Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Королевство этого мира ( испанский язык : Эль Рейно де Эсте Mundo ) является новым по кубинским автором Алехо Карпентьером , опубликованный в 1949 году в своем родном испанском языке и первый перевел на английский язык в 1957 году произведения исторической беллетристики , он рассказывает историю Гаити до, во время и после Гаитянской революции под предводительством Туссена Лувертюра , как ее видит ее центральный персонаж, Ти Ноэль, которая служит связующей нитью романа. На творчество Карпентье повлияли его мультикультурный опыт и страсть к искусству, а также такие авторы, как Мигель де Сервантес.. Роман проистекает из желания автора проследить корни и историю Нового Света и встроен в то, что Карпентье называет «lo real maravilloso» или «чудесным реальным» - концепцией, которую он представил миру литературы (не быть путать с магическим реализмом ). [1] [2]

На протяжении всего романа подчеркивается и противопоставляется различное восприятие реальности, возникающее из-за культурных различий между его персонажами. Карпентье исследует гибридизацию , природу, вуду , этническую принадлежность, историю и судьбу, беспорядок, насилие и сексуальность в стиле, сочетающем историю с художественной литературой и использующем повторение, чтобы подчеркнуть цикличность событий. Роман был в значительной степени хорошо принят, большое внимание было уделено включению Карпентье магического реализма, а «Королевство этого мира » было описано как важная работа в развитии этого жанра в карибской и латиноамериканской литературе.. Однако некоторые технические аспекты его стиля были проигнорированы академическим сообществом, а повествовательная организация романа подверглась критике.

Фон [ править ]

Автор [ править ]

Карта Гаити

Алехо Карпентье вырос в Гаване , Куба, и родился 26 декабря 1904 года в Лозанне , Швейцария . [3] Впоследствии он переехал во Францию в 1933 году (в возрасте 29 лет) и вернулся на Кубу шесть лет спустя, в 1939 году. [3] Оказавшись на Кубе, Карпентье присоединился к группе молодых писателей, целью которых было создание верной литературы. в Новый Свет, восстановив истоки, историю и традиции. [4] В 1943 году он отправился на Гаити, [5] где узнал о пьесе Доминика Ипполита « Ле Торрент» о гаитянской революции., в котором есть персонаж по имени Ти Ноэль. [6] Поскольку «Королевство этого мира» совпадает с возвращением Карпентье на Кубу, на него очень сильно повлияла новая встреча автора с самим собой и своим происхождением. [7]

Настройка [ править ]

«Королевство этого мира» происходит до, во время и после Гаитянской революции, которая началась в 1791 году и привела к провозглашению независимости Гаити в 1804 году. [8] Эта революция стала поворотным моментом в мировой истории, потому что было немыслимо, чтобы такое массовое восстание против рабства не только состоится, но и увенчается успехом; поэтому он бросил вызов предрассудкам своего времени и в конечном итоге повлиял на аболиционистские движения по всей Америке. [9] Гаитяне стали второй страной, отколовшейся от своего европейского колонизатора (после США). [9] Гаитянская революция отличалась от американской революции , поскольку она включала формирование новой национальной идентичности. [ сомнительный ] [9] В отличие от США, весь социальный и экономический порядок, который был установлен благодаря практике плантационного рабства на Гаити, был преобразован. [9]

В отличие от интенсивного акцента на одном персонаже его первого романа ¡Ecue-Yamba-O! ( Слава Богу! ) Карпентье предлагает разнообразное понимание черного общества и его верований в «Царстве этого мира» . Существует замечательное уважение к точности со всех сторон, включая исторические факты, имена персонажей, названия мест и даже названия улиц. [10] Это добавляет к ключевому сочетанию изумительной фантастики и исторической достоверности.

Влияния [ править ]

Другие авторы [ править ]

Карпентье находился под влиянием ряда авторов. В книге Жана Прайса Марса « Ainsi parla l'oncle»Так говорил дядя» ) представлены два аргумента, которые Карпентье применил к своему историческому подходу: во-первых, с точки зрения гаитянского крестьянина, революция не сделала ничего, кроме замены лидеров, поскольку эксплуатация продолжалась. ; во-вторых, Прайс Марс предполагает подлинность веры в африканских богов в отличие от поверхностного католицизма. [6] Сибрук «s Волшебный остров сделал связь между религией и историей и считался красивой книгой по Карпентьеру. [6]

Карпентье был большим поклонником испанского писателя Мигеля де Сервантеса , на протяжении всей своей карьеры цитировал его в различных текстах. [11] Пролог начинается с цитаты из « Los trabajos de Persiles y Sigismunda» Сервантеса (« Персилес и Сигизмунда» ), которая упоминается впоследствии, с акцентом на персонаже Рутилио. [12] Упоминание Рутилио заслуживает внимания, поскольку этот эпизод был интересен критикам из-за его магического сюжета, касающегося ликантропии . [13] Обе работы показывают далекую и экзотическую страну, где чудесное присутствует посредством метаморфоз и рассматривается с точки зрения персонажей. [14]

Театр [ править ]

Театр также оказал большое влияние на творчество Алехо Карпентье. [15] Во всех своих работах Карпентье использует созданных им персонажей, чтобы исследовать понятия субъективности и идентичности, анализируя то, как люди видят себя и других в культурных условиях. [15] Чтобы достичь такого анализа, Карпентье использует зрителя: его персонажи воспринимают спектакль изменяемыми способами, которые параллельны их изменяемым способам познания мира. [16] Зрелищные ситуации также иногда используются Карпентье в качестве инструмента для персонажей, чтобы переосмыслить и переосмыслить мир [16], а также установить индивидуальную и групповую идентичность. [17]

Вид спереди дворца Сан-Суси

Например, сцена казни в «Царстве этого мира» противопоставляет европейскую и автохтонную культуры за счет использования отношений зритель-исполнитель. [18] В этой зрелищной ситуации Карпентье может сопоставить европейский опыт падения тела Макандала в огонь с автохтонным (афро-гаитянским) опытом полета тела Макандала со столба. [18] Благодаря различным, изменчивым взглядам на спектакль, который он создает, Карпентье может представлять нестабильную культурную идентичность. [18] Второй пример: сцена, которую Ти Ноэль создает вокруг себя после разграбления дворца Сан-Суси.представляет читателю драматическую репетицию, в которой Ти Ноэль представляет культурно мобильную субъективность, самостоятельно исполняя различные идентичности. [19]

Карпентье, наконец, приравнивает идею западного театра к идее фальсификации через осознание Ти Ноэль, что маскировка, чтобы взять на себя роль, не ведет к сообществу: [19] «Поскольку Ти Ноэль был там замаскированным и ни на мгновение не считал себя один из представителей расы, он укрылся один под своим столом ». [20] Театр также подрывается, когда Ти Ноэль сбегает с Рут (его женой и актрисой), и в конце концов сталкивается только с театром от ее имени. [21]

Краткое изложение сюжета [ править ]

Битва при Санто-Доминго, картина Января Суходольского, изображающая борьбу между польскими войсками на французской службе и гаитянскими повстанцами

Пролог [ править ]

Прологом к роману является наиболее часто цитируемый текст Карпентье [22], в котором он вводит термин lo real maravilloso («чудесная реальность») в отношении, казалось бы, чудесных событий в Латинской Америке . Это контрастирует с отсутствием волшебства и воображения в европейском фольклоре . Кроме того, рассказывается о его поездке на Гаити в 1943 году, а также о некоторых исследованиях, которые он провел для сбора фактов для романа. Карпентье также осуждает банальные и шаблонные примеры чудесного, которые можно найти в сюрреалистических романах из-за его неорганического и ложного происхождения, в отличие от естественной магии, которая встречается в Латинской Америке. [23]

Часть первая [ править ]

Ти Ноэль вспоминает истории о том, что такой же раб, Макандал, лакомился плантацией своего хозяина, Ленорман де Мези. Макандал рассказывал сказки о волшебных персонажах и мифических королевствах с реками, поднимающимися в небе. Говорят, что он обладает не только неотразимыми качествами, которые нравятся черным женщинам, но и способностью очаровывать мужчин. Он попадает в аварию, в результате которой его левая рука попадает в механизм, и его рука втягивается в плечо. Будучи бесполезным для своего хозяина, он отправляется в горы и обнаруживает множество секретных трав, растений и грибов, которые, кажется, обладают волшебными качествами. Ти Ноэль присоединяется к Макандалу, и оба узнают о магических свойствах этих природных элементов. Макандал предполагает, что время пришло, и на плантации больше не ходит. После того, как сезон дождей прошел,Ти Ноэль встречается с ним в пещере, населенной странными предметами. Макандал установил контакт с окружающими плантациями и дает инструкции, как обеспечить смерть коров, используя секретные травы. Яд распространяется, убивая скот сотнями, а также французов, уничтожая взрослых и детей. В результате мадам Ленорман де Мези умирает, и смерть продолжается, и целые семьи постигают ту же участь. Под дулом пистолета раб в конце концов объясняет, что Макандал обладает сверхчеловеческими способностями и является Повелителем Яда. В результате смерть на плантациях возвращается к обычным темпам, и французы возвращаются к играм в карты и выпивке, поскольку проходят месяцы, а о Макандале не слышно ни слова. Макандал, теперь обладающий способностью превращаться в животных, таких как птица, рыба или насекомое, посещает плантацию, чтобы подтвердить свою веру в свое возвращение.Рабы решают подождать четыре года, пока Макандал завершит свои метаморфозы и снова станет человеком. Через четыре года он возвращается во время празднования, и все присутствующие в восторге. Пение предупреждает белых людей, и готовятся захватить Макандала. Его схватили и привязали к столбу, чтобы его хлестали и сожгли перед огромной черной толпой, но он убегает, летит над головой и приземляется среди толпы. Его снова схватили и сожгли, но рабы уверены, что он был спасен африканскими богами, и, смеясь, возвращаются на свои плантации.Его схватили и привязали к столбу, чтобы его хлестали и сожгли перед огромной черной толпой, но он убегает, летит над головой и приземляется среди толпы. Его снова схватили и сожгли, но рабы уверены, что он был спасен африканскими богами, и, смеясь, возвращаются на свои плантации.Его схватили и привязали к столбу, чтобы его хлестали и сожгли перед огромной черной толпой, но он убегает, летит над головой и приземляется среди толпы. Его снова схватили и сожгли, но рабы уверены, что он был спасен африканскими богами, и, смеясь, возвращаются на свои плантации.

Часть вторая [ править ]

Вторая жена Ленорман де Мези умерла, и город добился значительных успехов. Анри Кристоф - шеф-повар. Прошло двадцать лет, и Ти Ноэль родила двенадцать детей от одного из поваров. Он рассказал этим детям много историй о Макандале, и они ждут его возвращения. Происходит тайное собрание доверенных рабов: ямайец Букман говорит о возможной свободе чернокожих, появляющихся во Франции, а также упоминает противодействие со стороны землевладельцев плантаций. Планируется восстание; В результате этой встречи звучат трубы из ракушек, и рабы, вооруженные палками, окружают дома своих хозяев. Услышав звуки раковин, Ленорман де Мези пугается и умудряется спрятаться. Рабы убивают белых людей и пьют много алкоголя. Ти Ноэль, напившись, насилует мадемуазель Флоридор, которую зовут Ленорман де Мези.последняя любовница. Восстание побеждено, Букман убит. Губернатор Бланшеланд выступает за полное истребление чернокожего населения колонии, поскольку они представляют угрозу своим вуду и тайной религией. Несколько повстанцев собрались для публичной казни, но Ленорман де Мези добивается освобождения своих рабов, включая Ти Ноэля, намереваясь продать их на невольничьих рынках Кубы. Ленорман де Мези забирает Ти Ноэля и других рабов на Кубу, где он становится ленивым, не ведет никаких дел, наслаждается женщинами, пьет алкоголь и уводит своих рабов в азартные игры. Полин Бонапарт сопровождает Леклерка, ее мужа-генерала, на Гаити. По пути она наслаждается сексуальными соблазнениями мужчин на корабле. Черная рабыня Солиман массирует ее тело и с любовью заботится о ее красоте. Леклерк заболевает желтой лихорадкой,и Полина полагается, что вуду и магия Солимана исцелят его. Леклерк умирает, и Полин возвращается в Париж, в то время как правительство Рошамбо очень плохо обращается с чернокожими. Однако появляются черные священники, которые позволяют рабам больше заниматься внутренними делами.

Часть третья [ править ]

Ти Ноэль была выиграна в карточной игре владельцем плантации из Сантьяго, и вскоре после этого Ленорман де Мези умирает в ужасающей нищете. Ти Ноэль копит достаточно денег, чтобы купить проезд, и, будучи свободным человеком, обнаруживает свободное Гаити. Став намного старше, он понимает, что вернулся на бывшую плантацию Ленорман де Мези. Гаити претерпела большое развитие, и земля перешла под контроль черного человека. Ти Ноэль внезапно бросают в тюрьму и снова заставляют работать рабом среди детей, беременных девушек, женщин и стариков. Анри Кристоф, бывший повар, а теперь король из-за восстания черных, использует рабов для строительства роскошных статуй, фигур и великолепной крепости. Ти Ноэль считает рабство у другого чернокожего хуже, чем от рук Ленорман де Мези. В прошлом потеря раба была финансовой потерей, но пока есть черные женщины, которые продолжают поставлять рабов, их смерть ничтожна. Ти Ноэль сбегает и возвращается на бывшую плантацию Ленорман де Мези, где он остается в течение некоторого времени, а затем возвращается в город и обнаруживает, что он охвачен страхом перед режимом Анри Кристофа. Короля Кристофа мучают удары грома и призраки ранее замученных подданных, и в конце концов он и дворец Сан-Суси захвачены черными и вуду. Оставшись один,он кончает жизнь самоубийством, и оставшиеся африканские пажи переносят его тело в великолепную крепость, где они хоронят его в груде извести. Вся гора становится мавзолеем первого короля Гаити.

Часть четвертая [ править ]

Вдову и детей Анри Кристофа увозят в Европу английские купцы, которые раньше снабжали королевскую семью. Солиман сопровождает их и наслаждается летом в Риме, где с ним хорошо обращаются и рассказывают приукрашенные истории из своего прошлого. Он встречает статую Полины, чья форма вызывает воспоминания, и заставляет его завывать, заставляя броситься в комнату. Ему вспоминается ночь смерти Анри Кристофа, и он бежит, прежде чем умереть от малярии. Ти Ноэль вспоминает вещи, сказанные Макандалом, и бывшая плантация Ленорман де Мези стала счастливым местом, где Ти Ноэль председательствует на торжествах. Геодезисты нарушают покой на плантации, и мулаты пришли к власти; они заставляют сотни черных заключенных работать хлыстом, и многие потеряли надежду, поскольку цикл рабства продолжается. Ти Ноэль,думая о Макандале, решает превратиться в различных животных, чтобы наблюдать за происходящими событиями; он превращается в птицу, жеребца, осу, а затем в муравья. В конце концов он становится гусем, но его отвергает клан гусей. Он понимает, что быть гусем не означает, что все гуси равны, поэтому он возвращается в человеческий облик. Книга завершается концом жизни Ти Ноэля и его собственными размышлениями о величии и Царстве этого мира.и его собственное размышление о величии и Царстве этого мира.и его собственное размышление о величии и Царстве этого мира.

Персонажи [ править ]

Персонажи романа являются неотъемлемой частью его понимания. Они не только подчеркивают временной и политический контекст вуду и других сил, но также позволяют Карпантье преодолеть временные и пространственные ограничения, чтобы достичь высшей реальности жизни: универсальной сущности, которая заложена в каждом человеке. [24]

Ти Ноэль [ править ]

Ти Ноэль, неграмотная рабыня, - главный герой африканского происхождения. [19] Он начинается как молодой раб, который во время раскрытия романа отправляется на Кубу, а затем возвращается на Гаити. Его дважды заклеймили как раба, но теперь он свободный. Хотя он стареет, он остается свидетелем, а не актером, и чаще реагирует на события романа, а не на их причины. [25] Он восхищается качествами Макандала до потери руки Макандала; он сопровождает Макандала в горы и опечален его отъездом.

Ти Ноэль с самого начала хорошо зарекомендовала себя не только как свидетель событий, но и как человек, который делает наблюдения и предлагает размышления. Именно он считает рабство при Анри Кристофе хуже, чем при французском правлении, потому что черные теперь порабощают своих собратьев-чернокожих. Именно он предлагает размышления о сложности этого мира с учетом возможности величия в заключительных замечаниях романа. Его точка зрения представляет собой точку зрения народа, включая его веру в африканских богов. [25]

Ти Ноэль считается продуктом креолизации , сочетающей африканскую магическую перспективу Макандала с католическим реализмом Анри Кристофа. [25] Ключевым аспектом романа является то, что главный герой представляет интерес не из-за его цвета кожи, а из-за его человеческих качеств, которые позволяют универсальное отражение за пределами царства расы. В этом смысле магический реализм - необходимый инструмент выражения, а техника служит для противостояния герою романа, лучшего развития его цели как человека и одновременно глубокого и прямого понимания человеческого опыта. [26]

Макандал [ править ]

Макандал на монете в 20 гурдов , 1968 год.

Macandal- черный раб, впервые завезенный на ту же плантацию, что и Ти Ноэль. Его восхищают его качества, которые неотразимы для чернокожих женщин, и его способность очаровывать мужчин. Он увлекается рассказами о великих королевствах и рассказывает об эпических битвах, в которых животные были союзниками людей, о воплощении змеи, о королеве, которая была Радугой, и о лошадях, украшенных серебряными монетами. Макандалу ампутировали левую руку после аварии с оборудованием на плантации Ленорман де Мези, и, будучи не в состоянии завершить тяжелую работу, ему поручают выпас скота. Он отправляется в горы и обнаруживает множество секретных трав, растений и грибов, о которых его больше узнает старая загадочная женщина, которая в некотором роде похожа на ведьму. Макандал покидает плантацию, обретает способность превращаться в различных существ,и представлен как обладающий сверхчеловеческими способностями из-за того, что он одержим богами.[27]

Он распространяет яд и убивает много скота и многих французов, чтобы подготовиться к восстанию, но вынужден покинуть страну, поскольку французы узнают о его действиях и начинают его искать. Он возвращается через четыре года, но попадает в плен и привязан к столбу, чтобы его хлестать и сжечь на глазах у огромной черной аудитории. Привязанный к столбу, он превращается в насекомое и летает над головой, прежде чем приземлиться в толпе. Во время последовавшего за этим столпотворения его снова схватили десять человек и сожгли в огне. Рабы уверены, что он был спасен, и остаются в дерзком и ликующем духе. Память о Макандале не гаснет в огне. Ти Ноэль рассказывает своим детям истории, которые ему рассказывал Макандал, и они ждут его возвращения много лет спустя.

Макандал представляет собой связь между духовностью и историей; [28] он является вдохновителем восстания и первым, кто использовал чудеса как оружие сопротивления. [29]

Анри Кристоф, ключевая фигура в завоевании Гаити независимости от Франции во время Гаитянской революции 1791–1804 годов.

Анри Кристоф [ править ]

Анри Кристоф впервые появляется в начале второй части. Его описывают как черного шеф-повара, который только что купил квартиру в Auberge de la Couronne у мадемуазель Монжан. Его блюда славятся безупречной приправой и / или обилием ингредиентов, которые удовлетворяют посетителей со всего мира. Говорят, что у него волшебное прикосновение к воловану черепахи или лесным голубям.

В третьей части Анри Кристоф стал первым королем Гаити и подвергает чернокожее население худшему рабству, чем то, что было при французском правлении. Его режим применяет жестокие пытки и в страхе охватывает город. Позже его мучают удары грома и магические призрачные появления ранее замученных субъектов. Поскольку черное население восстает против его правления, он оказывается одиноким и брошенным. В этом состоянии он совершает самоубийство, стреляя в себя. Его тело похоронено в крепости на горе, и это становится его мавзолеем.

Изображение Кристофа Карпентье считалось «пустым» и односторонним, представляя архетипического тирана в его наиболее испорченном состоянии, увиденное только глазами Ти Ноэль. [30] Это противоречит принципу исторической точности, который должен представлять верный портрет общества с персонажами, полностью осознающими свою роль в истории. [31] Карпентье изображает Анри Кристофа, как и большинства лидеров, напыщенным дураком, поскольку цикл истории продолжается независимо от его присутствия: его влияние на жизни таких людей, как Ти Ноэль, минимально. [32]С другой стороны, Кристоф также рассматривался как олицетворение человеческого потенциала, поднимающегося от повара к солдату и королю, достигая крайностей экстравагантности, превышающих таковые у предыдущих французских правителей, и в конечном итоге жалко падая. [33]

Полин Бонапарт [ править ]

Полина Бонапарт от Франсуа-Жозефа Кинсона (1808)

Полин Бонапарт впервые появляется на корабле собак, перевозимых с Кубы на Гаити во второй части романа. Ее описывают как красивую женщину, которая, несмотря на свои нежные годы, знакома с мужским телом. Ей нравилось соблазнять мужчин на борту, и по этой причине она позволяла ветру трепать ее волосы и пропускать ветер через ее одежду, обнажая изящество ее груди. Она также спала под открытым небом. Полина заставляет Солимана массировать ее тело и заботиться о ее красоте. Они формируют отношения, и когда ее муж, Леклерк , заболевает, она верит в колдовство Солимана, призванное вылечить его. Леклерк умирает, и Полина возвращается в Париж.

Полин Бонапарт изображена незрелой, ожидающей идеальной жизни в фантазиях на Карибах , при этом ведя дела с молодыми офицерами. [34] Ее роль в романе была предметом споров, различные критики рассматривали ее как образ белого упадка [35], аморальности колонии, [36] или сексуальности. [37] Это статуя Полины, которая является причиной безумия Солимана.

Второстепенные персонажи [ править ]

Ленорман де Мези : Ленорман де Мези - белый хозяин плантации и среди других черных рабов владеет Ти Ноэлем и Макандалом. У него было несколько жен, любовниц и сексуальных контактов на протяжении всего романа. После подавленного восстания черных во второй части Ленорман де Мези покидает состояние укрытия и прибывает вовремя, чтобы спасти жизни Ти Ноэля и некоторых других своих рабов. Он берет их на Кубу, чтобы защитить свои активы, но, находясь там, он играет со своими рабами, пьет много алкоголя, наслаждается компанией женщин и теряет то, что осталось от своего богатства. Потеряв Ти Ноэль в карточной игре, Ленорман де Мези вскоре умирает в ужасающей нищете. Имя Ленорман де Мези может быть связано с одноименной гаитянской плантацией, где, как говорят, исторический Букман проводил свой знаменитый ритуал Буа-Каймана.. [38] [39]

Букман : Букман имеет ямайское происхождение и возглавляет тайное собрание доверенных рабов, где он говорит о французских просьбах о свободе для черных рабов, а также о сопротивлении, оказываемом землевладельцами плантаций. Он присутствует, когда назначается штаб и планируется восстание. После поражения восстания Букмана убивают в том же месте, что и Макандала, сожженного заживо.

Солиман : Солиман впервые представлен в тексте как рабыня, получившая счастье массировать тело Полины, а также с большой осторожностью расточать ее красоту. Он начинает проводить ритуалы вуду с Полиной ради Леклерка, который заболел желтой лихорадкой. После кончины Анри Кристофа Солиман оказывается в Европе, где любит лето. Ему бесплатно дают еду и питье, и его внешний вид является предметом пристального внимания. Он увлекается преувеличенными и приукрашенными рассказами о своем прошлом и даже появляется на театральных постановках. Позже он натыкается на мраморную статую Полины, и это, в сочетании с воспоминаниями о ночи, ставшей свидетелем кончины Анри Кристофа, заставляет его впасть в безумие, бежать и, в конце концов, умереть от малярии.

Основные темы [ править ]

Реакционный против революционного [ править ]

«Царство этого мира» уделяет большое внимание природе революции, а сам роман можно рассматривать как отражение идеологической точки зрения Карпентье в отношении революций. [40] Карпентье пытается обосновать идею о том, что необходимо проводить различие между революциями и реакциями. [41] Революция приносит прогресс, а реакция - нет.

В романе афро-карибское рабское население бурно реагирует на репрессивный режим, навязанный им французскими колонизаторами. Конечным результатом этой вооруженной реакции является возникновение жестокого режима, при котором угнетенные становятся угнетателями. К сожалению, лидерам вновь созданного режима не удается сломать шаблон, навязанный французскими колонизаторами. Правящие афро-карибцы в конечном итоге порабощают и угнетают себе подобных, и в результате социальная ситуация лишена какого-либо прогресса. Взгляд Карпентье на гаитянскую революцию раскрывается в том, как он изображает циклическую природу реакционного насилия. [42]

Гибридизация [ править ]

Гибридизация , или формирование гибридной идентичности, часто встречается в текстах, посвященных культурным различиям. Теория гибридизации была первоначально разработана Хоми К. Бхабха в попытке объяснить эффекты взаимодействия культур. [43] Теория Бхабхи утверждает, что в процессе того, что он называет культурным переводом, взаимодействия между двумя разными культурами приводят к формированию гибридной идентичности. Как следует из слова «гибрид», новая идентичность представляет собой смесь двух исходных культур, а конечный результат - новое уникальное культурное образование.

В «Королевстве этого мира» Карпентье пишет о борьбе и конфликтах, которые возникают между французскими колонизаторами и афро-карибским населением Гаити во время революции. Проза Карпентье богата примерами гибридизации. Один из наиболее ярких примеров можно найти в главе под названием «Сан-Трасторно», где черные священники сочетают вуду и католические религиозные практики, чтобы сформировать гибридное религиозное образование. [43] Гибридную религиозную сущность можно рассматривать как еретическую, поскольку это кощунственный, незаконный отход как от чистого вуду, так и от католических практик. [43]Карпентье также имеет тенденцию смешивать многие другие компоненты своего романа. Сами названия глав содержат дополнительные примеры гибридизации. Карпентье творчески подбирал названия глав, которые имели хорошо установленное коннотативное значение и искажали их значение. Например, глава под названием «Las metamorfosis» не рассказывает мифических историй об Овидии , а скорее говорит о метаморфозе раба Макандала. [43]

Увлечение Карпентье понятием гибридности и связанное с ним культурное искажение неизбежно является отражением его собственных поисков культурной идентичности. Во время его пребывания в Париже Америка вызвала большой общественный интерес. [44] Несмотря на то, что он хорошо разбирался в традициях французского сюрреализма и обладал глубоким знанием французского языка, Карпентье никогда полностью не идентифицировал себя как французский писатель. Вместо этого он предпочел называть себя испанским американцем, пишущим по-французски. [44] Кроме того, Карпентье был известен тем, что часто выбирал французский или испанский в качестве своего родного языка, что еще раз продемонстрировало его культурную нерешительность. [45] В конце концов, из-за его противоречивых культурных влияний, собственное ощущение Карпентье отчасти гибридной сущностью отражено в его прозе. [45]

Природа [ править ]

Вид на цитадель Лаферриер на севере Гаити

Макандал прекрасно разбирается в природе леса и использует его травы и грибы в качестве оружия против плантаторов. [28] Экологический ландшафт Гаити используется для представления обломков революции. Первоначально он описывался как плодородный и обильный с плантациями, но позже как изношенный и голый. [28] [46] Мощный климат Карибского моря больше похож на Африку, чем на Европу, что делает природу союзником рабов. [47] Природные элементы также действуют сами по себе: Цитадель Анри Кристофа до завершения строительства подвергается атаке грибов и гроз. [47]

Вуду, Вуду, Вуду, Вудун [ править ]

Хотя Жан-Жак Дессалин , центральная фигура в гаитянской революции, почти не упоминается в романе, одна страница, посвященная ему, подчеркивает его связь с африканскими богами, игнорируя при этом любые другие его черты, которые сделали его эффективным лидером. [48] В то время как вера Дессалина в африканских богов подчеркивается, подчеркивается отказ Анри Кристофа от этой религии, который рассматривается как причина его падения. [49]

Барабан - главная особенность вуду в романе, всегда сопровождающая рабов. [50] Барабаны, включая раковины и даже гром, объявляют обо всех вооруженных восстаниях чернокожих и служат средством связи во время войны. [51]

Вуду занимает центральное место в Царстве этого мира из-за того, как действуют рабы. Как религия, водо объединяет рабов через общие обычаи и общий язык. В романе вода - это то, что мотивирует и вдохновляет рабов восстать. Используя методы водо, Макандал может отравить тысячи людей. В романе вода используется как для защиты рабов, так и для ведения войны против рабовладельцев. Этот момент взят из статьи Рэйчел Бовуар-Доминик., который говорит: «Ночью 14 августа 1791 года церемония вуду, проведенная в месте под названием Буа-Кайман, была фундаментальным шагом в объединении рабского населения Сен-Доминго. Неделю спустя плантации (которые были в основном из сахарного тростника) были в огне, и революция началась. Она продлилась тринадцать лет, до 1804 года »(Dominique 103). [52] В заключение, водо была неотъемлемой частью объединения рабов и вдохновением на восстание.

Контраст между черными и белыми этническими группами [ править ]

Исторический отчет Карпентье значительно упрощен, чтобы усилить контраст между белыми землевладельцами и их черными рабами. [53] Чудесное, одна из наиболее примечательных черт романа, используется как маркер контраста между двумя группами: во-первых, потому что упоминание о магии всегда принимает форму точки зрения рабов, в то время как более реальная интерпретация каждого события - с точки зрения белых; [54] во-вторых, потому что чудесное используется как оружие для борьбы с несправедливостью. [55] Случаи жестокости и насилия между группами рассказываются гротескно и с мельчайшими подробностями, что усиливает соперничество. [56] Что еще более важно, позволяя читателям увидеть точку зрения рабов, Карпентье раскрывает силу и стойкость гаитянской общины и дестабилизирует повествование о превосходстве Запада.

История и судьба [ править ]

Чувство судьбы присутствует в романе через шаблоны повторения, включая изменение судьбы ряда персонажей. [57] Персонажи, состоящие в паре, обычно постигают одну и ту же судьбу: Ти Ноэль и месье Ленорман де Мези становятся свидетелями чудес эпохи и постепенно приходят в упадок; и Полина, и Солиман балуются своим богатым положением, а затем впадают в безумие. [58] Существует четкая закономерность преемственности от удачи к несчастью. [59]

Существует социально-политический цикл порядка и беспорядка, в котором, независимо от того, кто находится у власти, имеют место одни и те же несправедливости: [60] когда черные берут власть в свои руки, они предают свои собственные традиции и следуют примеру европейских государств. [61] Посредством этих повторяющихся сценариев история представляется как циклическое воспроизведение одних и тех же человеческих дилемм. [62]

Путаница [ править ]

Тема замешательства возникает в результате трансплантации персонажей из одного мира в другой, например, из культуры детства персонажей в культуру, навязанную им, как это происходит в «Царстве этого мира» . [3] Часто персонажи обнаруживают, что реальность не лежит полностью в каком-либо из миров. [3] Возможно, эта тема хорошо развита в работе Алехо Карпентье из-за личного опыта автора в области культурной трансплантации (Карпентье вырос в Гаване, но позже переехал во Францию ​​на шесть лет и много путешествовал). [3]

Насилие и сексуальность [ править ]

Жестокость испано-американской диктатуры вездесуща в «Королевстве этого мира», например, через образы пыток, огня, подавления и голодных собак. [63] Персонажи Карпентье часто находят утешение в сексуальности (которая тесно связана с садизмом темы насилия) после того, как пережили насилие. [63]

Жанр [ править ]

«Царство этого мира» - произведение исторической фантастики . [7] Хотя сеттинг и большинство персонажей основаны на фактах, многие события, происходящие во время романа, представляют собой интерпретацию Карпентье реальных событий, имевших место в ходе гаитянской революции. В прологе к роману Карпентье определяет феномен lo real maravilloso , который считается одной из отправных точек жанра магического реализма . Карпентье и Мигель Анхель Астуриас считаются «пионерами современного испано-американского романа» из-за того, что они мифологизируют латиноамериканский опыт. [64]Их работа в период с конца 1940-х до начала 1960-х годов привела к латиноамериканскому буму , одной из основных черт которого было использование магического реализма. [64] Это одна из первых книг в жанре, Карпентье не имел никаких гарантий найти аудиторию и даже сам покрыл расходы на публикацию. [65]

Его концепция «изумительной реальности» вращается вокруг природных фантастических качеств Латинской Америки и Карибского бассейна, в отличие от чрезмерно форсированных и клише европейских сюрреалистов, пытающихся изобразить волшебные явления. [66] В результате были представлены невозможные или фантастические события, описанные как совершенно обычные и естественные, такие как метаморфозы Макандала и Ти Ноэль. [54] Эти события, однако, часто отражают убеждения других персонажей романа. [67] Более подробное описание различий между магическим реализмом и настоящим маравильосом Карпентье см. На странице, посвященной магическому реализму .

Стиль [ править ]

"Чудесный" [ править ]

В романе есть много примеров чудесных событий, таких как метаморфозы Макандала [68] и Ти Ноэля [69] и встреча Анри Кристофа со призраком. [70] Карпентье смешивает элементы истории и беллетристики без четкого разделения между ними [71], что, как говорят, увеличивает живость романа. [72] Кроме того, отсутствие перехода между перспективами придает подлинность чудесному. [73] Исторические эпизоды и персонажи были выбраны на основе того, какие из них являются наиболее интересными и необычными, а не на основе того, какие наиболее важны для точного изложения истории Гаити. [53] Роберто Гонсалес Эчеваррияставит под сомнение историческую точность работы, утверждая, что Карпентье манипулировал датами, чтобы добиться значимых ассоциаций в своем романе. [6]

Большинство моментов, когда происходят фантастические события, представляют собой смену точки зрения от всеведущего рассказчика к конкретному персонажу с определенными убеждениями. [67] Введение магических событий с точки зрения рабов подчеркивает их инаковость, потому что, хотя они могут верить, например, что Макандал пережил его казнь, белые, и особенно читатели, знают, что он этого не сделал. [74] Чудесное, подчеркнутое в Прологе, является продуктом убеждений персонажей, поэтому при его представлении наблюдается сдвиг во взглядах. [75]

Повторение [ править ]

Карпентье уменьшает индивидуальность персонажей, усиливая представление о человечности, сохраняя в русле темы истории как повторение шаблонов независимо от того, кто находится у власти. Одновременное присутствие факта и вымысла, а также цикл смены судьбы персонажей представляют персонажей как функциональные варианты друг друга. [62] Через частое использование метонимии, в результате чего часть заменяет целое, например, обращаясь к солдатам , как Uniformes [76] (униформы), Карпентир смещает фокус от физических лиц в коллективе. [77]

В «Королевстве этого мира» Карпентье создает последовательность персонажей, которые совершают очень похожие действия. Это повторение, стилистический инструмент, напоминающий произведения эпохи барокко, выстраивает в романе циклический паттерн, отражающий социальные взгляды автора. [7] Последовательность персонажей (а также мест), которые сменяют друг друга, не развиваясь полностью самостоятельно (или в некотором смысле заблокированные от развития), представляют взгляд Карпентье на социальный контекст, в котором силы препятствуют развитию персонажей. [78]

Французские стилистические влияния [ править ]

Будучи молодым писателем, Карпантье много времени проводил в Европе. Благодаря своему европейскому происхождению, Карпентье твердо владел французским языком, а также хорошо разбирался в французских сюрреалистических традициях. [44] Хотя Карпентье мог легко стать успешным французским писателем, он предпочел писать по-испански. Однако Карпентье никогда полностью не отвлекался от своего европейского наследия, поскольку элементы барокко присутствуют во всех его работах, включая «Королевство этого мира» . [79]В частности, Карпентье известен тем, что пишет на своего рода «продвинутом» языке, который лучше всего можно описать как гибрид его европейского и латиноамериканского наследия. Усиленный язык Карпентье принимает форму "франкофакции" испанско-американской прозы. [79] Таким образом, Карпантье нередко применяет французские конструкции и употребления к испанским словам. Например, Карпентье использовал непереходный испанский глагол desertar [дезертировать] транзитивно, так как во французском языке используется déserter . [79]

Карпентье восхищался элегантностью и остроумием произведений французских сатирических писателей и художников восемнадцатого века и часто использовал гротески в своих описаниях, чтобы высмеять демонстративность колониальной аристократии. [80] Примеры включают сравнение Ти Ноэль восковых голов в парикмахерской с головами белых мужчин, подаваемых на банкете, [81] или изображение упадка мадемуазель Флоридор, актрисы четвертого разряда, выступающей для рабов в качестве отдушины. за ее желание действовать. [80] [82] Карпентье высмеивает пышность власть имущих через ряд деталей протокола и церемонии, совокупные эффекты которых высмеивают объект описания, как в случае с покоями Анри Кристофа.[83]

Прием [ править ]

«Королевство этого мира» считается первым великим романом Алехо Карпентье. [84] Его хвалят за умелое включение гаитянского вуду, мифов и истории в работу, а также за вклад в определение латиноамериканской идентичности. [84] Хотя присутствие фантастического реализма в «Царстве этого мира » приветствовалось критиками и подробно обсуждалось в академическом сообществе, это беспокойство сопровождается отсутствием интереса к технической работе Карпентье в романе. [2] В частности, его видение времени широко игнорировалось. [7] Царство этого миратакже подвергался критике за его повествовательную организацию, которая в основном полагается на сопоставление, а не на последовательность: роман не представляет историю с точки зрения последовательности событий и их последствий. [62] Пробелы в хронологическом времени, которые встречаются в этом романе, а также внезапные изменения перспективы и минимальное переходное повествование заставили некоторых критиковать книгу за то хаотическое первое впечатление, которое она производит на читателя. [62]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Карпентье 1967
  2. ^ а б Рама 1981 , стр. 227
  3. ^ a b c d e Стимсон 1998 , стр. 149
  4. ^ Paravisini-Gebert 2004 , стр. 115
  5. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 5
  6. ^ а б в г Паравизини-Геберт 2004 , стр. 117
  7. ^ a b c d Рама 1981 , стр. 225
  8. Перейти ↑ Dash 2005 , p. 16
  9. ^ a b c d Dash 2005 , стр. 18
  10. ^ Барреда-Томас 1972 , стр. 40
  11. Перейти ↑ De Armas 1981 , p. 297
  12. Перейти ↑ Carpentier 2004 , pp. 5-8
  13. Перейти ↑ De Armas 1981 , p. 298
  14. ^ Де Армас 1981 , стр. 310-315
  15. ^ а б Унру 1998 , стр. 58
  16. ^ а б Унру 1998 , стр. 59
  17. Перейти ↑ Unruh 1998 , p. 68
  18. ^ a b c Унру 1998 , стр. 69
  19. ^ a b c Унру 1998 , стр. 70
  20. Перейти ↑ Carpentier 1989 , p. 179
  21. Перейти ↑ Unruh 1998 , p. 71
  22. ^ Paravisini-Gebert 2004 , стр. 116
  23. Перейти ↑ Carpentier, 2004 , pp. 5–12
  24. ^ Барреда-Томас 1972 , стр. 42
  25. ^ a b c Паравизини-Геберт 2004 , стр. 120
  26. ^ Барреда-Томас 1972 , стр. 41 год
  27. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 37
  28. ^ a b c Паравизини-Геберт 2004 , стр. 122
  29. Перейти ↑ De Armas 1981 , pp. 310–311
  30. Перейти ↑ Williams 1977 , p. 334
  31. ^ Гонсалес Боланьос 2001 , стр. 18
  32. Перейти ↑ Williams 1977 , p. 340
  33. ^ Pontiero 1970 , стр. 530-534
  34. ^ Paravisini-Gebert 2004 , стр. 125
  35. Перейти ↑ Shaw 1985 , p. 30
  36. ^ Speratti-Piñero 1985 , стр. 580
  37. ^ Torres-Росадо 1991 , стр. 212
  38. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2005-03-17 . Проверено 17 марта 2005 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  39. ^ Лимбе, Норд
  40. Перейти ↑ Bosch 1976 , p. 82
  41. Перейти ↑ Bosch 1976 , p. 84
  42. Перейти ↑ Bosch 1976 , p. 86
  43. ^ а б в г Кефала 2007 , стр. 1
  44. ^ a b c Хениган 1999 , стр. 1014
  45. ^ а б Хениган 1999 , стр. 1015
  46. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 92
  47. ^ а б Голдберг 1991 , стр. 26 год
  48. ^ Paravisini-Gebert 2004 , стр. 123
  49. ^ Paravisini-Gebert 2004 , стр. 124
  50. Перейти ↑ Goldberg 1991 , p. 28 год
  51. Голдберг, 1991 , стр. 28–29.
  52. ^ Доминик, Рэйчел Бовуар (декабрь 2010 г.). «Социальная ценность вуду на протяжении всей истории: рабство, миграции и солидарность». Международный музей . 64 (4): 99–105. DOI : 10.1111 / j.1468-0033.2011.01741.x .
  53. ^ a b Понтьеро 1970 , стр. 529
  54. ^ а б Де Армас 1981 , стр. 312
  55. Перейти ↑ De Armas 1981 , p. 314
  56. ^ Pontiero 1970 , стр. 530
  57. ^ Pontiero 1970 , стр. 531
  58. ^ Pontiero 1970 , стр. 531-532
  59. ^ Pontiero 1970 , стр. 533
  60. Перейти ↑ Goldberg 1991 , p. 24
  61. Перейти ↑ Goldberg 1991 , p. 25
  62. ^ a b c d Соколов 1986 , с. 39
  63. ^ a b Стимсон 1959 , стр. 150
  64. ^ а б Хениган 1999 , стр. 1009
  65. ^ Хениган 1999 , стр. 1010-1011
  66. Перейти ↑ Carpentier, 2004 , pp. 5–10
  67. ^ а б Де Армас 1981 , стр. 311
  68. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 48
  69. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 147
  70. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 114
  71. Перейти ↑ Serra 1995 , p. 622
  72. ^ Pontiero 1970 , стр. 528
  73. ^ Sokoloff 1986 , стр. 47
  74. ^ Paravisini-Gebert 2004 , стр. 127
  75. Перейти ↑ De Armas 1981 , p. 315
  76. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 119
  77. ^ Sokoloff 1986 , стр. 44 год
  78. Перейти ↑ Rama 1981 , p. 230
  79. ^ a b c Хениган 1999 , стр. 1016
  80. ^ a b Понтьеро 1970 , стр. 534
  81. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 18
  82. Перейти ↑ Carpentier 2004 , p. 55
  83. Перейти ↑ Carpentier, 2004 , pp. 121–123
  84. ^ a b Баез-Хорхе 1998 , стр. 227

Ссылки [ править ]

  • Баэз-Хорхе, Феликс (1998), "Vodu, Mito е Historia ан Эль Рейно де Эсте Mundo" (PDF) , La Palabra у Эль Hombre (на испанском языке): 23-43 , извлекаться 2010-04-19
  • Барреда-Томас, Педро М. (1972), «Alejo Carpentier: Dos Visiones del Negro, Dos Conceptos de la Novela», Hispania (на испанском языке), 55 (1): 34–44, doi : 10.2307 / 338243 , JSTOR  338243
  • Bosch, Рафаэль (1976), "Analisis objetivo (O материал) - дель - праймер Карпентир", Revista де Critica Literaria Latinoamericana (на испанском языке), 2 (4): 81-102, DOI : 10,2307 / 4529801 , JSTOR  4529801.
  • Карпентье, Алехо (1967), De lo real maravilloso americano (на испанском языке) , извлечено 18 ноября 2013 г.
  • Карпентье, Алехо (1989), Королевство этого мира , Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, ISBN 978-0-374-52197-4. Пер. Харриет де Онис.
  • Карпентье, Алехо (2004), Эль Рейно де Эсте Мундо (на испанском языке), Мексика: редакционная планета Мексикана, ISBN 978-970-749-012-3.
  • Даш, Michael J (2005), "Театр гаитянского революции / Гаитянская Революция как театр", Малый Ax: Карибский журнал критика , 9 (2): 16-23, DOI : 10,1215 / -9-2- 16.
  • Де Армас, Фредерик А. (1981), "Метаморфозы в Revolt: Сервантеса Persiles у Segismunda и CARPENTIER в Эль Рейно де Эсте Mundo ", латиноамериканского Обзор , 49 (3): 297-316, DOI : 10,2307 / 473024 , JSTOR  473024.
  • Голдберг, Флоринда Ф (1991), «Образцы повторения в Королевстве этого мира », Latin American Literary Review , 19 (38): 22–34, JSTOR  20119599.
  • Гонсалес Боланьос, Aimée (2001), "Novela histórica e ilusión poética: El reino de este mundo ", Letras de Hoje (на испанском языке), 37 (2): 17–23.
  • Хениган, Стивен (1999), "Два путь к буму: Карпентьер, Астурия, и Перформативное Split", Современный язык Обзор , 94 (4): 1009-1024, DOI : 10,2307 / 3737234 , JSTOR  3737234
  • Kefala, Элени (2007), "диалекты Ереси и администрации в Borges и Carpentier" , МЛН , 122 (2): 342-349, DOI : 10,1353 / mln.2007.0042 , извлекается 2010-01-20.
  • Миллер, Пол Б. (2001), «Blancas Y Negras: Carpentier and the Temporalities of Mutual Exclusion», Latin American Literary Review , 29 (58): 23–45, JSTOR  20119856
  • Мюллер-Берг, Клаус (1969), «Corrientes vanguardistas y surrealismo en la obra de Alejo Carpentier», Revista Hispánica Moderna (на испанском языке), 35 (4): 223–340, JSTOR  30203080.
  • Паравизини-Геберт, Лизабет (2004), «Гаитянская революция в пустотах и ​​тенях: перечитывание Алехо Карпентье« Королевство этого мира », Исследования в африканской литературе , 35 (2): 114–127, DOI : 10.1353 / ral.2004.0052 , JSTOR  3821348.
  • Pontiero, Джованни (1970), " " Человеческая комедия "в Эль Рейно де Эсте Mundo ", журнал Interamerican исследований и мировых дел , 12 (4): 528-538, DOI : 10,2307 / 174826 , JSTOR  174826.
  • Рама, Анхель (1981), «Los Productivos anos Setenta de Alejo Carpentier (1904–1980)», Latin American Research Review (на испанском языке), 16 (2): 224–245, JSTOR  2503136.
  • Серра, Ана (1995), "La revolución como simulacro en El reino de este mundo y El siglo de las luces ", Romance Languages ​​Annual (на испанском языке), 7 : 621–625.
  • Шоу, Дональд (1985), Алехо Карпентье , Бостон: Туэйн, ISBN 978-0-8057-6606-6.
  • Соколы, Наоми B (1986), "Рассуждение о Противоречии: Метафора, метонимия и Эль Рейно де Эсте Mundo ", Современное языкознание , 16 (2): 39-53, DOI : 10,2307 / 3195071 , JSTOR  3195071.
  • Сператти-Пиньеро, Эмма Сусана (1980), "Creencias áfro-antillanas en El reino de este mundo de Alejo Carpentier", Nueva Revista de Filología Hispánica (на испанском языке), 29 (2): 574–596, doi : 10.24201 / nrfh .v29i2.1759 , JSTOR  40298391..
  • Стимсон, Фредерик S (1959), "Алехо Карпентир, кубинский романист", книга за рубежом , 33 (2): 149-150, DOI : 10,2307 / 40097033 , JSTOR  40097033.
  • Торрес-Росадо, Сантос (1991), «La mujer como referente estético-literario en El reino de este mundo de Alejo Carpentier», Cincinnati Romance Review (на испанском языке), 10 : 208–216.
  • Unruh, Vicky (1998), "исполнительского Зритель в вымышленном мире Алехо Карпентьера в", испаноязычные Обзор , 66 (1): 57-77, DOI : 10,2307 / 474775 , ЛВП : 1808/17450 , JSTOR  474775.
  • Уильямс, Лорна V (1977), «Образ короля Кристофа», журнал CLA , 20 : 333–340.