Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Страстный пастырь своей любви », известный своей первой строкой «Живи со мной и будь моей любовью», - это стихотворение, написанное английским поэтом Кристофером Марлоу .

Оригинальное стихотворение [ править ]

Поэма была опубликована в 1599 году, через шесть лет после смерти поэта. Помимо того, что это одно из самых известных любовных стихотворений на английском языке, оно считается одним из самых ранних примеров пасторального стиля британской поэзии в период позднего Возрождения . Он составлен ямбическим тетраметром (четыре фута безударных / ударных слогов) из семи (иногда шести, в зависимости от версии) строф, каждая из которых состоит из двух рифмующихся двустиший. Его обычный размер и ритм часто используют в учебных целях.

Влияние стихотворения [ править ]

Стихотворение стало предметом известного «ответа» Уолтера Рэли , названного « Ответ нимфы пастырю ». Взаимодействие между двумя стихотворениями отражает отношения Марлоу с Роли. Марлоу был молод, его стихи романтичны и ритмичны, а в « Страстном пастыре» он идеализирует объект любви (нимфу). Рэли был старым придворным и сам состоявшимся поэтом. Его отношение более пресыщено, и в написании «Ответа нимфы» он упрекает Марлоу в наивности и юношестве как в его стиле письма, так и в мыслях пастыря о любви.

Последующие ответы на Марлоу поступили от множества других писателей, включая Джона Донна , [1] Изаака Уолтона , Роберта Херрика , К. Дэй Льюиса , Уильяма Карлоса Уильямса , [2] Дороти Паркер , Огдена Нэша , [3] У. Д. Снодграсс , [4 ] Дуглас Крэйс и Грег Деланти . [5]

Примерно в 1846 году композитор Уильям Стерндейл Беннетт сформулировал слова как четырехчастный мадригал . [6]

В фильме 1939 года «Частная жизнь Элизабет и Эссекс» оба стихотворения исполняются дуэтом госпожой Маргарет Рэдклифф ( Нанетт Фабрей ), поющей оригинальные слова Марлоу, и леди Пенелопой Грей ( Оливия де Хэвилленд ), принимающей опровержение Рэли. Спектакль приводит в ярость королеву Елизавету ( Бетт Дэвис ), чья обреченная любовь к Роберту Деверо, 2-му графу Эссекса ( Эррол Флинн ), на 32 года моложе ее, является предметом рассказа.

Строка « Живи со мной и будь моей любовью» послужила источником вдохновения для фильма 1941 года « Живи со мной» , а также песни « Давай, живи со мной» в исполнении Тони Скотти в фильме 1967 года « Долина кукол» . Это также была третья из Либеслидерских польок для смешанного хора и фортепиано в пять рук, предположительно написанная вымышленным композитором PDQ Бахом ( Питер Шикеле ) и исполненная хором Свортморского колледжа в 1980 году.

В «Мадригалах дня рождения» (1995) Джон Раттер устанавливает оба стихотворения, передавая слова Марлоу тенорам и басам, при этом женщины поют ответ Рэли, а мужчины поют поверх женщин, изменяя ощущение от вопроса и ответа двум людям, не слушающим друг друга.

Поэма была адаптирована к текстам свинг-песни в стиле 1930-х годов, исполненной Стейси Кент на праздничном балу в фильме Уильяма Шекспира « Ричард III» 1995 года . Другие песни, в которых используются тексты стихотворения, включают песню The Prayer Chain Antarctica (1996) из одноименного альбома и песню Let It Come Down из альбома The Last Werewolf (2011) The Real Friday Weld . В 2015 году Королевская шекспировская компания использовала версию песни в своей постановке (действие которой происходит в конце Первой мировой войны ) « Много шума из ничего» под названиемПобедные усилия любви, играемые персонажем Бальтазаром (Гарри Уоллер), в исполнении всего состава.

Страстный пастырь своей любви - текст [ править ]

Приди, живи со мной и будь моей любовью;
И мы все удовольствия докажем,
что холмы и долины, долины и поля,
леса или крутые горы уступают место.

И мы будем сидеть на скалах,
Видя, как пастухи пасут свои стада
На мелководных реках, водопадам которых
поют мадригалы.

И сделаю тебе клумбы из роз
и тысячу благоухающих цветов;
Цветочная шапка и кирт, Все
вышитые листьями мирта;

Платье из тончайшей шерсти,
которую мы тянем из наших хорошеньких ягнят;
Белые тапочки для холода
с пряжками из чистого золота;

Пояс из соломы и бутонов плюща,
с коралловыми застежками и янтарными заклепками:
И, если эти удовольствия позволят тебе двигаться,
Живи со мной и будь моей любовью.

Пастухи-пастухи будут танцевать и петь
Для твоего удовольствия каждое майское утро:
Если эти удовольствия твой ум может двигаться,
Тогда живи со мной и будь моей любовью. [7]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Донн, Джон (1896). Чемберс, ЭК (ред.). Стихи Джона Донна . Я . Лондон: Лоуренс и Буллен. С. 47–49 . Проверено 12 августа 2014 .
  2. ^ Уильямс, Уильям Карлос (1962) [1944]. «Роли был прав». Собрание стихов 1939–1962 . II . Нью-Йорк: новые направления . Проверено 12 августа 2014 .
  3. Перейти ↑ Nash, Ogden (2011). «Любовь при республиканцах (или демократах)» . marcopolopoet.nl . Проверено 12 августа 2014 .
  4. Перейти ↑ Snodgrass, WD (2014). «Приглашение» . Стих Daily . Проверено 12 августа 2014 .
  5. Разговорные пьесы: Стихи, которые говорят с другими стихами: Курт Браун, Гарольд Шехтер . Библиотека обывателя. 2007. ISBN 978-0307265456.
  6. ^ Буш, Джеффри ; Херд, Майкл , ред. (1974). Приглашение на парцонг . Stainer & Bell.
  7. ^ Грин, Роберт ; Марлоу, Кристофер ; Джонсон, Бен (1902). Белл, Роберт (ред.). Стихи Роберта Грина, Кристофера Марлоу и Бена Джонсона . Лондон: Дж. Белл и сыновья. стр.  231 -232.

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с «Страстным пастырем к его любви», в Викисете