Вторая пьеса пастухов (также известная как Театрализованное представление Вторых пастырей ) - это знаменитая средневековая мистическая пьеса, которая содержится в рукописи HM1, уникальной рукописи цикла Уэйкфилда . Эти пьесы также упоминаются как пьесы Таунли из-за рукописи, находящейся в Таунли-холле. Пьесы в рукописи примерно следуют хронологии Библии, и поэтому считалось, что это цикл, что сейчас считается не так. [1] Эта пьеса получила свое название, потому что в рукописи она следует сразу за другой рождественской пьесой с участием пастухов . Фактически, была выдвинута гипотеза, что вторая пьеса - это переработка первой.[2] Похоже, что две пьесы о пастухах не предназначались для совместного исполнения, поскольку многие темы и идеи первой пьесы переносятся во вторую. [3] В обеих пьесах становится ясно, что Христос идет на Землю, чтобы искупить мир от его грехов. Хотя основной тон « Игры второго пастыря» серьезен, многие выходки пастухов носят крайне фарсовый характер.
Вторая пьеса пастухов | |
---|---|
Написано | Мастер Уэйкфилда |
Символы |
|
Дата премьеры | Неизвестно (возможно, около 1500 г.) |
Исходный язык | Средний английский |
Ряд | Цикл Уэйкфилда |
Жанр | Тайная игра |
Параметр | Средневековая Англия и Вифлеем, 1 век нашей эры |
Сюжет
Библейская часть пьесы, повествующая о посещении пастухов, появляется только после более длинной, вымышленной истории, которая отражает ее, в которой пастухи, прежде чем посетить святого младенца в яслях, должны сначала спасти одну из своих овец. который был спрятан в люльке в помещении комично злой парой, угонявшей овец. После того, как они обнаружат и накажут воров, сюжетная линия переключается на знакомого одного из трех пастухов, которым ангел рассказал о рождении Христа и которые отправляются в Вифлеем, чтобы принести истинные дары Младенцев.
В начале пьесы Колл, первый пастырь («примус пастор») прибывает в поле, взывая к Богу в анахронических терминах (имея в виду, как пастухи будут делать на протяжении всей пьесы, жизнь и смерть Христа, даже если в этот момент пьесы Христос еще не родился), жалующийся на (типично английскую) холодную погоду, на свою бедность и высокомерие местных дворян. Он начинает с того, что говорит: «Господи, какая погода холодная! И мне плохо», что переводится как «Господь [Бог], погода холодная, и я плохо подготовлен / одет». Гиб, второй пастырь, прибывает, не увидев Колла, и жалуется сначала на погоду, а затем на тяжелое положение женатых мужчин, включая его самого, с непристойными рассуждениями о жизни мужчин, имеющих более чем одну жену, и советами «молодым ухаживающим мужчинам». «Берегись свадьбы» (остерегайся брака). Он пишет портрет своей жены в виде громкой, пьяной, чередующейся оскорбительной и сентиментально набожной женщины размером с кита. «Клянусь тем, кто умер за всех нас, я бы сбежал, пока не потерял ее!» в этот момент он поражен Коллом. Они обсуждают, где дошел До, третий, молодой, ленивый и озорной пастырь, и в этот момент Доу прибывает с жалобами на работодателей, голод и недавние наводнения, которые он сравнивает с наводнением Ноя .
Мак, местный никчемный и известный вор, приезжает и притворяется йоменом от лорда. Хотя они узнают его с самого начала, он оскорбляет и угрожает им, говоря, что он их порет. Когда ему угрожают, он делает вид, что не знает, кто они такие. Мак пытается вызвать сочувствие пастухов, объясняя, что его жена - ленивая пьяница, которая рожает слишком много детей. Призвав Христа и Понтия Пилата, Мак соглашается разбить лагерь с пастухами и притворяется, что ложится среди них. Однако, как только они заснули, он произносит заклинание, чтобы убедиться, что они не проснутся, а затем крадется, чтобы украсть одну из их овец. Он возвращается в свой коттедж и обменивается оскорблениями со своей женой Гилл, которая твердо верит, что Мак будет повешена за кражу, и придумывает план, как спрятать овцу - она поместит ее в пустую колыбель и сделает вид, что это действительно так. ее новорожденного ребенка, и что она громко и мучительно рожает своего близнеца, так что пастухи быстро откажутся от всяких поисков.
Мак пробирается обратно к пастухам и делает вид, что просыпается вместе с ними. Они отправляются посмотреть на своих овец, а Мак отправляется домой готовиться. В отчаянии из-за своей катастрофической неудачи пастухи понимают, что овца пропала, и отправляются обыскивать дом Мака. Сначала они обмануты уловкой Мака и Гилла, несмотря на то, что Гилл заходит так далеко, что говорит, что если она лжет, то съест ребенка в своей колыбели (как она действительно планирует). Пастухи уходят побежденными, но понимают, что не смогли принести «младенцу» никаких подарков, и возвращаются. Когда они снимают пеленки, они узнают свою овцу, но решают не убивать Мака, а вместо этого перекатывают его по холсту и бросают вверх и вниз, наказывая его до тех пор, пока они не истощатся.
Когда они покидают хижину Мака, начинается собственно библейская история - появляется Ангел и говорит им идти в «Бедлам» ( Вифлеем ), чтобы увидеть младенца Христа. Они удивляются этому событию, наказывая друг друга за коллективную задержку, а затем идут к яслям, где Мария (Мать Иисуса) приветствует их и получает их похвалу за свою кротость. Каждый из них обращается к Младенцу по очереди, начиная с восхваления Его авторитета и Его сотворения всего в тонах благоговения и трепета, но каждый комично переходит в середине речи к воркованию, фонтанирующей детской речи, поскольку они обращаются к очаровательному младенцу, которого Кол , Гиб и Доу соответственно дают «вишенку», птицу и мяч («Поиграй с тобой и иди в теннис!»). Пастухи радуются своему спасению, все мысли о невзгодах и жалобах исчезли. , и оставьте петь в унисон. [4]
Авторство
Имя «Мастер Уэйкфилда» - это титул, данный Чарльзом Миллсом Гейли неизвестному автору по крайней мере пяти пьес из мистических пьес Уэйкфилда. В 1903 году Гейли и Алвин Талер опубликовали антологию критики и драматических отборов под названием « Репрезентативные английские комедии». Долгое время считалось, что пьеса Таунли была посредственной работой, которая показала обширное заимствование из других источников, но содержала яркий и захватывающий материал, по-видимому, одним автором, который отвечал за четыре или пять полных театрализованных представлений и обширные исправления. Гейли называет этого человека «хозяином» (строчная буква m) в книге. Затем, в статье 1907 года, Гейли изменил это название на «Мастер Уэйкфилда», имя, которое часто используется до сих пор ( авторство цикла Уэйкфилда ). Из 32 пьес, найденных в рукописи, традиция приписывает пьесу Второго пастыря «Мастеру Уэйкфилда», наряду с Ноем , пьесой Первого пастыря , Иродом Великим и Баффингом Христа. Считается, что на шестую пьесу «Убийство Авеля» он оказал сильное влияние, если не был написан исключительно им, вместе с «Страшным судом», в создании которой он участвовал, по крайней мере, наполовину. Многие другие пьесы в рукописи содержат несколько строф, которые, скорее всего, также были написаны им. [5]
Хотя об авторе или происхождении пьес ничего не известно, некоторые ученые согласны с тем, что они датируются примерно 1400-1450 годами. Из-за его влияния на большинство пьес Уэйкфилда, возможно, его пригласили в Уэйкфилд с целью редактирования и переделки нескольких пьес, которые уже были написаны, и он проделал такую успешную работу, что ему пришлось написать несколько других пьес. после. Пьесы, которые он написал, могли заменить пьесы, взятые из Йорка, и считается, что он является современником «Йоркского мастера», другого неназванного драматурга, который поставил несколько других влиятельных пьес в ту же эпоху.
Некоторые ставят под сомнение существование одного «Мастера Уэйкфилда» и предполагают, что несколько авторов могли написать Станцу Уэйкфилда. Однако ученые и литературные критики считают полезным выдвинуть гипотезу о единственном таланте, стоящем за ними, из-за уникальных поэтических качеств приписываемых ему произведений.
Пьесы «Мастера Уэйкфилда» отличаются своей уникальной формой строфы, которая состоит из девяти строк, рифмующих aaaabcccb с внутренними рифмами в первых четырех строках. [6]
Мы, гуляющие по ночам, наш скот держать,
Мы видим внезапные зрелища, когда другие мужчины спят.
И все же, мне кажется, мое сердце светится - я вижу, как пищат землеройки.
Вы два чудовища! Я отдам свою овцу
Очередь.
Но я имел в виду полное зло;
Когда я иду по этому склону,
Я могу слегка покаяться
Мои пальцы ног, если я отвергну. [4]
Этот формат строфы является основным доказательством, которое критики используют для определения написанного им. Наряду с его уникальными строфами, пьесы "Мастера Уэйкфилда" также характеризуются акцентом на характеристику, которая углубляется в современную сельскую жизнь персонажей. Используя современные технологии, которые включали плуги, мельницы и кузницы, а также разговорную речь среди диалогов между персонажами, рассказы продемонстрировали ранние черты реализма, которые сделали бы истории более актуальными для аудитории того времени.
Автор также использовал контрастирующие диалекты в «Играх второго пастыря» в той части, где Мак притворяется йоменом. Обычный диалект - северный центральный графство, а обманчивый диалект Мака - с юга. Два разных исследования (Траслер и Коули) по основному диалекту подтвердили, что эти пьесы действительно исходили из Уэйкфилда. [7]
Этап
В зависимости от площади спектаклей спектакли ставились посреди улицы, в театральных повозках на улицах больших городов (это было неудобно для актеров, потому что малые размеры сцены затрудняли движение на сцене), в залах театров. дворянство или в амфитеатрах, как предполагает современная археология Корнуолла и юго-запада Англии. Вся средневековая сценическая постановка была временной, и предполагалось, что ее уберут по окончании спектаклей. Актеры, преимущественно мужчины, обычно носили длинные темные мантии. Средневековые пьесы, такие как цикл Уэйкфилда или Дигби Магдалина, демонстрировали живое взаимодействие между двумя отдельными областями - более широкими пространствами перед возвышенными площадками и самими возвышенными областями (называемыми, соответственно, плато и локус). Также типичным было то, что актеры перемещались между этими местами, чтобы предложить смену сцены, а не оставаться на месте и менять сцену вокруг себя, как это обычно делается в современном театре. [8]
Для постановки спектакля, вероятно, потребовалось два сета. Предполагается, что первый этап состоит из дома Мака. В доме Мака происходит множество фарсовых действий (например, это место, где «родилась» овца). На другом этапе будут происходить святые ясли и религиозная иконография. Скорее всего, это место, где появляется ангел и куда пастухи идут навестить Марию. Эти два разных этапа позволят зрителям легко увидеть параллели между фарсом и серьезностью.
Критика и интерпретация
Хотя Альберт К. Боуг жаловался на сочетание в пьесе низкого фарса и высокого религиозного замысла [9], единство - отличительная черта пьесы, в которой сюжет Мак, как было показано, имеет многочисленные аналоги в мировом фольклоре. [10] Уоллес Х. Джонсон предположил, что объединение законченного и независимого фарса с законченным и независимым рождественским спектаклем явилось результатом накопления лет баловства и импровизации на репетициях. [11] Некоторые считают, что народное происхождение этой истории способствует более широкому размышлению о классовой борьбе и солидарности в свете ближайших и вечных реалий [10] [12] [13], в то время как другие подчеркивают теологическое измерение в что Англия 15 века мистически отождествляется с Иудеей первого века, а Рождество - с Апокалипсисом. [8]
Мейнард Мак объясняет, что эту пьесу часто относят к категории простых и мало художественных. В статье Мака начинает проявляться то, что он чувствует, что пьеса не только сложна, но и комедийные аспекты призваны усилить остальной текст. Он объясняет, что, рассматривая текст как две отдельные сущности, зритель поступит с текстом очень несправедливо; скорее, нужно рассматривать их как собрание, чтобы понять важность преувеличения и идею ужасной красоты. [14]
Смотрите также
Рекомендации
- ↑ Блэк, Джозеф; и другие. (2012). Бродвью антология британской литературы, краткое издание, том А, второе издание . Канада: Broadview Press.
- ^ Робинсон, Дж. В. (1991). Исследования в области сценического искусства пятнадцатого века . Каламазу: Средневековый институт Университета Западного Мичигана. ISBN 0918720389.
- ^ Abate, Мишель Энн (2005). «Контроль , как Insight: чтение играть вторые пастухи , как играть второй Пастух » . Ранний театр . Литературный ресурсный центр. DOI : 10.12745 / et.8.1.694 . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ а б Мастер Уэйкфилда (2010). Джон С. Колдеви (ред.).«Игра второго пастыря». в ранней английской драме: антология (Rev. ed.). Нью-Йорк: Рутледж. С. 343–63. ISBN 978-0824054656.
- ^ Пэрдон, Лиам О. (2003). Драматическое искусство мастера Уэйкфилда: драма духовного понимания . Гейнсвилл: Издательство Университета Флориды. ISBN 0813026032.
- ^ Колдеви, Джон С., изд. (2010)."Вступление." в ранней английской драме: антология (Rev. ed.). Нью-Йорк: Рутледж. С. 1–8. ISBN 978-0824054656.
- ^ Ирас, Кэтлин (1990). "Сотрен Тотхе Мака: Филологическое и критическое исследование диалектной шутки во Второй пьесе пастыря" . Комитатус: журнал исследований Средневековья и Возрождения . 21 (1): 38–39 . Дата обращения 9 февраля 2015 .
- ^ а б Vaughan, Míeál F. (июль 1980 г.). «Три пришествия в Secunda Pastorum». Зеркало . Средневековая академия Америки. 55 (3): 484–504. DOI : 10.2307 / 2847237 . JSTOR 2847237 . S2CID 162226774 .
- ^ Мэлоун, Кемп; Альберт К. Боуг (1969). Альберт С. Боуг (ред.). Литературная история Англии: Том 1, Средние века (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 281. ISBN. 0203392736.
- ^ а б Косби, Роберт К. (июль 1945 г.). «Мак-рассказ и его фольклорные аналоги». Зеркало . Средневековая академия Америки. 20 (3): 310–17. DOI : 10.2307 / 2854613 . JSTOR 2854613 . S2CID 161490813 .
- ^ Джонсон, Уоллес Х. (1966). «Происхождение второй пьесы пастухов : новая теория». Ежеквартальный речевой журнал . 52 (1): 47–57. DOI : 10.1080 / 00335636609382757 .
- ^ Дэвис, Адам Брук (1992). «Фольклор и игра вторых пастырей : исследование дискурсивного архива и культурной политики». Аллегорика . 13 : 3–20.
- ^ Файнштейн, Сэнди (2001). «Землеройки и овцы во второй игре пастухов ». Тихоокеанская филология . 36 : 64–80. DOI : 10.2307 / 3595470 . JSTOR 3595470 .
- ^ Мэйнард, Мак младший (январь 1978 г.). « Пьеса вторых пастырей : переосмысление». ПМЛА . Ассоциация современного языка. 93 (1): 78–85. DOI : 10.2307 / 461821 . JSTOR 461821 .
Внешние ссылки
- Представление театра Коттесло в 1985 году, адаптированное на современный английский как The Mysteries , в трех файлах на YouTube: 12:46 до конца ; весь трек и с 00:00 до 1:46 и с 8:00 до 11:17 .
- "Everyman" с другими интермедиями, включая восемь чудесных пьес. Полнотекстовые версии текста пьесы второго пастыря в Project Gutenberg .
- "Среднеанглийские игровые тексты". Полнотекстовые ресурсы из Luminarium: Anthology of English Literature.
- « Вторая пьеса пастухов и ранний английский театр». Серия из трех частей о мистических пьесах с Ричардом Полом из библиотеки Фолджера Шекспира.