Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Спектакль «Укрощение строптивой » имел неоднозначную историю. Популярная вовременаШекспира, пьесапотеряла популярность всемнадцатом веке, когда ее заменили на сценеСони СкоттДжона Лейси . Оригинальный шекспировский текст вообще не исполнялся в восемнадцатом веке,на сцене доминировалиэкранизацияДэвида Гаррика« Кэтрин и Петруччо» . Спустя более двухсот лет без представления пьеса вернулась на британскую сцену в 1844 году, последняя пьеса Шекспира была восстановлена ​​в репертуаре. Однако только в 1890-х годах господствоКатарины и Петруччоначало ослабевать, и постановки«Строптивой»становятся более регулярными. В двадцатом веке популярность пьесы значительно возросла, и она стала одной из наиболее часто ставимых пьес Шекспира, постановки которой проходят по всему миру. Эта тенденция сохранилась и в двадцать первом веке, и пьеса сейчас так же популярна, как и при первом написании.

История выступлений [ править ]

До 20 века [ править ]

Ада Рехан в роли Катерины в постановке Августина Дейли 1887 года в Театре Дейли, Нью-Йорк.

Самое раннее известное исполнение пьесы записано в дневнике Филиппа Хенслоу 11 июня 1594 года в исполнении «Людей лорда-адмирала» и « Слуги лорда Чемберлена» в Театре Ньюингтона Баттса ; «Начинаю с новых людей, мой лорд Адмералл и мои камергеры из Лорда, как [...] 11 июня 1594 г. на таминге Масленицы». [1] Это могла быть либо строптивая, либо строптивая , но, поскольку люди лорда-камергера делили театр в то время, и поэтому сам Шекспир должен был быть там, ученые склонны предполагать, что это была строптивая . [2] Самое раннее определенное исполнение26 ноября 1633 года строптивая была при дворе перед Карлом I и Генриеттой Марией , где ее описали как «ликт». [3]

Помимо судебного представления, свидетельства сценической истории пьесы в течение семнадцатого века относительно немногочисленны. На титульном листе кварто 1631 года говорится, что пьеса была поставлена «Людьми короля» в « Глобус» и « Блэкфрайарз» . The King's Men начали выступать в Blackfriars только в 1610 году, что позволяет предположить, что пьеса все еще была достаточно популярной, чтобы быть исполненной по крайней мере через шестнадцать лет после ее дебюта. Однако дополнительной информации нет. [4] Помимо возможной постановки на Друри-лейн в 1663 или 1664, [5] место пьесы заняла адаптация Джона Лейси « Шотландец Сони».в какой-то момент семнадцатого века. [6] Похоже, что оригинальная пьеса вообще не ставилась в восемнадцатом веке, и вместо этого на сцене присутствовал ряд адаптаций, в первую очередь адаптации Дэвида Гаррика 1754 года, « Катарина и Петруччо» . [7]

Джон Дрю в роли Петруччо в постановке Августина Дейли в Театре Дейли, Нью-Йорк (1888).

Шекспировская « Землеройка» не ставилась снова до 1844 года, последняя из его пьес была восстановлена ​​в репертуаре, спустя 211 лет после последней постановки. [8] В том же году Бенджамин Вебстер поставил постановку, спроектированную Дж. Р. Планше в театре Хеймаркет . В главной роли Луиза Крэнстоун Нисбетт в роли Катерины и сам Вебстер в роли Петруччо. Постановка была поставлена ​​в минималистском елизаветинском стиле, с двумя простыми локациями; снаружи пивной и покоя Господа, в котором ставится пьеса для Кристофера Слая . Индукционнаябыл включен полностью, а Слай оставался в передней части сцены после первого акта, сцены 1 и медленно засыпал по ходу пьесы. В конце, когда опускается последний занавес, слуги Господа пришли и унесли его со сцены. Планше назвал свою роль в возвращении пьесы на сцену «одним из событий в моей театральной карьере, на которое я вспоминаю с величайшей гордостью и удовлетворением». [9] Пьеса получила смешанные отзывы, многие критиковали игру Вебстера и обвиняли постановку в чрезмерной непристойности, но она имела кассовый успех и была возобновлена ​​в 1847 году. [10] [11]

Несмотря на финансовый успех постановки Вебстера и Планше, Катарина и Петруччо продолжали доминировать на сцене, и только в 1856 году текст Шекспира был показан снова в постановке Сэмюэля Фелпса в Уэллсе Сэдлера с Эммой Аткинсон и Генри Марстоном в главных ролях. [12] Сам Фелпес сыграл роль Хитрого к всеобщему одобрению критиков. В этой постановке Слай был унесен за сцену в конце первого акта, и хотя Фелпс придерживался текста Первого фолио на протяжении всей пьесы, он «очень сокращал» заключительную речь Катерины. [13] [14]

В Соединенных Штатах в 1887 году впервые была поставлена пьеса Шекспира « Землеройка» в постановке Огюстина Дейли в Театре Дейли в Нью-Йорке с Адой Рехан и Джоном Дрю в главных ролях . Несмотря на утверждения, что постановка была чистым Шекспиром, Дейли внес несколько изменений. Например, сюжет о Бьянке был сильно сокращен, чтобы больше сосредоточиться на сюжетной линии приручения. Дейли также реорганизовал Акт 4, так что за Сценой 2 (прибытие педанта в Падую) последовала Сцена 4 (педант подтверждает приданое Бьянке) и Сцена 1 (Петруччо и Катерина прибывают в его дом) Сцена 3 (Петруччо начинается укрощение Катерины) и сцена 5 (Петруччо и Катерина отправляются в Падую) образуют одну непрерывную последовательность. [15]Он также включил несколько отрывков из Гаррика, таких как Катерина, угрожающая приручить Петруччо в Акте 2, Сцена 1, и он редактировал заключительную речь Катерины в той же манере, что и Гаррик. [16] Другим значительным изменением было исключение Катерины из Акта 1, Сцены 1. Таким образом, аудитория не была представлена ​​ей в многолюдной уличной сцене, где о ней говорят так, как будто ее нет, а вместо этого она сначала встречает ее. в Акте 2, Сцена 1, после того, как она связала Бьянке руки вместе. Критики высоко оценили это изменение, посчитав, что это более взрывное знакомство с персонажем. [17] Постановка была чрезвычайно успешной и состоялась 121 спектакль. Впоследствии он гастролировал по всему миру и был исполнен с одобрением критиков в театре Gaiety в Лондоне.в марте 1888 года и Мемориальный театр Шекспира в августе. [18] Он был также выбран в качестве первого спектакля в Театре Дейли в Лондоне 12 марта 1893 года. [19] Большинство критиков считают успех постановки Дейли решающим фактором в разрушении господства Катарины и Петруччо по обе стороны Атлантики. [19] [20] [21] Кроме того, игра Рехана считается одним из лучших изображений Катерины, которые когда-либо видели. [15] Элизабет Шафер пишет: «Катерина Ады Рехан должна была преследовать своих преемников, которые всегда находили недостаток наряду с пылким, властным характером, которого она создавала». [20]Она была настолько популярна в этой роли, что продолжала играть ее до 1905 года. [22]

Александр Павлович Ленский , как Петруччо от Ивана Крамского (1883 г.).

Первой крупной постановкой в ​​Англии после успеха Дейли была постановка Ф. Р. Бенсона . Первоначально поставленный в Театре Принца в Манчестере в 1889 году, постановка затем была перенесена в Театр Адельфи в Лондоне в 1890 году, прежде чем обосноваться в Мемориальном театре Шекспира в 1893 году [23], где она стала одной из самых популярных и часто исполняемых пьес в мире. Репертуар Бенсона. [22] Пьеса регулярно ставилась там до 1920-х годов и возобновлялась в театрах по всей стране до 1932 года. [23] В главной роли жена Бенсона , Констанс Бенсон.и сам Бенсон в роли Петруччо, Бенсон последовал примеру Дейли в переписывании и реструктуризации, например, в сокращении подсюжета Бьянки. Однако, в отличие от Дейли, Бенсон также удалил индукцию. Постановка была очень похожа на фарс с упором на широкую физическую комедию, в которой Петруччо атлетически прыгает по сцене, терроризируя относительно пассивную Катерину. [24] Вначале он получил в целом сильные отзывы, но к 1910 году политический климат несколько изменился; Дополнительные выборы в Стратфорде в 1909 году стали свидетелями протестов суфражисток , и с тех пор некоторые критики выражали дискомфорт по поводу использования Бенсоном фарса для изображения ситуации, которая теперь стала социально значимой. [25] Действительно, в сезоне 1912 года активистка суфражистокВайолет Ванбру заменила Констанс Бенсон в роли Катерины, хотя ее игра подверглась резкой критике за то, что она не принесла ожидаемого политического преимущества персонажу. [22]

Начало 20 века [ править ]

Еще одна команда мужа и жены, которая долго и успешно играла в пьесе, - это Оскар Аше и Лили Брайтон . Впервые поставленная в 1899 году в Королевском театре в Уигане, эта пьеса стала более заметной, когда ее поставил в Адельфи в 1904 году под руководством Ото Стюарта . Впоследствии он отправился в мировое турне, начавшееся в Австралии, и, по оценкам Аша, его исполняли около 1500 раз по всему миру. Несмотря на финансовый успех, постановка получила неоднозначные отзывы. Многие критики отмечали разницу в размерах между большим и внушительным Аше и миниатюрным Брайтоном, чувствуя, что это несоответствие придавало постановке неудобный тон, особенно в той мере, в какой Аше отверг фарсовую постановку Бенсона в пользу более психологически реального представления.[26]

После успеха постановок Дейли, Бенсона и Аша спектакль стал намного чаще ставиться во всем мире. Знаменитой Катериной начала двадцатого века была Маргарет Энглин , которая впервые исполнила эту роль в 1908 году в Театре Ее Величества в Мельбурне . Играя вместе с Генри Колкером в постановке, которую она сама поставила, Энглин обычно считается первой актрисой, которая иронично исполнила заключительную речь Катерины. [27]Спектакль имел огромный успех в Австралии, и в 1914 году Энглин привез его на гастроли в Нью-Йорк. О последней сцене Энглин написал: «Когда я весело вбегаю, чтобы выполнить приказ милорда в последнем акте, я делаю это с огоньком в глазах. Я не играю ее так, как Шекспир написал ту последнюю сцену». [28] В 1909 году Макс Рейнхардт поставил постановку в Немецком театре в Берлине с Люси Хёфлих и Альбертом Бассерманом в главных ролях , [12] акцент был сделан на « Индукцию», а пьеса была представлена ​​как фарс в стиле комедии дель арте, с точностью до мелочей. главные герои буквально одеты в костюмы клоунов. [29]

В 1913 году Мартин Харви в сотрудничестве с Уильямом Поэлом поставил постановку в Театре принца Уэльского . В главных ролях жена Харви Нина де Сильва и сам Харви в роли Петруччо. Постановка была очень похожа на минималистскую и подлинно елизаветинскую постановку самого Поэла. Харви все время держал Слая на сцене, однако уникальным приемом он не включил текст из A Shrew.при этом он не заставил Слая потерять интерес и заснуть. Вместо этого Слай явно реагирует на пьесу - смеется в определенные моменты, пытается подняться на сцену во время свадьбы, прежде чем его удерживает его `` жена '', и, наконец, ему удается выйти на сцену позже в пьесе, после чего он трясется. Петруччо, а затем представился Катерине (правда, без диалога). [30] [31] В одном из «чрезвычайно обычного производства» в Мемориальном театре Шекспира в 1919 году, в главной роли Этель Warwick и Эдмунд Уиллард , [32] Уильям Мосты-Адамс застрял жестко на первых Folio текста, но полностью удалены Индукция и все ссылки на Sly. [33]

В 1922 году производство в The Old Vic в главной роли Флоренс Buckton и Руперт Харви, [32] режиссер Роберт Аткинс был первым , чтобы привить землеройка эпилог на исполнение строптивой , с Ай Петри играть Sly. [34] В 1927 году Эйлифф поставил постановку современного платья в Театре Гаррика в Нью-Йорке с Мэри Эллис и Бэзилом Сидни . В то время постановки современной одежды все еще были достаточно редкими, чтобы привлечь большое внимание, и постановка состояла из 175 представлений, что было рекордом для театра в то время. [35]Спектакль был перемонтирован в Англии в 1928 году, сначала в Бирмингемском репертуарном театре , а затем в Королевском дворцовом театре с Эйлин Белдон и Скоттом Сандерлендом в главных ролях . [36] В этой постановке Индукция была сохранена, когда Слай двигался от передней части сцены к одной из лож после первого акта. Барри Джексон , который был одним из режиссеров спектаклей в Бирмингеме, изначально стремился использовать эпилог из «Строптивой» , но в конечном итоге отказался от него, «потому что настоящие слова в старом издании настолько коррумпированы, что могут быть неграмотными». [37] В постановке 1935 года с Кэтрин Лейси в главной роли.и Нил Портер, [32] режиссер Бен Иден Пейн стал первым, кто использовал эпилог « Строптивой» в исполнении «Строптивой» в Мемориальном театре Шекспира, где Рой Байфорд первоначально играл Слая, а затем Джей Лорье . Оба актера получили прекрасные отзывы за свои выступления. [38]

Самой успешной постановкой начала двадцатого века была постановка Театральной гильдии 1935/1936 годов , которая началась на Бродвее и впоследствии гастролировала по всей Северной Америке. С мужем и женой Альфредом Лантом и Линн Фонтанн в главных ролях было сыграно 129 выступлений, а в 1940 году он был перемонтирован в качестве сборщика средств для Финского фонда помощи . [39] Якобы направленный Гарри Вагстаффом Грибблом, производственные записи указывали, что Лант и Фонтанн несут ответственность за «схему постановки», которую большинство людей считало настоящими режиссерами. [39]Представленный в виде веселого фарса с участием цирковых животных, гномов, акробатов и клоунов, исполнители часто вовлекали публику в спектакль; Некоторыми вечерами опоздавшие подвергались критике со стороны актеров, в то время как в другие дни актеры останавливали спектакль, чтобы вежливо объяснить опоздавшим, что они пропустили. Любой особенно громкий кашель в аудитории часто приводил к приступу кашля всего состава. В конце спектакля Катерина и Петруччо поднялись в небеса на золотой колеснице в сопровождении хоровой музыки . [40]Чтобы укрепить пламенную репутацию Катерины, постановка оставила ее за кулисами во время Акта 1, Сцены 1. Однако ни одна из ее реплик не была вырезана. Вместо этого все они кричали за кулисами и часто сопровождались тем, что она швыряла предметы в артистов на сцене. Многие обозреватели отметили, что бой с Петруччо был чрезвычайно физическим. [41] Лант и Фонтанн были самой известной парой знаменитостей того времени, и их драки за кулисами, по слухам, были столь же жестокими, как и их выступления на сцене. Бурная репутация пары стала настолько легендарной, что мюзикл Коула Портера 1948 года « Поцелуй меня, Кейт» о пылкой паре, пытающейся поставить экранизацию «Укрощения строптивой»., был основан на их реальных выходках. [42] [43]

Середина до конца 20 века [ править ]

Во второй половине двадцатого века пьесу часто ставили во всем мире. Некоторые известные постановки включают:

  • Спектакль Майкла Бентхолла «Мемориальный театр Шекспира» в 1948 году с Дайаной Виньярд и Энтони Куэйлом в главных ролях . Эта постановка известна не только своими достижениями, но и тем, чего не добились. Изначально Бентхолл хотел сделать мужскую версию пьесы с Робертом Хелпманном в роли Катерины. Губернаторам театра эта идея не понравилась, они уволили Барри Джексона с его должности художественного руководителя за то, что он сразу же не отказался от идеи Бентхолла. [44]
  • Спектакль Джорджа Дивайна 1953 года "Мемориальный театр Шекспира" с Ивонн Митчелл и Мариусом Горингом в главных ролях . Некоторые считают, что этот спектакль первым использовал Хитрого персонажа как нечто большее, чем просто средство для того, чтобы вызвать смех из-за его реакции на приручение. [45]
  • Постановка Майкла Бентхолла « Олд Вик » 1955 года с Кэтрин Хепберн и Робертом Хелпманном в главных ролях . Бентхоллу не удалось нанять Хелпманна на роль Катерины в 1948 году, но в 1955 году он пригласил его на роль Петруччо в постановке, отмеченной чрезмерностью; Катерину буквально подвешивают к стропилам вверх ногами, она бьет Петруччо туфлей, большую часть игры он прыгает по мебели и размахивает плеткой. После успешного выступления в Old Vic спектакль отправился в тур по Австралии. [44]
  • Спектакль Джона Бартона "Мемориальный театр Шекспира" 1960 года с Пегги Эшкрофт и Питером О'Тулом в главных ролях , с Джеком Макгоураном в роли Слая. Эта постановка подчеркнула мета-театральность с помощью вращающегося набора, который иногда давал зрителям возможность взглянуть на актеров за кулисами, меняя костюмы и консультируясь со сценариями. Постановка Бартона включала в себя «Индукцию», в которой использовались материалы из «Строптивой» и «Строптивой» , а также эпилог из «Строптивой»., а также дополнительные материалы для Слая, написанные самим Бартоном. Например, когда Винчентио собирался арестовать, Слай в отвращении выбежал на сцену, и его пришлось утащить. Этот «неожиданный» сбой ошеломил исполнителей, и актерам потребовалась подсказка, чтобы продолжить представление. [46] Спектакль был расценен многими критиками как политически очень консервативный, а заключительная речь Катерины была произнесена искренне. Evening Standard назвал его «полная и бескомпромиссный антифеминизм версия [в которой] женщинах избирательного право претерпевает значительное биение в полноте капитуляции Катерины в.» [47] В неоднозначном обзоре Кеннет Тайнанписал, что Эшкрофт произнес заключительную речь «с нетерпеливым, разумным сиянием, которое почти заставляет сожалеть о триумфе суфражистского движения». [47] Противоречие также заключалось в том, что Эшкрофт был на двадцать пять лет старше О'Тула, и что О'Тул в реальной жизни имел репутацию адского восстания, не совсем отличного от Петруччо. Тем не менее, это был огромный финансовый успех. [48]
  • Спектакль Тревора Нанна 1967 года « Королевская шекспировская компания» (RSC) в Королевском шекспировском театре (ранее Мемориальный театр Шекспира) с Майклом Уильямсом и Джанет Сузман в главных ролях с У. Морганом Шеппардом в роли Слая. Плакат для этого производства отображается деревянная дверь окрашена , на которой было «RSC в УКРОЩЕНИИ в виде СТРОПТИВОГО.» [49] Нанн находился под сильным влиянием постановки Бартона, он оставил вращающийся набор, а также попытался вмешаться во время ареста Винченцио. [46] В этой постановке также использовался эпилог из «Строптивой» . [50]
  • Спектакль Джонатана Миллера 1972 года на фестивале в Чичестере с Джоан Плаурайт и Энтони Хопкинсом в главных ролях . Эта постановка покончила с «Индукцией» и представила пьесу как реалистичную социальную комедию, действие которой разворачивается в историческом контексте, в котором исследуется пуританская концепция брака. Плаурайт сыграл Катерину как избалованного, психологически неуравновешенного ребенка, нуждающегося в суровой, но эффективной терапии Петруччо. [51] В 1980 году Миллер адаптировал эту постановку для сериала о Шекспире на телевидении BBC 1980 года с Джоном Клизом и Сарой Бадел в главных ролях.
  • Спектакль « Old Tote Theater Company» Робина Лавджоя в 1972 году в Драматическом театре Сиднейского оперного театра с Кэрол Макреди и Джоном Беллом в главных ролях с Мартином Воаном в роли Слая. Переехавшая в неизвестный город в Новом Южном Уэльсе на рубеже двадцатого века, Катерина - разочаровавшаяся писательница-феминистка, а Петруччо - солдат, вернувшийся с англо-бурской войны . Постановка имела огромный кассовый успех, после чего отправилась в турне по стране. В 1973 году его показали по австралийскому телевидению. [52]
  • Постановка RSC Клиффорда Уильямса 1973 года в Королевском шекспировском театре с Сьюзен Флитвуд и Аланом Бейтсом в главных ролях с Сидни Бромликак Хитрый. Эта постановка началась с использования слайдов, проецируемых на заднюю часть сцены, объясняющих, что в 1593 году лондонские театры были закрыты из-за вспышки чумы, а театральные труппы были вынуждены гастролировать по провинциям, часто безуспешно. Затем в пьесе использовалась недавно написанная версия «Наведения», в которой не было Господа и розыгрыша. Игровая компания пытается найти укрытие в дождливую ночь и разбивает лагерь в канаве, где они находят укрытие и Слая. Рады публике, предлагают ему поставить спектакль. Постановка была отмечена контрастом между темнотой дебюта и яркостью пьесы внутри пьесы. [53] [54]
  • Постановка театра Американской консерватории Уильяма Болла 1976 года с Фреди Олстером и Марком Сингером в главных ролях . Эта знаменитая постановка была основана на комедии дель арте , с акробатами, клоунами, пантомимой.- насилие в стиле, чрезмерное позирование (Петруччо изображен без рубашки почти на протяжении всего выступления), очень хореографическая физика со стороны двух главных ролей и клоунов на сцене, которые постоянно создавали звуковые эффекты. , например, барабаны для ударов руками и свистки для людей, теряющих сознание. Эта постановка Слая вообще упала. Заключительная речь Катерины звучит иронично: Ольстер подмигивает публике, а затем хватает растерянного Петруччо и страстно его целует. Производство транслировалось PBS в 1976 году как часть их серии « Великие выступления », а телевизионную презентацию поставил Кирк Браунинг . [55]
  • Спектакль Майкла Богданова 1978 г. в Театре Олдвича с Джонатаном Прайсом и Паолой Дионисотти в главных ролях . В этом современном производстве платьев, после того, как дома светятсяспустился, на сцене на мгновение ничего не происходило. Затем в аудитории поднялось волнение. В доме снова загорелся свет, и один из зрителей (Прайс) вступил в ссору с девушкой (Дионисотти). После того, как девушка повалилась на землю, мужчина вылез на сцену и начал разбивать части декораций, прежде чем его остановили билетерша и сотрудники театра, раздели и бросили в ванну. Последующая пьеса тогда была представлена ​​как его мечта. Во время нескольких представлений пьесы зрители были обмануты, думая, что драка между мужчиной и посетительницей была реальной, и несколько раз другие зрители пытались вмешаться в конфликт. [56]Эта постановка в значительной степени охватывала феминистское прочтение пьесы, представляя приручение как неприятное проявление мужского шовинизма, а сам процесс представлял собой мечту Слая о мужском господстве и власти над сдерживающей его девушкой. В этой версии Катерина произносит заключительную речь (мужчины сидят не за обеденным столом, а за покерным столом ) безмолвным, безжизненным голосом, и хотя Петруччо, казалось, полностью стыдился того, что он сделал с ней, он все же забрал свой выигрыш. от других мужчин перед отъездом. [54]Сам Дионисотти чувствовал, что произнесенная ею речь была «полна любви к женщинам». Она также чувствовала, что у спектакля был очень мрачный конец; "на последнем изображении были два очень одиноких человека. Когда мы уходили, свет погас - я следовал за ним, остальные почти не заметили, что мы ушли. Они перешли к тяжелой игре. Они просто сомкнулись в рядах вокруг зеленого сукна. стол." [57] Майкл Биллингтон особенно дополнял друг друга, похвалив Богданова за честность, проявленную в «его подходе к этой варварской и отвратительной пьесе. [...] Вместо того, чтобы смягчить ее резкие грани, как у большинства недавних режиссеров, он решил подчеркнуть ее моральные и физические аспекты. уродство ". [58]Грэм Холдернесс утверждает об этой постановке: «Богданов хотел подчеркнуть преемственность между меркантильной этикой эпохи Возрождения Падуи и коммерческими ценностями современного британского капитализма , между угнетением женщин во времена Шекспира и продолжающейся эксплуатацией секса сегодня; между классовым разделением шестнадцатого века и экономическим неравенством двадцатого ». [59]
  • Спектакль Уилфорда Лича 1978 года « Театр Делакорте» для нью-йоркского Шекспировского фестиваля с Мерил Стрип и Раулем Хулией в главных ролях . В этом полуфарсовом спектакле, в котором современное платье сочетается с одеждой елизаветинской эпохи, Катерина очень подходила Петруччо, и после того, как, очевидно, искренне произнесла свою последнюю речь, она впоследствии смутила его, оставив столовую в покое. [60] Документальный фильм о постановке, представленный Джозефом Паппом , под названием Kiss Me, Petruchio , был показан на BBC2 в 1979 году, PBS в 1981 году и впоследствии был выпущен на домашнем видео. [61]
  • Спектакль Джонатана Миллера RSC 1987 года в Королевском шекспировском театре с Фионой Шоу и Брайаном Коксом в главных ролях . Эта постановка была, по сути, перемонтажом фильма Миллера 1980 года BBC Television Shakespeare.постановка, которая сама по себе была перемонтажом его постановки 1972 года в Чичестерском фестивальном театре. Все три постановки удалили «Индукцию» и представили пьесу как реалистичную комедию в историческом контексте. Все три спектакля представляли пуританского Петруччо и избалованную, психологически неуравновешенную детскую Катерину, нуждающуюся в лечении Петруччо, чтобы заставить ее увидеть ошибочность своего пути. Во всех трех постановках заключительная речь была произнесена искренне, и как в постановке BBC, так и в постановке RSC, спектакль закончился исполнением группы пуританским гимном. [54]
  • Спектакль «Театр Делакорте» Эй Джей Энтуна для нью-йоркского Шекспировского фестиваля 1990 года с Трейси Уллман и Морганом Фриманом в главных ролях . Действие этой постановки происходило на Старом Западе , где Петруччо изображен как ковбой, который въезжает в небольшой приграничный городок и обвиняется в укрощении Катерины, дочери крупнейшего землевладельца в округе и известного снайпера , как она однажды продемонстрировала. стреляет воздушными шарами, прикрепленными к ее перепуганной сестре. [62]
  • Спектакль «RSC» Билла Александра в 1992 году в « Swan Theater» с Амандой Харрис и Антоном Лессером в главных ролях с Максвеллом Хатчоном в роли Слая. Первоначально небольшая гастрольная постановка с Наоми Виртнер и Джерардом Мерфи в главных ролях с Джимом Хупером в роли Слая, гастрольная постановка оказалась достаточно популярной, чтобы заслужить возрождение в 1992 году. В гастрольной постановке «Охотничий отряд лорда Саймона» состоит из четырех человек и трех женщины, которые изображаются как представители высшего класса современной Британии. «Индукция» была переписана на современный язык, и в пьесе «внутри пьесы» актеры часто сверялись со своими сценариями и постоянно забывали реплики. [63]В производстве 1992 года была сохранена та же основная форма индукции. [64]
Петруччо ( Майкл Сибри ) и Грумио ( Робин Недвелл ) прибывают на свадьбу Петруччо в постановке RSC Гейла Эдвардса 1995 года в Королевском шекспировском театре .
  • Спектакль RSC Гейла Эдвардса в Королевском шекспировском театре 1995 года с Джози Лоуренс и Майклом Сибри в главных ролях . Эдвардс была первой женщиной, поставившей пьесу в Королевском шекспировском театре, и только по этой причине она привлекла к себе большое внимание. [63] Пьеса начинается бурной ночью, когда женщина (играет Лоуренс), одетая в лохмотья, пытается заставить своего пьяного мужа (которого играет Сибри) вернуться домой. Он отказывается и засыпает возле таверны. Как и в случае с Богдановым, история приручения тогда была представлена ​​как мечта Слая. Однако в «Эдвардсе» действие происходило в сюрреалистическом пейзаже, где персонажи носили причудливую смесь костюмов; Елизаветинская, комедия дель арте, пантомима, викторианская , эдвардианская и современная одежда. [54] В конце речи Катерины (которая была произнесена с любовью, пока она не осознала, что участвует в пари, после чего она начала сердито говорить, и к концу Петруччо поклонился от стыда), текст был вырезан и в этот момент игра вернулась к настройке индукции. Слай, глубоко тронутый своей мечтой, осуждает подчинение женщин и обнимает свою жену, любовь которой он теперь ценит впервые в своей жизни. [65] Производственные записи говорят о речи Катерины; «Петруччо постепенно осознает, что он пытался сделать с Катериной во имя любви. К концу речи его мечта стала его кошмаром». [66]Говоря о корреляции между Слая и Петруччо, Сибри заявил, что Петруччио «протрезвел, а затем стыдился» во время выступления, в то время как Слай заявляет, что «его поведение стало неприемлемым». В конце пьесы Слай, стоящий на коленях, обнимает свою стоящую жену, Сибри утверждает, что Слай «пытается понять, что произошло, понимая, что он совершил ужасную ошибку, и пытается смириться с этим». [67] Производство закончилось неоднозначно, однако без указания того, простит ли его жена Слая. [68]

21 век [ править ]

Строптивой ' популярность сек на сцене продолжается в двадцать первом веке. Некоторые известные постановки включают:

  • Спектакль Филлиды Ллойд 2003 года в Шекспировском глобусе с полностью женским составом, с Кэтрин Хантер в главных ролях в роли Катерины и Джанет Мактир.как Петруччо. В постановке подчеркивалась физическая сущность как комедии, так и приручения, с Петруччо Мактира, властной и властной фигурой рядом с уменьшающейся в размерах беспризорницей Катериной. Финальная речь Катерины была сыграна необычно. Речь была разбита на отдельные «биты», причем Хантер воспроизводил каждый бит до ложного финала (к облегчению «мужчин») только для того, чтобы сразу же после этого начать следующий бит (к большому огорчению «мужчин»). . В конце речи все три хихикающие жены бросились к ногам мужа. В конце спектакля, когда основная сцена освободилась, Катерина и Петруччо появились силуэтами на верхней сцене в агонии огромного спора. Продукция получила неоднозначные отзывы,у многих возникло чувство, что он не смог решить, фарс это или феминистское заявление, и в конечном итоге не стал ни тем, ни другим.[69]
  • Спектакль «RSC» Грегори Дорана 2003 года в Королевском шекспировском театре с Александрой Гилбрит и Джаспером Бриттоном в главных ролях . Эта постановка была представлена пьесой Флетчера « Укротитель прирученного» в виде пьесы, состоящей из двух частей, где Гилбрит также играла Марию, вторую жену Петруччо, в опере «Укротитель прирученного» . Это была первая записанная постановка « Землеройки и укротителя» в виде двух пьес с семнадцатого века. [70] Спектакль впоследствии переехал в Центр исполнительских искусств им . Джона Ф. Кеннеди . [71]Бриттон сыграл Петруччио не как чванливого хулигана, а как застенчивого и несколько неуверенного человека, глубоко опечаленного смертью своего отца. Когда он впервые встречает Катерину, она в смятении из-за недавних действий собственного отца, и они признают родственную психологию друг в друге. Майкл Биллингтон писал о первой встрече: «Я никогда не видел сцены, разыгрываемой более захватывающе: вместо варварского нокаута мы видим, как поврежденная пара находит взаимную поддержку [...] вместо оскорбительной комедии о« лечебном »укрощении жены , мы видим, как Кейт пытается спасти сумасшедшего, которого искренне любит ". [72] Сам Доран сказал о пьесе: «Это пьеса о любви между двумя неудачниками, об их личных отношениях в сравнении с их публичными панцирями». [71]Таким образом, Катерина произнесла здесь свою заключительную речь с теплотой и искренней любовью к Петруччо, который восхищался ею во всем. Когда она закончила, он высыпал свою сумку с золотом на стол и вышел из комнаты с Катериной, а не с золотом. [54]
  • Гастрольная постановка Эдварда Холла « Propeller Company» 2006 года , представленная в Courtyard Theatre как часть представления RSC Полного собрания сочинений , с участием полностью мужского состава и с Саймоном Скардифилдом в главной роли в роли Катерины и Дугальдом Брюсом Локхартом в роли Петруччо. В этой постановке подчеркивалась физическая жестокость приручения: мачо Локхарт часто агрессивно набрасывался на Скардифилда, который начинал как панк- бунтарь, но становился все менее и менее напористым по мере того, как игра продолжалась. Последняя речь Катерины была произнесена в манере, предполагающей, что она боялась не согласиться с Петруччо. [73]
  • Спектакль «RSC» Коналла Моррисона в театре Novello в 2008 году с Мишель Гомес и Стивеном Боксером в главных ролях , включая современную «Введение», которая начинается в стриптиз-клубе . Слая (которого играет Боксер) изгоняют за то, что он был пьян, и он засыпает в мусорном баке, пока группа «любовников» не прибудет в фургон и не заставит его разыграть свои женоненавистнические фантазии. [74]В постановке подчеркивались как фарсовые элементы пьесы, так и эротические возможности. Последняя речь Катерины была произнесена роботизированным образом, что предполагает, что ее полностью сломил Петруччо. Спектакль получил несколько крайне негативных отзывов, и критики утверждали, что такая интерпретация конца пьесы противоречила предшествующим фарсовым элементам. Лин Гарднер из The Guardian писала: «Моррисон пытается подсластить таблетку каким-то мучительным несмешным забавным делом. Подрывая ужасающую мрачность своего видения нынешнего состояния отношений между мужчинами и женщинами, он настолько запутывает свои аргументы, что это аудитория не обязательно потрясена покорностью Катерины ". [75] Чарльз Спенсер, писавший для The Telegraph , назвал это "ненавистной, наполненной ненавистью театральной ночью". [74]
  • Спектакль Люси Бейли 2012 года в Королевском шекспировском театре с Лизой Диллон и Дэвидом Кейвсом в главных ролях с Ником Холдером в роли Слая. Действие происходит в Италии 1940-х годов, весь набор был спроектирован так, чтобы выглядеть как гигантская кровать, в которой Слай мечтает о татуированном Петруччо, который пытался добиться расположения пьющей, курящей, непочтительной Катерины. [76] Диллон произнес заключительную речь Катерины с тяжелой иронией, но постановка почти не оставила сомнений в том, что между ней и Петруччо существует сильная сексуальная химия. [77]
  • Спектакль «Глобус Шекспира» в постановке Хайссама Хусейна в 2012 году, исполненный на урду в рамках фестиваля Globe to Globe , с Надей Джамиль в главной роли в роли Курат-уль-Айне (Катерина) и Омаиром Рана в роли Рустума (Петруччо). [78] Перенесенный в Лахор , в спектакле участвовал изменяющий форму спрайт по имени Рави, который всюду выступал в роли хора. [79]
  • Спектакль Тоби Фроу 2012 года в Шекспировском глобусе с Самантой Спиро и Саймоном Пейсли Дэй в главных ролях . 27 июля постановка транслировалась в прямом эфире в кинотеатрах по всему миру в рамках серии «Глобус на экране». Впоследствии он был выпущен на DVD и Blu-ray. В этой постановке Слай выходит из зала и борется с коллективом театра, а заключительная речь Катерины произносится искренне, создавая впечатление, что они с Петруччо искренне полюбили друг друга. [80] [81]
  • Спектакль Кэролайн Бирн в «Глобусе Шекспира» в 2016 году с Аойф Даффин и Эдвардом Маклайамом в главных ролях . Перемещенный в Дублин во время Пасхального восстания 1916 года , все ссылки на «итальянский» заменены на «ирландский», а стихотворение У. Б. Йейтса « Пасха 1916 года » преобразовано в припев, повторяющийся несколько раз во время повествования. Переименованный в «Пронумерованный в песне», припев используется, чтобы прославить жизнь невоспетых женщин на протяжении всей истории Ирландии. Поведение Кейт изображается как бунт против церкви, государства и семьи, и, хотя она выходит замуж против своей воли, ее последняя речь представлена ​​как осуждение женоненавистнического общества. [82] [83]
  • Постановка Барбары Гейнс в Чикагском Шекспировском театре в 2017 году , полностью женский состав, с Александрой Хенриксон в роли Катерины и Кристал Лукас-Перри в роли Петруччо. На фоне движения суфражисток , в частности дебатов в Конгрессе 1919 года по поводу 19-й поправки , Женский клуб готовит постановку «Укрощение строптивой» , в которой политическая ситуация в стране в целом находит свое отражение в репетициях. одни компании за поправку, другие против. [84] [85]
  • Майкл Фентимэн «S 2019 производства на Шерман театра и 2019 производства Королевского Шекспировского театра Джастина Audibert в. В обеих постановках поменялся пол каждого актера. В постановке Фентимана в главных ролях играли Скарлетт Брукс в роли Петруччо и Мэтт Гаван в роли Катерины; В ролях Аудибер сыграли Клэр Прайс в роли Петручьи и Джозефа Аркли в роли Катерины. [86] [87]

Театральные постановки [ править ]

Первой известной адаптацией «Укрощения строптивой» была «Женская премия» или «Укротитель прирученных» , продолжение, написанное Джоном Флетчером ок. 1611. [6]В пьесе Флетчера Катерина умерла, а Петруччо снова женился на столь же пылкой женщине по имени Мария. Пытаясь приручить ее таким же образом, как и Катерина, Петруччо обнаруживает, что его тактика терпит неудачу, а Мария отказывается завершать их брак, пока Петруччо не изменит свой путь. Она объединяется с другими женщинами, которые также отказываются заключать свой брак. Пытаясь вызвать ее сочувствие, Петруччо притворяется больным, но его план дает обратный эффект, когда Мария замуровывает его в собственной спальне, говоря всем, что у него чума. Вырвавшись наружу, он обнаруживает, что она одетая как проститутка и флиртует с его друзьями. Клянусь, что брак расторгнут, он объявляет, что собирается поехать за границу, но Мария в ответ желает ему всего наилучшего. В конце концов, Петруччо решает притвориться мертвым. Мария начинает плакать,но показывает, что делает это не потому, что ей грустно из-за своей потери, а потому, что ее расстраивает то, что Петруччо был таким жалким человеком, который зря потратил свою жизнь. Он показывает, что не мертв, и, впечатленная уловкой, Мария решает прекратить свое «приручение». Спектакль заканчивается тем, что они соглашаются жить во взаимном уважении.[88] Когда две пьесы были поставлены при дворе в ноябре 1633 года, Мастер пирушек Генри Герберт записал, что Строптивка была «Ликтом», а Укротитель Тэмэд был «очень хорошим Ликом». [3]

В 1660-х годах Джон Лейси адаптировал « Строптивую » в роли шотландца Сони , чтобы он лучше соответствовал сиквелу Флетчера. [89] Первоначально исполненная под названием « Укрощение строптивой» , пьеса была опубликована в 1698 году как «Шотландец Сони» или «Укрощение строптивой: комедия» . [90] В этой версии непоследовательно англизированы имена персонажей, а пьеса переделана в прозе. Лейси также расширила роль Грумио до главной роли Сони (которая говорит тяжелым шотландским акцентом).), которую сыграл сам. Сауни - непочтительный, циничный компаньон Петруччо, и до смешного боится новой невесты своего хозяина. Люченцио был переименован в Винлав, Баптиста стал лордом Бофоем, а Катерина была переименована в Мэг. В Сауни Петруччо гораздо более злобен , угрожая выпороть Мэг, если она не выйдет за него замуж, затем сообщает всем, что она мертва, и привязывает ее к носилкам . Спектакль заканчивается тем, что ее полностью приручили. [91] Премьера работы Лейси состоялась на Друри-лейн в 1667 году с Сюзанной Вербругген и Джорджем Пауэллом в главных ролях . [92] Сэмюэл Пеписвидел его 9 апреля и снова 1 ноября, наслаждаясь им в обоих случаях. Игра была популярна настолько , что он все еще выполняется , как в конце 1732 года , когда он был поставлен на полях театра Гудман , [93] , и это , кажется, вытеснили строптивой ' место секунде на английской сцене до конца семнадцатого века и первая половина восемнадцатого. [6]

В 1716 году в Лондоне открылись две конкурирующие адаптации, обе названные «Сапожник из Престона» . Один, созданный Кристофером Буллоком , открылся в Lincoln's Inn Fields в январе 1716 года, а другой Чарльзом Джонсоном открылся на Друри-Лейн в следующем месяце. [94] Оба сконцентрировались на розыгрыше элемента индукции и полностью опустили историю Петруччо / Катерины. Буллок переименовал персонажа в сэра Тоби Гузла, а Джонсон назвал его Кит Слай. Обе пьесы представляли собой короткие фарсы, рассчитанные на половину игрового счета. [95] Пьеса Буллока стала более популярной, была напечатана четыре раза и исполнена только в 1759 году. [96]

Мари Тереза ​​Кембл в роли Кэтрин в опере Дэвида Гаррика « Кэтрин и Петруччо» (1802).

Самой успешной адаптацией была постановка Дэвида Гаррика « Кэтрин и Петруччо» , которая впервые была исполнена на Друри-лейн в марте 1754 года с Ханной Причард и Генри Вудвордом в главных ролях , хотя в 1756 году Причард была заменена Китти Клайв. [97] Эта адаптация доминировала на сцене почти на протяжении долгого времени. века, когда пьеса Шекспира не возвращалась на английскую сцену до 1844 года [8], хотя версия Гаррика все еще исполнялась в 1879 году, когда ее поставил Герберт Бирбом Три . [98] У Екатерины и Петруччо, подсюжет полностью опущен; Бьянка вышла замуж за Гортензио, когда спектакль открывается. Следовательно, это не полнометражная пьеса, и она часто исполнялась с укороченной версией «Зимней сказки» Гаррика [99] или в качестве афтерпьесы . Действительно, популярность пьесы начала падать только после того, как в середине восемнадцатого века афтерпьесы стали менее модными. [100] До этого, однако, это был огромный успех по обе стороны Атлантики; Впервые он был поставлен в Северной Америке в 1768 году в Театре на Джон-Стрит с Маргарет Чир и Льюисом Халламом в главных ролях . [20] Это было выполнено в Джоне Филиппе КемблеБенефис в 1788 году, с текстом, который он подготовил сам, который немного отличался от текста Гаррика, с Сарой Сиддонс и самим Кемблом в главных ролях . Кембл продолжал играть эту роль в течение многих лет, в том числе в спектакле со своей женой Присциллой Кембл в 1810 году. Ранее, брат Кембла , Чарльз Кембл, также ставил пьесу, играя вместе со своей женой Мари Терез Кембл в 1802 году [ 101]

Большая часть диалогов Шекспира воспроизводится дословно . Большая часть сюжета также похожа; Петруччо клянется жениться на Катарине до того, как встретит ее, она бьет лютней по голове учителя музыки, Баптиста боится, что никто никогда не захочет жениться на ней; сцена свадьбы такая же, как и сцена, где Грумио дразнит ее едой; Сцена галантерейщика и портного очень похожа. [102] В конце концов, пари нет. Катарина обращается к Бьянке, а Петруччо говорит ей:

Поцелуй меня, Кейт, и, поскольку ты стала
такой благоразумной, доброй и послушной женой,
Петруччо снимет с себя благородного мужа;
Честная марка, которую я скидываю с удовольствием.
Далеко отсюда вся грубость, своенравие и шум,
И пусть наше будущее будет Жить одним нежным потоком
взаимной любви, уступчивости и уважения.

Пьеса заканчивается тем, что Кэтрин заявляет: «Нет, тогда я недостоин твоей Любви / И взгляни с румянцем на свое прежнее я». Затем Петруччо напрямую обращается к аудитории, используя некоторые неиспользованные строки из заключительной речи Катерины. [103] Майкл Добсон утверждает, что изменения Гаррика на Строптивую в написании Катарины и Петруччо «приглушают откровенно феодальный маскулинизм в пользу сдержанно эгалитарных и особенно частных, современных версий сочувствия и семейной добродетели». [104]

В 1973 году Чарльз Маровиц адаптировал пьесу как «Строптивую» . Премьера фильма состоялась в Hot Theatre в Гааге , а позже в том же году в Open Space Theatre с участием Тельмы Холт и Николаса Симмондса в главных ролях . [105] Затем спектакль отправился в международный тур до возрождения в Open Space в 1975 году. Холт изображал Катерину на протяжении всего тура, но пять отдельных актеров изображали Петруччо, последний, Малкольм Тирни , считался самым успешным. [106] переработан в качестве братьев Гримм -Style готической трагедии, Индукция была опущена, персонажи Гремио и Гортензио были удалены, а подсюжет Бьянки / Люченцио был представлен как современная параллельная история, в которой имена обоих персонажей были удалены, вместо того, чтобы быть просто представителями мужского и женского пола. [107] [108] Маровиц также удалил все аспекты комедии, и хотя он сохранил большую часть оригинальных диалогов Шекспира, он многое их перестроил. Одним из примеров такой перестановки было использование Маровицем строк Бартоломью в «Индукции», когда он пытается избежать любовных ухаживаний Слая;

Трижды благородный господин, позвольте мне умолять вас
Простить меня еще на одну или две ночи,
Или, если не так, до захода солнца,
Ибо ваши врачи прямо заявили, что
в опасности навлечь на себя вашу прежнюю болезнь,
Что я еще должен отлучил меня от твоей кровати.
Надеюсь, эта причина оправдывает меня.
(Индукция 2. 116-122)

В «Строптивой» эти строки произносит Катерина ближе к концу пьесы. Ответ Петруччо - избить ее и анально изнасиловать, пока его «банда» удерживает ее. [109] Во время изнасилования раздается пронзительный свист, а рот Катерины открыт, как будто это ее крик. В этот момент гаснет свет, и когда они снова загораются, Катерина одета в официальное платье. Свою последнюю речь она произносит так, как будто выучила ее, без каких-либо эмоций или интонаций , требуя частых подсказок со стороны Петруччо. [110] Когда она заканчивает, ее окружает современная пара, по одному с каждой стороны от нее, оба в свадебных нарядах, позирующие воображаемым фотографам », - это сопоставление, предполагающее, что брак узакониваетпсихосоциальное и психосексуальное насилие » [73] . Финальный образ пьесы - Катерина в свадебном платье, прикованная к земле при звоне похоронного колокола. [106] На первый план выходят темы садизма и промывания мозгов в В этой версии счастливый конец пьесы Шекспира, таким образом, приобретает тревожную иронию. [111] Маровиц описал свое намерение в «Строптивой».как «лобовое столкновение с интеллектуальной подструктурой пьесы, попытка проверить или оспорить, отозвать или разрушить интеллектуальную основу, которая делает классику грозной вещью, которой она стала [и] для борьбы с предположениями классики с помощью ряд новых предположений, и заставить его согнуться под властью новой полемики ». [112] Из-за экстремального характера постановки пьеса разделила критиков и публику, но имела огромный кассовый успех. [113]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Фоукс, РА , изд. (2002) [1961]. Дневник Хенслоу (второе изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 21–22. ISBN 9780521524025.
  2. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 32. ISBN 9780199536528.
  3. ^ a b Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 16. ISBN 9781903436936.
  4. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 64. ISBN 9780199536528.
  5. ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история укрощения строптивой, 1594-1983 гг . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. п. 9. ISBN 9780313243264.
  6. ^ a b c Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 18. ISBN 9789812836540.
  7. ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история укрощения строптивой, 1594-1983 гг . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. С. 174–184, 194–196. ISBN 9780313243264.
  8. ^ a b Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . RSC Шекспир. Бейзингстоук: Макмиллан. п. 123. ISBN 9780230272071.
  9. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 70. ISBN 9780199536528.
  10. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 14. ISBN 9780521667418.
  11. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. С. 82–85. ISBN 9781903436936.
  12. ^ a b Schafer, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. xvi. ISBN 9780521667418.
  13. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 70–71. ISBN 9780199536528.
  14. Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . RSC Шекспир. Бейзингстоук: Макмиллан. С. 123–124. ISBN 9780230272071.
  15. ^ а б Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 71. ISBN 9780199536528.
  16. ^ Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 20. ISBN 9789812836540.
  17. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 17. ISBN 9780521667418.
  18. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 84. ISBN 9781903436936.
  19. ^ a b Квиллер-Коуч, Артур ; Уилсон, Джон Довер , ред. (1953) [1928]. Укрощение строптивой . Новый Шекспир (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 186 . ISBN 9781108006040.
  20. ^ a b c Schafer, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 15. ISBN 9780521667418.
  21. Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . RSC Шекспир. Бейзингстоук: Макмиллан. п. 124. ISBN 9780230272071.
  22. ^ a b c Schafer, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 18. ISBN 9780521667418.
  23. ^ a b Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 90. ISBN 9781903436936.
  24. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 19. ISBN 9780521667418.
  25. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 92. ISBN 9781903436936.
  26. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 19–20. ISBN 9780521667418.
  27. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 72. ISBN 9780199536528.
  28. ^ Ле Вэй, Джон. Маргарет Энглин: сценическая жизнь . Онтарио, Канада: Саймон и Пьер. п. 144 . ISBN 9780889242067.
  29. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 22. ISBN 9780521667418.
  30. ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 47. ISBN 9780521087964.
  31. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 23–26. ISBN 9780521667418.
  32. ^ a b c Schafer, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. xvii. ISBN 9780521667418.
  33. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 39. ISBN 9780521667418.
  34. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 54, 233. ISBN 9780521667418.
  35. Лофтус Ранальд, Маргарет (осень 1994). «Представление феминизма в укрощении строптивой » . Theatre Research International . 19 (3): 215. DOI : 10,1017 / S0307883300006623 . Проверено 4 января 2015 года . (требуется подписка)
  36. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. xviii. ISBN 9780521667418.
  37. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 28–29. ISBN 9780521667418.
  38. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 54. ISBN 9780521667418.
  39. ^ a b Schafer, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 30. ISBN 9780521667418.
  40. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 30–31. ISBN 9780521667418.
  41. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 32. ISBN 9780521667418.
  42. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 32–33. ISBN 9780521667418.
  43. ^ Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 44. ISBN 9789812836540.
  44. ^ a b Schafer, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 33. ISBN 9780521667418.
  45. ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 50–51. ISBN 9780521087964.
  46. ^ a b Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 51. ISBN 9780521087964.
  47. ^ a b Цитируется по Schafer, Elizabeth, ed. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 38. ISBN 9780521667418.
  48. ^ Обзор этого производства можно найти в Holderness, Graham (1989). Шекспир в спектакле: Укрощение строптивой . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 26–48. ISBN 9780719027383.
  49. ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 1. ISBN 9780521087964.
  50. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 8. ISBN 9781903436936.
  51. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 72–73. ISBN 9780521667418.
  52. ^ Шафер, Элизабет (2003). "Примирение Шекспира?: Присутствие аборигенов в австралийской шекспировской постановке". В Шафер, Элизабет; Брэдли Смит, Сьюзен (ред.). Играя в Австралии: Австралийский театр и международная сцена . Амстердам: Родопи. п. 64. ISBN 9789042008175.
  53. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 56. ISBN 9780521667418.
  54. ^ a b c d e "Укрощение строптивой: RSC Productions 1960-2008" . Королевская шекспировская компания . Проверено 7 января 2015 года .
  55. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 72. ISBN 9780521667418.
  56. ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 52. ISBN 9780521087964.
  57. ^ Раттер, Кэрол (1988). Громкие голоса, женщины Шекспира сегодня с Шинед Кьюсак, Паолой Дионисотти, Фионой Шоу, Джульет Стивенсон и Харриет Уолтер . Лондон: Женская пресса. п. 23. ISBN 9780704341456.
  58. ^ Цитируется в Thompson, Ann, ed. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 17. ISBN 9789812836540.
  59. ^ Обзор этого производства можно найти в Holderness, Graham (1989). Шекспир в спектакле: Укрощение строптивой . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 73–94. ISBN 9780719027383.
  60. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 307. ISBN. 9781903436936.
  61. ^ Хендерсон, Диана Э. (2003). "Строптивой для Times, снова к посещению". В Берте, Ричард; Боуз, Линда Э. Боуз (ред.). Шекспир, фильм 2: популяризация пьес в кино, телевидении, видео и DVD . Лондон: Рутледж. стр.  131 -134. ISBN 9780415282994.
  62. ^ Рич, Фрэнк (13 июля 1990). «Рецензия: Шекспир на Диком Западе, в парке» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 января 2015 года .
  63. ^ a b Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 53. ISBN 9780521087964.
  64. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. С. 115–116. ISBN 9781903436936.
  65. ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 53–55. ISBN 9780521087964.
  66. ^ Цитируется по Schafer, Elizabeth, ed. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 59. ISBN 9780521667418.
  67. ^ "Майкл Сибри: Петруччо в Укрощении строптивой ". Игроки Шекспира 4 . Эссе в шекспировском исполнении игроков с Королевской шекспировской труппой. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 1998. С.  57–59 . ISBN 9780521794169.
  68. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 60. ISBN 9780521667418.
  69. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 125. ISBN 9781903436936.
  70. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 72. ISBN 9781903436936.
  71. ^ a b Тарлофф, Эрик (14 декабря 2003 г.). "Театр: спектакль, приручивший укрощение строптивой" . Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 января 2015 года .
  72. Биллингтон, Майкл (11 апреля 2003 г.). «Укрощение строптивой / Укротитель приручил» . Хранитель . Проверено 9 января 2015 года .
  73. ^ a b Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 123. ISBN 9781903436936.
  74. ^ a b Спенсер, Чарльз (18 февраля 2009 г.). «Укрощение строптивой в театре Новелло» . Телеграф . Проверено 9 января 2015 года .
  75. Гарднер, Лин (23 февраля 2009 г.). «Укрощение строптивой» . Хранитель . Проверено 9 января 2015 года .
  76. ^ «2012: Производство Люси Бейли» . Королевская шекспировская компания . Проверено 9 января 2015 года .
  77. ^ "Укрощение строптивой, RSC" . Телеграф . 27 января 2012 . Проверено 9 января 2015 года .
  78. ^ « Укрощение строптивой (2012)» . Глобус Шекспира . Проверено 9 января 2015 года .
  79. Iqbal, Nosheen (30 мая 2012 г.). «Укрощение строптивой - Обзор» . Хранитель . Проверено 9 января 2015 года .
  80. ^ Шиллинг, Джейн (5 июля 2012 г.). «Укрощение строптивой» . Театр «Глобус» . Телеграф . Проверено 9 января 2015 года .
  81. Вольф, Мэтт (4 сентября 2012 г.). «Строптивая и Бродвей, прирученный» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 января 2015 года .
  82. ^ Лоусон, Марк (6 июня 2016 г.). Обзор «Укрощение строптивой» - прекрасный вариант неприятной пьесы » . Хранитель . Проверено 12 июня +2016 .
  83. ^ Бертон, Клайв. Обзор "Укрощение строптивой" . Театральный мир . Проверено 12 июня +2016 .
  84. Перейти ↑ Cast Set for All-Woman . Укрощение строптивой у Чикаго Шекспира » . Бродвейский мир. 10 августа 2017 . Проверено 28 сентября 2017 года .
  85. Стивенс, Хайди (25 сентября 2017 г.). «Может ли банда суфражисток спасти проблемную« Строптивую »Шекспира?» . Чикаго Трибьюн . Проверено 28 сентября 2017 года .
  86. ^ Llyr Эванс, Гарет (6 марта 2019). Рецензия " Укрощение строптивой" - Шекспир в женском мире " . Хранитель . Проверено 23 января 2021 года .
  87. Биллингтон, Майкл (19 марта 2019 г.). « Укрощение строптивой битвы рецензия -RSC в перевернутых полов» . Хранитель . Проверено 23 января 2021 года .
  88. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 5. ISBN 9780521667418.
  89. ^ Добсон, Майкл (1992). Создание национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660-1769 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 23. ISBN 9780198183235.
  90. ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: квартал 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварталы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 41. ISBN 9780521087964.
  91. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. С. 74–76. ISBN 9781903436936.
  92. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. XV. ISBN 9780521667418.
  93. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 65–66. ISBN 9780199536528.
  94. ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история укрощения строптивой, 1594-1983 гг . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. С. 12–14. ISBN 9780313243264.
  95. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 8–9. ISBN 9780521667418.
  96. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 66–67. ISBN 9780199536528.
  97. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 9. ISBN 9780521667418.
  98. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 69n5. ISBN 9780199536528.
  99. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 67. ISBN 9780199536528.
  100. ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история укрощения строптивой, 1594-1983 гг . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. п. 15. ISBN 9780313243264.
  101. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 69. ISBN. 9780199536528.
  102. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 68. ISBN 9780199536528.
  103. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 68–69. ISBN 9780199536528.
  104. ^ Добсон, Майкл (1992). Создание национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660-1769 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 190. ISBN 9780198183235.
  105. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 434. ISBN 9781903436936.
  106. ^ a b Шиле, Джинни (2005). Нецентральные сцены: Театр «Бахрома» на открытом пространстве и Круглый дом, 1968–1983 гг . Хартфордшир: Университет Хартфордшира Press. п. 29 . ISBN 9781902806433.
  107. Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . RSC Шекспир. Бейзингстоук: Макмиллан. п. 128. ISBN 9780230272071.
  108. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. С. 122–123. ISBN 9781903436936.
  109. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в постановке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 96. ISBN 9780521667418.
  110. ^ Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 24. ISBN 9789812836540.
  111. ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 73. ISBN 9780199536528.
  112. ^ Маровиц, Чарльз (1978). Маровиц Шекспир . Лондон: Марион Бойерс. п. 24. ISBN 9780714526508.
  113. ^ Маровиц, Чарльз (1978). Маровиц Шекспир . Лондон: Марион Бойерс. п. 17. ISBN 9780714526508.

Внешние ссылки [ править ]

  • Укрощение строптивой в РКК
  • Укрощение строптивой производительности в Интернете шекспировского Editions