторов как «старших ученых, признанных выдающимися лидерами в своих областях». [5] Гегель охарактеризовал количество вовлеченных людей как относительно небольшое и противопоставил их известность таковой в «Колумбийской истории китайской литературы» , в которой было несколько авторов разного происхождения. [6]
СОДЕРЖАНИЕ
Тома сериала следующие:
- К 1375 (под редакцией Стивена Оуэна ), 2010. ISBN 978-0-521-85558-7 [7]
- С 1375 г. (под редакцией Канги Сунь Чанга ), 2010 г. ISBN 978-0-521-85559-4 [8]
В книгах династии описываются через их литературные периоды, а не политические, [9] и редакторы утверждают, что большее значение следует уделять литературным периодам, а не жанрам, а редакторы заявляют, что в этих томах не так много внимания уделяется отдельным людям и для классического / современного китайского разделения. [2] Гегель утверждал, что это было сделано для того, чтобы «избежать простого повторения обычных родовых и периодических делений». [4] По словам Вителло, в этих томах особое внимание уделяется этническим и гендерным вопросам, и что изучение распространения литературы и средств массовой информации является «еще одной особенно заметной особенностью». [10] Гегель заявил, что эта организация была сделана для облегчения хронологического чтения книги от начала до конца. [4]
Эссе обычно составляют от 60 до более чем 100 страниц, и поэтому Гегель охарактеризовал большинство эссе как «очень длинные». [4] По словам рецензента Уильяма Х. Нинхаузера-младшего, несколько «горшечных биографий» ключевых людей составляют значительную часть введения нескольких глав, хотя, по словам Нинхаузера, во введении к книгам говорится, что это не так. . [9] Найнхаузер назвал эти отрывки «одними из самых новаторских отрывков» и пришел к выводу, что они «полезны». [9]
В книгах нет китайских иероглифов, а в отрывках нет краткого изложения сюжетов обсуждаемых произведений. [11]
В каждом томе есть тематически упорядоченная библиография, глоссарий с названиями произведений и именами людей, а также указатель, который Гегель характеризует как «длинный». Обе библиографии в основном включают работы на английском языке и не включают работы, написанные на китайском языке. [12] В некоторых источниках используется романизация Уэйда-Джайлса, и поэтому читателю потребуется использовать романизацию, чтобы найти эти работы. Согласно Гегелю, индекс упрощает поиск терминологии. [13] Гегель охарактеризовал некоторые ссылки, особенно те, в которых используется Уэйд-Джайлс, как «довольно старые». [13]
Том I
Первое эссе о китайской литературе в ее самых ранних формах написано Мартином Керном. В нем 115 страниц, что делает его самым длинным эссе в сборнике. [4] Дэвид Р. Кнехтгес написал «От Восточного Хань до Западного Цзинь (25–317 гг. Н. Э.)» О династии Хань и ее ходе, вторая глава. Третий, о Восточном Цзинь и ранней династии Тан, написан Тянь Сяофэем. [14] У четвертой главы «Культурный танец» было несколько авторов, главным автором был Стивен Оуэн. [15] Далее идет «Северная песня (1020-1126)» Рональда Игана. [16] «Север и Юг: двенадцатый и тринадцатый века», шестой, разделен на две части, каждая из которых написана Майклом Фуллером и Шен-фу Линем. [16] «Литература от позднего цзинь до раннего династии Мин: ок. 1230 - ок. 1375» написана Стивеном Уэстом. [17]
Содержание Тан разделено на четыре стадии: до 756 г., 756-791 гг., «Середина Тан», «Последний расцвет» и распад династии. [4]
Библиография состоит из восьми страниц, что Гегель охарактеризовал как «краткое». [13]
Том II
Первое эссе, «Литература от раннего династии Мин до середины Мин (1375–1572)», написано редактором. Она утверждает, что историки до сих пор не освещали этот период. [17] «Литературная культура позднего династии Мин (1573–1644)» Тины Лу охватывает этот период и его авторов. [18] «Ранний Цин до 1723 года» - Ли Вай Йи; конечная точка - это период, когда династия Цин утвердилась. "Эпоха литераторов и ее упадок (1723-1840)" Шан Вэя - это вершина династии и начало ее упадка. [19] Уилт Л. Идема написал пятую главу «Просиметрическое и стихотворное повествование», в которой описываются стили литературы более поздних династий. Эта глава была описана Гегелем как «короче [других], но поистине энциклопедическая». [20] Дэвид Ван написал шестую главу, в которой рассказывалось об эволюции китайской литературы после 1912 года. [20] «Китайская литература с 1937 года по настоящее время» Мишель Йе охватывает последний период литературы, с заключительной заметкой Майкла Хокса о новых медиа . Конечная глава - «Синофонные сочинения и китайская диаспора» Цзин Цу. [21]
Содержание династии Мин разделено на четыре периода: до 1450 г., 1450-1520 гг., 1520-1572 гг. И 1573 г. и далее. [4]
Библиография насчитывает около 21 страницы. [13]
Прием
Гегель хвалил «острое понимание исторических событий». [13] Гегель утверждал, что «лишние» детали были «главной ошибкой», поскольку читатель столкнется с информационной перегрузкой. [22] Он также раскритиковал недостаточное внимание к литературе [13], а также использование BC и AD вместо BCE и CE . Он также заявил, что вынужденное использование глоссариев из-за отсутствия ханзи «плохо служит читателям- новичкам [22]. Он также добавил, что учреждения с относительным финансовым достатком будут единственными, кто может позволить себе эти тома из-за их относительно высокой цены. [22] Гегель заключил, что «Я настоятельно рекомендую прочитать здесь все главы, даже от корки до корки» [22].
Ниенхаузер утверждал, что указатели были «ошибочными» и «пронизаны проблемами», и он заявил, что отсутствие китайских иероглифов снижает ценность томов, которые, по его мнению, были слишком дорогими и недоступными для студентов. [11] Он также заявил, что рядовой читатель сочтет книгу слишком длинной, несмотря на то, что Оуэн заявил, что книга также предназначена для широкого круга читателей. [11] Ниенхаузер предположил, что указатель и глоссарий в каждом томе могли бы содержать более четкие принципы и быть объединены в единое целое, и пришел к выводу, что «Несмотря на цену и проблемы, с которыми читатели столкнутся при ознакомлении с работой в качестве справочного материала, эти два тома останутся стандартным описанием китайской литературы на долгие десятилетия, и это вполне заслуженно ". [23]
Вителло писал, что это «знаменует собой самую впечатляющую историю китайской литературы, которая когда-либо появлялась на западном языке». [2] Вителло пришел к выводу, что книга «является выдающимся научным достижением». [24]
Рекомендации
- Гегель, Роберт (декабрь 2012 г.). «Кембриджская история китайской литературы». Китайская литература, очерки, статьи, обзоры . 34 : 162–175. JSTOR 43490149 .
- Нинхаузер, Уильям Х (2011). «Кембриджская история китайской литературы». Вестник школы востоковедения и африканистики . 74 (1): 157–159. DOI : 10.1017 / S0041977X10000844 .
- Вителло, Джованни (01.01.2013). «Кембриджская история китайской литературы. Два тома. Кембриджская история китайской литературы, том I: до 1375 года. Кембриджская история китайской литературы, том II: с 1375 года». China Review International . 20 (1/2): 54–60. JSTOR 43818367 .
Заметки
- ^ Кембриджская история китайской литературы , Cambridge University Press .
- ^ a b c Вителло, стр. 55.
- ^ 孙康宜 : 患难 是 我 心灵 的 资产(на китайском языке). Феникс ТВ. 25 февраля 2011 г.
2004 г. 年 , 当 剑桥大学 出կ出 找 孙康宜 主编 《剑桥 中国 文学 史》 , 她 拒绝 了。 [...] ”孙康宜 说。
- ^ a b c d e f g Гегель, стр. 163.
- ↑ Гегель, с. 162-163.
- ↑ Гегель, с. 162.
- ^ Чанг, Канги Сун; Оуэн, Стивен, ред. (7 мая 2018 г.). «Кембриджская история китайской литературы» . Кембриджское ядро . DOI : 10,1017 / CHOL9780521855587 . ISBN 9781139095419.
- ^ Чанг, Канги Сун; Оуэн, Стивен, ред. (7 мая 2018 г.). «Кембриджская история китайской литературы» . Кембриджское ядро . DOI : 10,1017 / CHOL9780521855594 . ISBN 9781139095426.
- ^ a b c Нинхаузер, стр. 157.
- ^ Vitello, стр. 58.
- ^ a b c Нинхаузер, стр. 158.
- ↑ Гегель, с. 172.
- ^ a b c d e f Гегель, стр. 173.
- ↑ Гегель, с. 164.
- ↑ Гегель, с. 165.
- ^ а б Гегель, стр. 166.
- ^ а б Гегель, стр. 167.
- ↑ Гегель, с. 168.
- ↑ Гегель, с. 169.
- ^ а б Гегель, стр. 170.
- ↑ Гегель, с. 171.
- ^ а б в г Гегель, стр. 174.
- ^ Nienhauser, стр. 159.
- ^ Vitello, стр. 60.