«Паук и муха» - это стихотворение Мэри Ховитт (1799–1888), опубликованное в 1829 году. Первая строка стихотворения звучит так: «Ты войдешь в мою гостиную?» сказал Паук Мухе ". История рассказывает о хитром пауке, который ловит муху своей паутиной с помощью соблазнения и манипуляций. Стихотворение - предостережение против тех, кто использует лесть и обаяние, чтобы скрыть свои истинные намерения.
Мэри Ховитт | |
Предметы) | Басня |
---|---|
Жанр (ы) | Детская , комедия |
Дата публикации | 1829 г. |
Поэма была опубликована с подзаголовком «Новая версия старой истории» в новогодних подарках и ювенальной Souvenir , [1] , который имеет год публикации 1829 года на титульном листе , но, как видно из названия хотело бы предложить, было выпущен до Новый год, и журналы писали о нем еще в октябре 1828 г. [2]
Первая строка - одна из самых узнаваемых и цитируемых первых строк во всем английском стихе. [3] Его часто неправильно цитируют как «Зайди в мою гостиную» или «Заходи в мою гостиную», он стал афоризмом , часто используемым для обозначения ложного предложения помощи или дружбы, которое на самом деле является ловушкой. Эта линия неоднократно использовалась и пародировалась в различных художественных произведениях. [ необходима цитата ]
Когда Льюис Кэрролл готовил «Приключения Алисы под землей» для публикации как «Приключения Алисы в стране чудес» , он заменил негритянскую песню менестреля [4] на «Песню ложной черепахи» (также известную как «Кадриль омаров»), пародию на стихотворение Хауитта, имитирующее схема метра и рифмы и пародия на первую строчку, но не на содержание оригинала. [5]
Текст
I.
"Вы войдете в мою гостиную?" сказал паук мухе;
«Это самая красивая маленькая гостиная, которую вы когда-либо видели.
В мою гостиную можно подняться по винтовой лестнице.
И у меня есть много хороших вещей, которые я могу показать, когда вы там».
"О нет, нет!" - сказала маленькая муха, - напрасно спрашивать меня,
Ибо кто поднимается по твоей винтовой лестнице, тот больше не спустится.
II.
«Я уверен, что ты, должно быть, устал от того, что паришь так высоко,
Ты отдыхаешь на моей маленькой кровати?» сказал паук мухе.
«Вокруг красивые занавески, простыни тонкие и тонкие;
и если ты любишь немного отдохнуть, я тебя аккуратно подоткрую».
"О нет, нет!" - сказала маленькая муха, - потому что я часто слышала, как сказано:
никогда, никогда больше не просыпаются те, кто спят на твоей кровати!
III.
Сказал хитрый паук мухе: «Дорогой друг, что мне делать,
Чтобы доказать ту теплую привязанность, которую я всегда испытывал к тебе?
У меня в кладовой есть хороший запас всего прекрасного;
я уверен, что ты». очень добро пожаловать - не могли бы вы взять кусочек? "
"О нет, нет!" сказала маленькая муха, «добрый сэр, этого не может быть»,
я слышала, что у вас в кладовой, и не хочу видеть ».
IV.
« Милое существо! »сказал паук,« вы остроумны, а вы мудры.
Как красивы ваши прозрачные крылья, как блестят ваши глаза!
У меня есть маленькое зеркало на полке в гостиной.
Если вы сейчас шагнете, дорогая, вы увидите себя ».«
Благодарю вас, милостивый сэр, - сказала она, - за то, что вам приятно сказать. ,
И теперь, желаю тебе доброго утра, я позвоню в другой день. "
V.
Паук повернул его и вошел в его логово. Он
хорошо знал, что глупая муха скоро вернется снова:
Итак, он сплел тонкий паутину, в уголке, хитро,
И приготовил свой стол, чтобы пообедать на лету.
Потом он снова вышел к двери и весело запел:
«Подойди сюда, милая муха, с жемчужным и серебряным крылом. ;
Ваши одежды зеленые и пурпурные - на вашей голове герб;
Твои глаза, как бриллиант, сияют, но мои тусклые, как свинец ».
VI.
Увы, увы! Как скоро эта глупая маленькая муха,
Услышав его хитрые, лестные слова, медленно пролетела мимо;
С гудящими крыльями она повисла в воздухе, затем все ближе и ближе приближалась,
Думая только о ее блестящих глазах и зелено-пурпурном оттенке: -
Думая только о ее гребенчатой голове, бедная глупая штука! - Наконец
Ап прыгнул на хитрый паук и крепко держал ее.
VII.
Он потащил ее. вверх по винтовой лестнице, в его унылое логово,
В его маленькой гостиной, - но она больше никогда не выходила!
- А теперь, дорогие маленькие дети, кто может прочитать эту историю:
Пустые, глупые, лестные слова, прошу вас, не «эр внемли:
Унто злого советчика, близко сердца, и уха, и глаз,
и извлечь урок из этой истории, Паук и Мух. [1]- Мэри Хауитт (1829 г.)
Адаптации
- Кино
- Фильм 1916 года с участием Роберта Б. Мантелла [6]
- Британский криминальный фильм 1949 года
- Мультфильм 1923 года: короткометражка студии « Басни Эзопа» . [7]
- Музыка
- Песня 1930 года Барбекю Боба
- Песня 1938 года Фэтса Уоллера , Энди Разафа и Джей Си Джонсона
- Песня 1965 года The Rolling Stones
- Песня 1989 года The Cure (" Колыбельная ") отсылает к стихотворению.
- Иллюстрация
- Иллюстрированная версия Тони ДиТерлицци [8] была Книгой чести Калдекотта 2003 года .
Смотрите также
Рекомендации
- ^ a b Уоттс, миссис Аларик (Присцилла Мэден), изд. (1829 г.). Новогодний подарок; и юношеский сувенир . Лондон: Лонгман, Рис, Орм, Браун и Грин. С. 49–53 .
- ↑ Например, в The Gentleman's Magazine , октябрь 1828 г. (в HathiTrust ).
- ^ Ховитт, Мэри (октябрь 2002 г.). Паук и муха . Описание книги . ISBN 0689852894.
- ^ Гарднер, Мартин ; Аннотированная Алиса , 1998 ( обновлено, Льюис Кэрролл ; с иллюстрациями Джона Тенниела ; вступление; Гарднер, примечания Мартина (1999). Аннотированная Алиса: Приключения Алисы в Стране Чудес и в Зазеркалье (Окончательный ред.). Нью-Йорк: Нортон. ISBN 0393048470.)
- ^ Пародия Кэрролла поэмы Ховитт в доступе 3 октября 2007
- ^ «Паук и муха (1916) - Обзор - TCM.com» . Классические фильмы Тернера . Проверено 21 января 2017 года .
- ^ «Басня о пауке и мухе» . IMDb . Проверено 13 ноября 2012 года .
- ^ ДиТерлицци по стихотворению Мэри Ховитт; с иллюстрациями Тони (2002). Паук и муха (1-е изд.). Нью-Йорк: Книги Саймона и Шустера для юных читателей. ISBN 978-0-689-85289-3.
Внешние ссылки
- Текст стихотворения вместе с пародией на него Льюиса Кэрролла