Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из The Tempest (игра) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Буря» - это пьеса английского драматурга Уильяма Шекспира , написанная, вероятно, в 1610–1611 годах и считающаяся одной из последних пьес, написанных Шекспиром в одиночку. После первой сцены, которая происходит на корабле в море во время бури, остальная часть истории разворачивается на удаленном острове, где колдун Просперо , сложный и противоречивый персонаж, живет со своей дочерью Мирандой и двумя своими слугами. - Калибан , дикий монстр, и Ариэль , воздушный дух. Спектакль содержит музыку и песни, пробуждающие дух очарования на острове. Он исследует множество тем, в том числе магию., предательство, месть и семья. В четвертом акте свадебная маска служит игрой внутри пьесы, привнося зрелищность, аллегорию и возвышенный язык.

Хотя «Буря» указана в Первом фолио как первая из комедий Шекспира, она затрагивает как трагические, так и комические темы, а современная критика создала категорию романтики для этой и других поздних пьес Шекспира . «Бурю » подвергали различным интерпретациям - от тех, кто видит в ней сказку об искусстве и творчестве, с Просперо, представляющим Шекспира, и отказом Просперо от магии, знаменующим прощание Шекспира со сценой, до интерпретаций, которые рассматривают ее как аллегорию колонизации европейцами чужих земли.

Символы

Кораблекрушение в акте I, сцена 1 на гравюре Бенджамина Смита 1797 года по картине Джорджа Ромни
  • Просперо - законный герцог Миланский
  • Миранда - дочь Просперо
  • Ариэль - дух на службе Просперо
  • Калибан - слуга Просперо и свирепое чудовище
  • Алонсо - король Неаполя
  • Себастьян - брат Алонсо
  • Антонио - брат Просперо, узурпатор Миланский герцог
  • Фердинанд - сын Алонсо
  • Гонсало - честный старый советник
  • Адриан - лорд, служащий при Алонсо
  • Франциско - лорд, служивший при Алонсо
  • Тринкуло - королевский шут
  • Стефано - пьяный дворецкий короля
  • Юнона - римская богиня брака
  • Церера - римская богиня земледелия
  • Ирис - греческая богиня моря и неба
  • Мастер - капитан корабля
  • Моряки
  • Боцман - слуга хозяина
  • Нимфы, Жнецы

Сюжет

Просперо и Миранда , Уильям Мо Эгли , ок. 1850 г.

Корабль попал в сильный шторм, на борту ужас и смятение, судно терпит кораблекрушение. Но шторм - это волшебное творение, созданное духом Ариэлем и вызванное магией Просперо , который был герцогом Миланским , до того, как его герцогство было узурпировано и отнято у него его братом Антонио (которому помогал Алонсо , король Милана). Неаполь ). Это было двенадцать лет назад, когда он и его маленькая дочь Миранда, были брошены по течению в море и в конечном итоге оказались на острове. Среди тех, кто находится на корабле, находятся Антонио и Алонсо. Также на корабле находятся брат Алонсо (Себастьян), сын (Фердинанд) и «верный советник» Гонсало. Просперо планирует изменить то, что было сделано с ним двенадцать лет назад, и восстановить свой офис. Используя магию, он разделяет выживших после кораблекрушения на группы на острове:

  • Фердинанд, которого находят Просперо и Миранда. Это часть плана Просперо по поощрению романтических отношений между Фердинандом и Мирандой; и они влюбляются.
  • Тринкуло, королевский шут, и Стефано , пьяный дворецкий короля; которые найдены Калибаном , чудовищной фигурой, которая жила на острове до прибытия Просперо и которую Просперо усыновил, вырастил и поработил. Эти трое поднимут неудачный ход против Просперо, действуя таким образом как «комическое облегчение» пьесы.
  • Алонсо, Себастьян, Антонио, Гонсало и два сопровождающих его лорда (Адриан и Франсиско). Антонио и Себастьян сговорились убить Алонсо и Гонсало, чтобы Себастьян стал королем; по команде Просперо Ариэль пресекает этот заговор. Позже в пьесе Ариэль в облике Гарпии противостоит трем дворянам (Антонио, Алонсо и Себастьян), заставляя их бежать, чувствуя вину за свои преступления против Просперо и друг друга.
  • Капитан корабля и боцман, которые вместе с другими моряками спят до финального акта.

Просперо обручает Миранду, чтобы она вышла замуж за Фердинанда, и поручает Ариэлю принести некоторых других духов и создать маску. В маске будут представлены классические богини, Юнона , Церера и Ирис , и она благословит и отпразднует обручение. Маска также расскажет молодой паре о браке и о ценности целомудрия.

Маска внезапно прерывается, когда Просперо понимает, что забыл заговор против своей жизни. Он приказывает Ариэлю разобраться с этим. Калибана, Тринкуло и Стефано прогоняют в болота гоблины в форме гончих. Просперо клянется, что как только он достигнет своих целей, он освободит Ариэля и откажется от своей магии, сказав:

Я сломаю свой посох,
Похороните его в земле определенные глубины,
И глубже, чем когда-либо падал звук
Я утоплю свою книгу. [1]

Ариэль заменяет Алонсо, Антонио и Себастьяна. Просперо прощает всех троих и угрожает Антонио и Себастьяну, что он может их шантажировать, хотя он этого не сделает. Восстановлен прежний титул Просперо, герцог Миланский. Ариэль забирает моряков с корабля; затем Калибан, Тринкуло и Стефано. Калибан, казалось бы, полон сожаления, обещает быть хорошим. Просперо высмеивает Стефано и Тринкуло и отправляет их с позором. Перед тем, как воссоединившаяся группа (все благородные персонажи плюс Миранда и Просперо) покинет остров, Ариэлю говорят обеспечить хорошую погоду, чтобы направить королевский корабль обратно к королевскому флоту, а затем в Неаполь, где Фердинанд и Миранда поженятся. После этого Ариэль выпускается на свободу. В эпилоге Просперо просит публику освободить его аплодисментами.

Маска

«Буря» начинается с представления брошенного штормом корабля в море, а затем идет второе зрелище - маска. Маска в Англии эпохи Возрождения представляла собой праздничное придворное развлечение, предлагавшее музыку, танцы, сложные декорации, костюмы и драму. Часто маска начиналась с «антимаски», которая показывала беспорядочную сцену сатиров, например, дико поющих и танцующих. Тогда антимаскирование будет резко рассеяно захватывающим появлением самого маски в демонстрации хаоса и порока, сметаемых славной цивилизацией. В пьесе Шекспира буря в первой сцене действует как антимаска для самой маски в четвертом действии. [2] [3] [4]

Маска в «Буря» - это не настоящая маска, это аналогичная сцена, предназначенная для имитации и пробуждения маски, одновременно служа повествованию драмы, которая ее содержит. Маска является кульминацией основного действия в «Буря: намерение Просперо» не только отомстить своим узурпаторам, но и восстановить свое законное положение герцога Миланского. Самым важным в его заговоре с целью вернуть себе власть и положение является женитьба Миранды на Фердинанде, наследнике короля Неаполя. Этот брак обеспечит положение Просперо, сохранив его наследие. Целомудрие невесты считается важным и очень ценится в королевской семье. Это верно не только для сюжета Просперо, но и особенно для двора королевы-девственницы Елизаветы. Сэр Уолтер Рэлифактически назвал одну из новых мировых колоний «Вирджиния» в честь целомудрия своего монарха. Это понимал и Джеймс, король, когда впервые была снята «Буря» , когда он устраивал политические браки для своих внуков. Что могло бы пойти не так с планами Просперо относительно его дочери, так это природа: факт, что Миранда - молодая женщина, которая только что пришла в тот момент в своей жизни, когда природные влечения среди молодых людей становятся сильными. Одна из угроз - это 24-летний Калибан, который заявил о своем желании изнасиловать Миранду и «населить этот остров Калибанами» [5], а также предложил тело Миранды пьяному Стефано. [6] Другой угрозой является сама молодая пара, которая может преждевременно уступить друг другу. Просперо говорит:

Смотри хоть будь правдой. Не давай баловства
Слишком много поводья. Самые сильные клятвы - солома
К огню кровь. Будьте воздержаннее
Или спокойной ночи, твоя клятва! [7]

Просперо, остро осознавая все это, чувствует необходимость научить Миранду - намерение, которое он впервые высказал в первом действии. [8] Необходимость учить Миранду - это то, что вдохновляет Просперо в четвертом акте на создание маски, [9] и «ценность целомудрия» - это главный урок, преподанный маской вместе с счастливым браком. [10] [11] [12]

Дата и источники

Изображение из редакции Николаса Роу 1709 года по пьесам Шекспира, посвященное режиссуре открытия адаптации 1674 года.

Дата

Точно неизвестно, когда была написана «Буря» , но есть свидетельства, подтверждающие идею о том, что она, вероятно, была написана где-то между концом 1610 и серединой 1611 года. Считается одной из последних пьес, написанных Шекспиром в одиночку. [13] [14] Свидетельства подтверждают, что композиция, возможно, происходила до, после или одновременно с «Зимней сказкой» . [13] Эдвард Блаунт вошел Бурю в Реестре канцелярскими 8 ноября 1623. Это был один из 16 пьес Шекспира , что Блаунт зарегистрировано на эту дату. [15]

Современные источники

Сильвестр Журден " Открытие Бармуд"

У сюжета «Бури» нет очевидного единого источника ; похоже, что он был создан при участии нескольких источников. [16] С тех пор, как в восемнадцатом веке началось изучение источников, исследователи предложили отрывки из «Naufragium» («Кораблекрушение»), одного из разговоров в « Colloquia Familiaria» Эразма (1518 г.), [а] и переводе Ричарда Идена 1555 г. De orbo novo Петра Мученика (1530). [18]

Уильям Strachey «s Истинный Reportory из Wracke и Искуплений сэра Томаса Гейтса, рыцарь , отчет очевидца реальной жизни кораблекрушения Sea Venture в 1609 году на острове Бермудских островов во время плавания в стороне Вирджинии , считаются основным источником начальная сцена, а также несколько других ссылок в пьесе на заговоры и возмездие. [19] Хотя отчет Стрейчи не был опубликован до 1625 г., он датирован 15 июля 1610 г., но считается, что Шекспир видел его в рукописи где-то в том же году. EK Chambers определила достоверную репортажную информациюкак «главный авторитет» Шекспира в « Буре» . [20] Что касается влияния Стрэчи в пьесе, Кеннет Мьюир говорит, что, хотя «[t] здесь мало сомнений в том, что Шекспир читал ... Правдивый репортаж Уильяма Стрейчи » и другие отчеты, »[t] степень словесного отголоски [бермудских] брошюр, я думаю, были преувеличены. В истории или художественной литературе вряд ли есть кораблекрушение, в котором не упоминалось бы раскол, в котором судно не облегчено от груза, в котором пассажиры не сдаются для заблудших, в которых северные ветры не резкие, и в которых никто не добирается до берега, цепляясь за обломки », и продолжает говорить, что« Стрейчи »Рассказ о кораблекрушении смешан с воспоминаниями о Святом Павле.- в котором тоже ни один волос не пропал - и с разговором Эразма » [21].

Другой выживший в Sea Venture , Сильвестр Журден, опубликовал свой отчет «Открытие Бармуда» от 13 октября 1610 года; Эдмонд Мэлоун приводит доводы в пользу даты 1610–1611 гг. По счету Журдена и Совета Вирджинии в « Истинной декларации о поместье Колонии в Вирджинии» от 8 ноября 1610 г. [22]

Эссе Мишеля де Монтеня «О Caniballes» считается источником утопических рассуждений Гонсало в акте II, сцена 1, и, возможно, для других строк, которые относятся к различиям между культурами. [19]

Стихотворение под названием « Пимлико»; или, Runne Red-Cap была опубликована в виде брошюры в 1609 году. Она была написана в честь таверны в Хокстоне . Поэма включает обширные цитаты из более ранней (1568) поэмы Джона Скелтона «Тюнинг Элинор Римминг » . Брошюра содержит пасторальный рассказ о путешествии на остров. Нет никаких свидетельств того, что Шекспир читал эту брошюру, знал о ней или использовал ее. Тем не менее, стихотворение может быть полезным для исследователей в качестве источника информации о том, как такие темы и истории интерпретировались и рассказывались в Лондоне незадолго до написания «Бури» . [23]

Другие источники

Общая структура «Бури» может быть взята из традиционной итальянской комедии дель арте , в которой иногда фигурировали маг и его дочь, их сверхъестественные помощники и несколько деревенских людей. В комедии часто фигурировали клоун, известный как Арлекино (или его предшественник Занни ), и его партнерша Бригелла , поразительно напоминающая Стефано и Тринкуло; развратный неаполитанский горбун, соответствующий Калибану; и умная и красивая Изабелла, чей богатый и склонный к манипуляциям отец, Панталоне , постоянно ищет ей жениха, таким образом отражая отношения между Мирандой и Просперо.[24]

Описание Гонсало своего идеального общества (2.1.148–157, 160–165) тематически и вербально перекликается с эссе Монтеня « Канибалы» , переведенным на английский язык в версии, опубликованной Джоном Флорио в 1603 году. Монтень восхваляет карибское общество. туземцы: "Это нация ... не имеющая никакого отношения к торговле, никакого знания букв, никакого интеллекта в числах, никакого имени магистрата или политического превосходства; никакого использования службы, богатства или бедности; нет контракты, без преемственности, без делений, без занятий, кроме праздности; без уважения к родным, но обычным, без явного, но естественного, без удобрения земель, без использования вина, роговицы или храбрости. Сами слова, которые означают ложь, ложь, об измене, лицемерии, жадности, зависти, унижении и прощении среди них никогда не слышали ". [25]

Источником речи Просперо в пятом акте, в котором он прощается с магией (5.1.33–57), является призыв колдуньи Медеи из поэмы Овидия « Метаморфозы» . Медея кричит:

Вы воздух и ветер; вы, эльфы холмов, ручьев, одних лесов,
О стоячих озерах и о ночи приближайтесь к каждому,
Через кого (кривые банки сильно недоумевают)
Я заставил ручьи бежать обратно к своему источнику. ( Овидий, 7.265–268 )

Просперо Шекспира начинает свое заклинание:

Вы, эльфы холмов, ручьев, стоячих озер и рощ,
И вы, что на песках ногой без печати
Преследуй убывающего Нептуна и летай на нем.
Когда он вернется. . . (5.1.33–36) [26]

Текст

Первая страница "Бури" , напечатанная в Первом фолио 1623 года.

«Буря» впервые появилась в печати в 1623 году в сборнике из тридцати шести пьес Шекспира под названием «Комедии, истории и трагедии Уильяма Шекспира»; Издается в соответствии с Истинными и Оригинальными копиями , известными как Первый Фолио. Пьесы, в том числе «Буря» , были собраны и отредактированы Джоном Хемингсом и Генри Конделлом . [27] [ необходима страница ]

Рукопись «Бури» была подготовлена Ральфом Крейном , писцом, нанятым «Людьми короля». Писец - это тот, кто обладает талантом и умеет использовать перо и чернила для создания разборчивых рукописей. Крейн, вероятно, скопировал черновик Шекспира и основал свой стиль на Фолио Бена Джонсона 1616 года. Считается, что Крейн обработал тексты, отредактировал части актов и сцен, а иногда и добавил свои собственные улучшения. Он любил соединять слова дефисами и использовать элиции с апострофами, например, заменяя «с королем» на «с королем». [28] Сложные сценические постановки в "Бури"могло быть из-за Крэйна; они предоставляют доказательства того, как пьеса была поставлена ​​Королевской труппой. [29]

Весь проект «Первый фолио» был доставлен слепому печатнику Уильяму Джаггарду , а печать началась в 1622 году. «Буря» - первая пьеса в публикации. Он был отредактирован и напечатан с особой тщательностью; это самый хорошо напечатанный и самый чистый текст из тридцати шести пьес. Для настройки шрифта в печатном станке для The Tempest использовались три наборщика . В 1960-х Чарльтон Хинман завершил знаменательное библиографическое исследование Первого фолио . Основываясь на характерных особенностях напечатанных слов на странице, исследование смогло выделить композиторов и выявить, что над The Tempest работали три композитора ., Которые известны как Compositor B, C и F. Compositor B работал над Буря ' s первой странице, а также шесть других страниц. Он был опытным подмастерьем в типографии Джаггарда, который иногда мог быть небрежным. Он также любил тире и двоеточия, где в современных изданиях используются запятые. В своей роли он мог отвечать за весь Первый фолио. Двое других, композиторы C и F, работали полный рабочий день и были опытными полиграфистами. [30] [ необходима страница ]

В то время орфография и пунктуация не были стандартизированы и будут варьироваться от страницы к странице, потому что у каждого композитора были свои индивидуальные предпочтения и стили. Есть свидетельства того, что тираж прессы останавливался как минимум четыре раза, что позволяло проводить корректуру и исправления. Однако страница с ошибкой не будет отброшена, поэтому страницы с опозданием в любом заданном тираже будут наиболее точными, и каждое из окончательно напечатанных фолио может отличаться в этом отношении. Это обычная практика в то время. Также есть случай, когда буква (металлический сорт или шрифт) была повреждена (возможно) во время бега и изменила значение слова: После маски Фердинанд говорит:

Линия Фердинанда в Первом фолио Шекспира, опубликованном в 1623 году.
Позволь мне жить здесь когда-нибудь!
Такой редкий удивленный отец и мудрый
Делает это место раем! (4.1.122–124)

Слово «мудрый» в конце строки 123 было напечатано с традиционной длинной буквой «s», которая напоминает букву «f». Но в 1978 году было высказано предположение, что во время тиража прессы на шрифте отломился небольшой кусок перекладины, и слово должно было быть «жена». Современные редакторы не пришли к соглашению - Оксфорд говорит «жена», а Арден - «мудрая». [31] [32] [33]

Темы и мотивы

Театр

«Буря» явно связана с собственной природой пьесы, часто связывая искусство Просперо и театральную иллюзию; кораблекрушение было спектаклем, который исполнил Ариэль, в то время как Антонио и Себастьян были включены в труппу, чтобы играть. [35] Просперо может даже сослаться на Театр Земного шара, когда он описывает весь мир как иллюзию: «Большой шар ... растворится ... как это несущественное зрелище». [36] Ариэль часто маскируется под фигуры из классической мифологии , например, под нимфу , гарпию и Цереру , действуя как последняя в маске и антимаске.что создает Просперо. [37]

Томас Кэмпбелл в 1838 году первым подумал, что Просперо должен был частично представлять Шекспира, но затем отказался от этой идеи, когда пришел к выводу, что «Буря» была ранней пьесой. [38]

Магия

Просперо - маг, чья магия - благотворная «белая магия». Просперо изучил свою магию, изучая в своих книгах о природе, и он использует магию для достижения того, что он считает положительным. Шекспир использует Калибан для обозначения противоположного - злой черной магии. Мать Калибана, Сикоракс, которая не появляется, олицетворяет ужасы, которые происходили в то время в Англии и в других местах в отношении колдовства и черной магии. Магия воспринималась серьезно и изучалась серьезными философами, в частности, немцем Хенриком Корнелиусом Агриппой , который в 1533 году опубликовал в трех томах свою De Occulta Philosophia , в которой резюмировал работу, проделанную итальянскими учеными по теме магии. Работа Агриппы повлияла на Джона Ди(1527–1608), англичанин, у которого, как и у Просперо, была большая коллекция книг по оккультизму, а также по науке и философии. Это было опасное время для философских рассуждений о магии - например, Джордано Бруно был сожжен на костре в Италии в 1600 году, всего за несколько лет до того, как была написана «Буря» . [39]

Ариэль ( Фузели , ок.  1800–1810 )

Просперо использует магию, основанную на науке и реальности, которую изучали Агриппа и Ди. Просперо изучил и постепенно смог развить вид силы, представленной Ариэлем, которая расширила его способности. Магия Сикоракса не была способна на что-то вроде Ариэля: «Ариэль - слишком тонкий дух, чтобы действовать по ее земным и ненавистным командам». [40] Рациональная доброта Просперо позволяет ему контролировать Ариэля, а Сикоракс может только поймать его в ловушку на дереве. [41] Магия Сикоракса описывается как разрушительная и ужасная, тогда как Магия Просперо считается чудесной и красивой. Просперо стремится навести порядок в своем мире с помощью своей магии, и как только это делается, он отказывается от нее, освобождая Ариэль. [39]

То, что Просперо пытается сделать с магией, очень важно для «Бури»; это единство действия. Это упоминается как проект Просперо во втором действии, когда Ариэль останавливает попытку убийства:

Мой хозяин своим искусством предвидит опасность
Что ты, его друг, здесь, и посылает меня вперед -
Ибо иначе его проект погибнет - сохранить им жизнь! [42]

В начале пятого акта Просперо говорит:

Теперь мой проект набирает обороты [43]

Просперо, кажется, точно знает, чего хочет. Начиная с бури в начале пьесы, его проект состоит из нескольких этапов. «Изобильная удача» [44] дала ему шанс повлиять на его судьбу, судьбу его округа и семьи. [45]

Его план состоит в том, чтобы сделать все возможное, чтобы обратить вспять то, что было сделано двенадцать лет назад, когда его узурпировали: сначала он будет использовать бурю, чтобы заставить некоторых людей бояться его великих сил, затем, когда все выживут невредимыми, он разделит тех, кто выжил. буря на разные группы. Такое разделение позволит ему обращаться с каждой группой по-разному. Затем Просперо планирует привести Фердинанда к Миранде, подготовив их обоих к встрече. Что выходит за рамки его магических способностей, так это заставить их влюбиться, но тем не менее они влюбляются. Следующим этапом для пары станет тестирование. Чтобы помочь делу, он волшебным образом заставляет остальных заснуть. Следующая маска, которая должна обучить и подготовить пару. Но затем его планы начинают рушиться, когда маскарад прерывается. [46] Затем Просперо противостоит тем, кто узурпировал его, он требует своего герцогства и «дивного нового мира» [47] путем слияния Милана и Неаполя через брак Фердинанда и Миранды. [48]

Магия Просперо не подействовала на Себастьяна и Антонио, которые не раскаялись. Затем Просперо имеет дело с Антонио не с магией, а с чем-то более приземленным - шантажом. [49] Эта неудача магии значительна, и критики расходятся во мнениях относительно ее значения: Ян Котт считает это разочарованием как для Просперо, так и для автора. [50] EMW Tillyard считает это незначительным разочарованием. Некоторые критики считают Себастьяна и Антонио шутом, а не реальной угрозой. Стивен Оргель обвиняет Просперо в том, что он вызвал проблему из-за того, что забыл о Себастьяне и Антонио, что может ввести тему вторгающегося слабоумия Просперо. [51]Дэвид Херст предполагает, что провал магии Просперо может иметь более глубокое объяснение: он предполагает, что магия Просперо вообще не повлияла на определенные вещи (например, Калибан), что Просперо идеалистичен и нереалистичен, и что его магия делает Просперо похожим на бог, но это также делает его отличным от человека, что объясняет, почему Просперо кажется нетерпеливым и неподходящим, чтобы иметь дело со своей дочерью, например, когда проблемы требуют его человечности, а не его магии. Этим объясняется его недовольство «реальным миром», который, например, стоил ему, например, герцогства. В конце концов Просперо познает ценность человека. [48]

Критика и интерпретация

Жанр

История в значительной степени основана на традициях романа , вымышленного повествования, происходящего далеко от обычной жизни. Романсы обычно основывались на таких темах, как сверхъестественное, странствия, исследования и открытия. Их действие часто происходило в прибрежных регионах и, как правило, представляли собой экзотические, фантастические места и темы проступков и искупления, потери и возвращения, изгнания и воссоединения. В результате, хотя «Буря» изначально была указана как комедия в Первом фолио пьес Шекспира, последующие редакторы решили дать ей более конкретный ярлык шекспировского романа . Как и другие романсы, на пьесу повлиял новый тогда жанр трагикомедии , представленныйДжон Флетчер в первом десятилетии 17-го века и развивался в сотрудничестве Бомонта и Флетчера , а также благодаря взрывному развитию формы придворных масок такими, как Бен Джонсон и Иниго Джонс одновременно. [52]

Драматическая структура

Как и «Комедия ошибок», «Буря» примерно придерживается единства времени, места и действия. [53] Другие пьесы Шекспира редко уважали три единства, происходившие в разных местах на много миль друг от друга и в течение нескольких дней или даже лет. [54] События пьесы разворачиваются в реальном времени перед публикой, Просперо даже заявляет в последнем акте, что все произошло примерно за три часа. [55] [56] Все действия объединены в один основной сюжет: борьба Просперо за восстановление своего герцогства; он также ограничен одним местом, вымышленным островом, который, по мнению многих ученых, должен находиться в Средиземном море. [57]Другое прочтение предполагает, что это происходит в Новом Свете , поскольку некоторые части читаются как записи английского и испанского завоеваний Америки. [58] Третьи утверждают, что остров может представлять любую землю, которая была колонизирована. [59]

В развязке пьесы Просперо вступает в парабазис (прямое обращение к публике). В своей книге « Назад и вперед» поэт и литературный критик Сиддхартха Бос утверждает, что эпилог Просперо создает «постоянный парабазис», который является «условием [шлегелевской] романтической иронии». [60] Просперо и, в более широком смысле, Шекспир передает свое отпущение грехов аудитории. Освобождение и искупление, которое Просперо «дает» Ариэлю и Калибану, также передаются публике. Однако так же, как Просперо черпает свою силу, «создавая язык, на котором другие персонажи могут говорить о своем опыте», [61]так же механика и обычаи театра ограничивают понимание зрителем самого себя и его отношения к пьесе и реальности. Спустя четыре столетия после оригинальной постановки пьесы зрители все еще аплодируют в конце «Бури» , награждая Просперо за воссоздание европейской гегемонии. Не нужно менять текст «Бури» на феминистские и антиколониальные репродукции. Все, что нужно, - это иная аудитория, осознающая себя и свое агентство.

Постколониальный

Фердинанд, соблазненный Ариэлем , Джон Эверетт Милле , 1850 г.

Во времена Шекспира большая часть мира все еще была колонизирована европейскими купцами и поселенцами, и истории возвращались из Америки, с мифами о каннибалах Карибского моря, далеких Эдемах и далеких тропических утопиях . С характером Калибан (чье имя почти анаграмма из Cannibal , а также напоминает « карибский », этот термин затем используется для туземцев в Вест - Индии), было высказано предположение , что Шекспир может быть предлагая углубленное обсуждение моральности колониализм. В пьесе можно найти разные точки зрения на это, в том числе «Утопия Гонсало », « Просперо».порабощение Калибана и последующее негодование Калибана. Ученые- постколониалисты утверждали, что Калибан также показан как один из самых естественных персонажей в пьесе, находящийся в тесном контакте с миром природы (и современные зрители считают его гораздо более благородным, чем его двое друзей из Старого Света , Стефано и Тринкуло, хотя первоначальный замысел автора мог быть другим). Есть свидетельства того, что Шекспир опирался на эссе Монтеня « О каннибалах», в котором обсуждаются ценности обществ, изолированных от европейского влияния, при написании «Бури» . [62]

Начиная примерно с 1950 года, с публикацией Октава Маннони « Психологии колонизации » , постколониальные теоретики все чаще присваивали «Бурю» и переосмысливали ее в свете постколониальной теории. Этот новый взгляд на текст исследовал влияние «колонизатора» (Просперо) на «колонизированных» (Ариэль и Калибан). Хотя Ариэля часто упускают из виду в этих дебатах в пользу более интригующего Калибана, он, тем не менее, является их важным компонентом. [63] Французский писатель Эме Сезер в своей пьесе « Une Tempête» ставит «Бурю на Гаити» , изображая Ариэля мулатом.который, в отличие от более мятежного Калибана, считает, что переговоры и партнерство - это путь к свободе от колонизаторов. Фернандес Ретамар излагает свою версию пьесы на Кубе и изображает Ариэля как богатого кубинца (по сравнению с низшим классом Калибана), который также должен выбирать между восстанием и переговорами. [64] Также утверждалось, что Ариэль, а не Калибан или Просперо, является законным владельцем острова. [65] Мишель Клифф , ямайский писатель, сказала, что она пытается объединить в себе Калибана и Ариэль, чтобы создать способ письма, который лучше представляет ее культуру. Такое использование Ариэля в постколониальной мысли далеко не редкость; дух даже тезка научного журналаосвещая постколониальную критику. [63]

Феминистка

Феминистские интерпретации «Бури» рассматривают игру с точки зрения гендерных ролей и отношений между персонажами на сцене, а также рассматривают, как концепции пола конструируются и представлены в тексте, и исследуют поддерживающие сознания и идеологии, все с осознанием дисбаланса и несправедливость. [66] Две ранние феминистские интерпретации «Бури» включены в «Героини Шекспира» Анны Джеймсон (1832) и « Девичье детство героинь Шекспира» Мэри Кларк (1851). [67] [68]

Просперо, Ариэль и спящая Миранда с картины Уильяма Гамильтона

Буряэто игра, созданная в культуре и обществе, где доминируют мужчины, гендерный дисбаланс, который в пьесе исследуется метафорически, имея только одну главную женскую роль, Миранду. Миранде пятнадцать, она умна, наивна и красива. Единственные люди, с которыми она когда-либо сталкивалась в своей жизни, - это мужчины. Просперо считает себя ее основным учителем и спрашивает, может ли она вспомнить время до их прибытия на остров - он предполагает, что она не может. Когда Миранда вспоминает о «четырех или пяти женщинах», заботящихся о ее младшем «я» (1.2.44–47), это беспокоит Просперо, который предпочитает изображать себя ее единственным учителем и абсолютным источником ее собственной истории - всего, что было раньше. По его словам, его учение в сознании Миранды должно быть темной «бездной». (1.2.48–50) «Четыре или пять женщин», которых вспоминает Миранда, могут символизировать молодую девушку.желание чего-то другого, кроме мужчин.[69] [70]

Другие женщины, такие как мать Калибана Сикоракс , мать Миранды и дочь Алонсо Кларибель, только упоминаются. Из-за небольшой роли женщин в истории по сравнению с другими пьесами Шекспира «Буря » вызвала много феминистской критики. Миранду обычно считают полностью лишенной свободы отцом. Ее единственная обязанность в его глазах - оставаться целомудренной. Энн Томпсон утверждает, что Миранда в манере, типичной для женщин в колониальной атмосфере, полностью усвоила патриархальный порядок вещей, считая себя подчиненной своему отцу. [71]

Большую часть того, что говорится о Сикораксе, говорит Просперо, который никогда не встречал Сикоракса - все, что он знает о ней, он узнал от Ариэля. Когда Миранда спрашивает Просперо: «Сэр, вы не мой отец?», Просперо отвечает:

Твоя мать была добродетелью, и
Она сказала, что ты моя дочь. [72]

Этот удивительный ответ был трудным для тех интерпретаций, которые изображают их отношения просто как благородный отец с невинной дочерью, и этот обмен временами снижался. Похожий пример происходит, когда Просперо в ярости поднимает вопрос о происхождении своего брата, а Миранда защищает мать Просперо:

Я должен грешить
Думать о бабушке благородно;
Хорошие утробы родили плохих сыновей. [73] [74]

Исследования и генетическая модификация

Книга Олдоса Хаксли « Дивный новый мир » в названии ссылается на «Бурю» и исследует генетически модифицированных граждан и последующие социальные эффекты. [75] Роман и фраза из «Бури» , «дивный новый мир», с тех пор были связаны с общественными дебатами о понимании человечеством и использовании генетических модификаций, в частности, в отношении людей. [76]

История выступлений

День Шекспира

Существует запись об исполнении «Бури» 1 ноября 1611 года «Людьми короля» перед Джеймсом I и английским королевским двором во дворце Уайтхолл в ночь на Хэллоуин . [77] Пьеса была одной из шести пьес Шекспира (и восьми других, в общей сложности 14), разыгранных при дворе зимой 1612–1613 годов в рамках торжеств, посвященных свадьбе принцессы Елизаветы с Фридрихом V , курфюрстом. Рейнский Пфальц . [78] До Реставрации не было записано никаких других публичных выступлений.; но в своем предисловии 1669 года к версии Драйдена / Давенанта Джон Драйден заявляет, что «Буря» была исполнена в Театре Блэкфрайарс . [79] Тщательное рассмотрение постановки сцены в пьесе подтверждает это, решительно предполагая, что пьеса была написана для театра Блэкфрайарс, а не для театра «Глобус» . [80] [81]

Реставрация и 18 век

Адаптации пьесы, а не оригинала Шекспира, доминировали в истории спектаклей «Буря» от английской реставрации до середины XIX века. [82] Все театры были закрыты пуританским правительством во время английского Междуцарствия . После восстановления монархии в 1660 году были учреждены две патентные компании - Королевская компания и Герцогская компания , и существующий театральный репертуар был разделен между ними. Сэр Давенант «s компания Герцог имела права на выполнение Бури . [83]В 1667 году Давенант и Джон Драйден сделали тяжелые сокращения и адаптировали его как «Буря» или «Зачарованный остров» . Они пытались обратиться к высшему классу, подчеркивая политические и социальные идеалы роялистов: монархия - естественная форма правления; патриархальная власть решающая в образовании и браке; и первостепенное значение отцовства при наследовании и владении имуществом. [82] Они также добавили персонажей и сюжетные линии: у Миранды есть сестра по имени Доринда; У Калибана также есть сестра по имени Сикоракс. Как параллель шекспировскому сюжету Миранда / Фердинанд, у Просперо есть приемный сын Ипполито, который никогда не видел женщин. [84] Ипполито был популярной ролью в бриджах., мужчина, которого играет женщина, популярен у руководства театра «Реставрация» за возможность обнажить ноги актрисы. [85] Ученый Майкл Добсон описал «Бурю» или «Зачарованный остров » Драйдена и Давенанта как «наиболее часто возрождаемую пьесу всего Восстановления» и как подчеркивающую важность усиленных и дополнительных ролей для женщин. [86]

Масляный набросок Эммы Харт в роли Миранды Джорджа Ромни

В 1674 году Томас Шедвелл повторно адаптировал Драйден и Давенант как одноименную оперу, обычно означающую пьесу с частями, которые нужно было петь или танцевать. Похоже, что любители реставрации сочли версию Драйдена / Давенанта / Шедвелла шекспировской: Сэмюэл Пепис , например, описал ее как «старую пьесу Шекспира» в своем дневнике . Опера была чрезвычайно популярна и, по словам Пеписа, «полна такого разнообразия, что я почти не могу получить больше удовольствия от комедии». [87] Просперо в этой версии сильно отличается от версии Шекспира: Экхард Оберлен описывает его как «низведенного до статуса Полония».-подобный чрезмерно занятому отцу, намереваясь защитить целомудрие своих двух сексуально наивных дочерей, планируя для них выгодные династические браки » [88] . Опера« Зачарованный остров » была достаточно успешной, чтобы спровоцировать пародию « Мнимая буря »или« Зачарованный замок » , написанная Томас Даффетт для Королевской компании в 1675 году. Все началось с урагана, но обернулось бунтом в борделе. [89]

Афиша постановки 1757 года "Буря" в Королевском театре Друри-Лейн.

В начале 18 века на сцене доминировала версия Драйдена / Давенанта / Шедвелла. Ариэля - за двумя исключениями - играла женщина, причем неизменно грациозная танцовщица и великолепная певица. Калибан был ролью комика, которую играли актеры, «известные своими неуклюжими фигурами». В 1756 году Дэвид Гаррик поставил еще одну оперную версию - «трехактную феерию» на музыку Джона Кристофера Смита . [90]

«Буря» была одним из основных элементов репертуара театров эпохи романтизма . Джон Филип Кембл произвел актерскую версию, которая была ближе к оригиналу Шекспира, но тем не менее сохранила Доринду и Ипполито. [90] Кембла много высмеивали за его настойчивое требование архаичного произношения текстов Шекспира, в том числе «aitches» вместо «боли». Говорили, что зрители «заполнили яму, просто чтобы насладиться шипением, которое Кембл поставил:« Я разорву тебя старыми судорогами / Наполню все их кости болью »». [91] [92]Актеры-менеджеры эпохи романтизма установили моду на роскошь декораций и костюмов, которые доминировали в постановках Шекспира до конца 19 века: например, Доринда и Миранда Кембла игрались «в белом, украшенном пятнистым мехом». [93]

В 1757 году, через год после дебюта своей оперной версии, Дэвид Гаррик поставил сильно урезанную версию сценария Шекспира на Друри-лейн , и она с успехом возродилась на протяжении всего столетия. [90]

19 век

Миранда и Фердинанд, Анжелика Кауфман , 1782 г.

Только после влиятельной постановки Уильяма Чарльза Макреди в 1838 году текст Шекспира утвердил свое превосходство над адаптированными и оперными версиями, которые были популярны на протяжении большей части двух предыдущих столетий. Спектакль вызвал особенное восхищение за исполнение Джорджа Беннета в роли Калибана; Патрик Макдоннелл описал это в своем «Очерке об игре бури», опубликованном в 1840 году, как «поддержание в его разуме сильного сопротивления той тирании, которая держала его в рабстве». [94]

Викторианская эпоха ознаменовала высоту движения , которое будет позже описано как «иллюстрированные»: основанный на щедрых наборах и визуальное зрелище, в большой степени срезанных текстов , освобождая место для длительных сцены изменений и сложных сценических эффектов. [95] В постановке Чарльза Кина « Буря» 1857 года Ариэль несколько раз спускался в огненном шаре. [96] Сто сорок рабочих сцены, предположительно занятых в этой постановке, были описаны в « Литературной газете» как «невидимые ... но, увы, никогда неуслышанные». Ганс Христиан Андерсен также видел эту постановку и описал Ариэля как «изолированного электрическим лучом», имея в виду эффект угольной дуговой лампы.направлен на актрису, играющую роль. [97] Следующее поколение продюсеров, в которое входили Уильям Поэл и Харли Грэнвилл-Баркер , вернулось к более компактному и основанному на тексте стилю. [98]

В конце 19 - начале 20 веков «Калибан», а не Просперо, воспринимался как звездный номер «Бури» , и это была роль, которую актеры-менеджеры выбрали для себя. Фрэнк Бенсон исследовал эту роль, наблюдая за обезьянами и павианом в зоопарке; на сцене он висел вверх ногами на дереве и бормотал. [99]

20 век и далее

Рисунок углем, сделанный Чарльзом Бучелем, на котором изображено дерево Герберта Бирбома в роли Калибана в постановке 1904 года.

Продолжая традицию конца 19-го века, в 1904 году Герберт Бирбом Три носил мех и морские водоросли, чтобы играть Калибана , с волосами до пояса и обезьяноподобной осанкой, что наводит на мысль о примитивной стадии эволюции, наполовину животное , наполовину человек . [99] Это « недостающее звено » изображение Калибана стало нормой в постановках, пока в 1934 году Роджер Ливси не стал первым актером, сыгравшим роль с черным гримом. В 1945 году Канада Ли сыграла роль в Театральной гильдии в Нью-Йорке, установив традицию, когда чернокожие актеры берут на себя роль, включая Эрла Хаймана.в 1960 г. и Джеймс Эрл Джонс в 1962 г. [100]

В 1916 году Перси Маккей представил общественности маску , Калибан желтым Песках , на стадионе Lewisohn в Нью - Йорке. Среди огромного количества танцоров и маскарадов, зрелище сосредотачивается на мятежной природе Калибана, но заканчивается его мольбой о дополнительных знаниях («Я жажду построить, быть твоим Художником / И« укрепить эту твою Землю среди звезд »- / Прекрасно ! »), за которым следует Шекспир, как персонаж, произносящий речь Просперо« Наши пирушки закончились ». [101] [102]

Джон Гилгуд играл Просперо много раз, и, по словам Дугласа Броуде, «всемирно провозглашен ... величайшим сценическим Просперо [20] века». [103] Его первое появление в этой роли было в 1930 году: он носил тюрбан , позже признавшись, что намеревался выглядеть как Данте . [100] Он сыграл роль еще в трех сценических постановках, в последнюю очередь в Королевском национальном театре в 1974 году. [104] Просперо Дерека Якоби для «Олд Вик» в 2003 году хвалили за его изображение изоляции и боли в старении. [105]

Питер Брук поставил экспериментальную постановку в Круглом доме в 1968 году, в которой от текста «почти полностью отказались» в пользу пантомимы . Согласно обзору Маргарет Кройдон , Сикоракс «изображался огромной женщиной, способной расширить свое лицо и тело до еще больших размеров - фантастическая эмблема гротеска  ... [которая] внезапно ... издает ужасающий вопль, и Калибан, с черным свитером на голове, появляется между ее ног: Зло рождается ». [106]

Несмотря на существующую традицию, когда черный актер играет Калибана напротив белого Просперо, колониальные интерпретации пьесы не выходили на сцену до 1970-х годов. [107] Выступления в Англии под руководством Джонатана Миллера и Клиффорда Уильямса явно изображали Просперо как колонизатора . Постановка Миллера была описана Дэвидом Херстом как изображающая «трагический и неизбежный распад более примитивной культуры в результате европейского вторжения и колонизации». [108] [109] Миллер развил этот подход в своей постановке 1988 года в Old Vic в Лондоне с Максом фон Сюдовым в главной роли.как Просперо. В нем использовался смешанный состав, состоящий из белых актеров в роли людей и черных актеров, играющих духов и существ острова. По словам Майкла Биллингтона , «Просперо фон Сюдова стал белым повелителем, манипулирующим мятежным черным Калибаном, и совместным Ариэлем, остро имитирующим жесты захватчиков острова. Колониальная метафора была доведена до логического завершения, так что, наконец, Ариэль собрал части Покинутый посох Просперо, под наблюдением потрясенных соплеменников, собрал их вместе, чтобы держать свою жезл власти в воздухе перед обездвиженным Калибаном. Буря внезапно приобрела новое политическое измерение, непредвиденное Шекспиром ». [110]

Психоаналитические интерпретации оказалось сложнее изобразить на сцене. [109] В постановке Джеральда Фридмана в Американском Шекспировском театре в 1979 году и в постановке Королевской шекспировской труппы Рона Дэниэлса в 1982 году была предпринята попытка изобразить Ариэля и Калибана как противоположные аспекты психики Просперо. Однако ни то, ни другое не было сочтено полностью успешным: Shakespeare Quarterly , рассматривая постановку Фридмана, прокомментировал: «Мистер Фридман не сделал ничего на сцене, чтобы прояснить такую ​​идею для любой аудитории, которая не слышала о нем раньше». [111] [112]

В 1988 году Джон Вуд сыграл Просперо для RSC , подчеркнув человеческую сложность персонажа, в спектакле, который рецензент описал как «сумасшедшего режиссера на театральном острове, находящегося между тлеющим гневом из-за его узурпации и безудержным ликованием своей альтернативной эфирной силы». [113] [114]

Стили японского театра были применены к «Буре» . В 1988 и 1992 годах Юкио Нинагава привез свою версию The Tempest в Великобританию. Он был поставлен как репетиция драмы Но с традиционным театром Но позади сцены, но также с использованием элементов, которые не соответствовали традициям Но. В 1992 году Минору Фудзита представил версию бунраку (японскую марионетку) в Осаке и на Tokyo Globe . [115]

Сэм Мендес руководил постановкой RSC 1993 года, в которой Ариэль Саймона Рассела Била открыто возмущался контролем, осуществляемым Просперо Алека МакКоуэна . Как ни странно, в первых выступлениях пробега Ариэль плюнул на Просперо, когда-то предоставивший ему свободу. [116] Совершенно иной эффект был достигнут Джорджем Вулфом в постановке нью-йоркского Шекспировского фестиваля на открытом воздухе в 1995 году, где Онджануэ Эллис исполнила роль Ариэля вместе с Патриком Стюартом.Просперо обвинил постановку в эротической напряженности. В постановках конца 20-го века постепенно усиливается акцент на сексуальной напряженности между персонажами, в том числе Просперо / Миранда, Просперо / Ариэль, Миранда / Калибан, Миранда / Фердинанд и Калибан / Тринкуло. [117]

Калибан разглагольствует над Просперо, пока Ариэль наблюдает за ним, в постановке 2014 года театральной труппы OVO, Сент-Олбанс , Великобритания

«Буря» была представлена ​​в Театре « Глобус» в 2000 году с Ванессой Редгрейв в роли Просперо, сыграв роль ни мужчины, ни женщины, но с «авторитетом, человечностью и юмором ... бдительным родителем как для Миранды, так и для Ариэль». [118] В то время как публика уважала Просперо, Калибан Джаспера Бриттона «был их человеком» (по словам Питера Томсона), несмотря на то, что он плюнул рыбой на землян и выделил некоторых из них для унизительных встреч. [119] К концу 2005 года на BBC Radio было показано 21 постановка «Буря» , больше, чем по любой другой пьесе Шекспира. [120]

В 2016 году «Буря» была поставлена Королевской шекспировской труппой . Режиссер Грегори Доран , с участием Саймона Рассела Била , версия RSC использовала захват выступления для проецирования Ариэля в реальном времени на сцене. Спектакль проводился в сотрудничестве с The Imaginarium и Intel , и он отличался «великолепным [и] некоторым интересным» [121] использованием света, специальных эффектов и декораций. [121]

Музыка

Калибан, Стефано и Тринкуло танцуют, деталь картины Иоганна Генриха Рамберга

В «Буре » больше музыки, чем в любой другой пьесе Шекспира, и она оказалась более популярной как предмет для композиторов, чем большинство пьес Шекспира. Ученый Джули Сандерс объясняет это «воспринимаемой« музыкальностью »или лиризмом» пьесы. [122]

Сохранились две настройки песен из «Бури», которые, возможно, использовались в спектаклях при жизни Шекспира. Это «Full Fathom Five» и «Where The Bee Sucks There Suck I» в публикации 1659 года « Веселые Эйры или Баллады» , в которых они приписываются Роберту Джонсону , который регулярно сочинял для Королевских Людей. [123] На протяжении всей истории пьесы продюсеры часто заказывали современные постановки этих двух песен, а также «Come Unto These Yellow Sands». [124]

The Tempest также повлияла на песни, написанные в традициях фолка и хиппи : например, версии "Full Fathom Five" были записаны Марианн Фейтфулл для Come My Way в 1965 году и Питом Сигером для Dangerous Songs !? в 1966 году. [125] « Песни Ариэля» Майкла Наймана взяты из его музыки к фильму «Книги Просперо» .

Среди тех, кто написал музыку к The Tempest, следующие:

  • Артур Салливан : его выпускное произведение, завершенное в 1861 году, представляло собой набор случайных нот к « Бурю ». [126] Отредактированный и расширенный, он был исполнен в Хрустальном дворце в 1862 году, через год после его возвращения в Лондон, и сразу произвел фурор. [127] [128]
  • Эрнест Шоссон : в 1888 году он написал музыку для La tempête , французского перевода Мориса Бушора . Считается, что это первое оркестровое произведение, в котором использовалась челеста . [129] [130]
  • Жан Сибелиус : его музыкальное сопровождение 1926 года было написано для роскошной постановки Королевского театра в Копенгагене. К спектаклю 1927 года в Хельсинки добавлен эпилог. [131] Он представлял отдельных персонажей через выбор инструментов: особенно восхищалось его использование арф и ударных для представления Просперо, которое, как говорят, улавливало «резонансную двусмысленность персонажа». [132]
  • Малькольм Арнольд , Леннокс Беркли , Гектор Берлиоз , Артур Блисс , Энгельберт Хампердинк , Виллем Пиджпер , Генри Перселл и Майкл Типпет .

Существует по крайней мере сорок шесть опер или полуопер по мотивам «Бури» . [133] В дополнение к версиям Драйдена / Давенанта и Гаррика, упомянутым выше в разделе «Реставрация и 18 век», Фредерик Рейнольдс в 1821 году выпустил оперную версию с музыкой сэра Генри Бишопа . Другие оперы до двадцатого века , основанные на Буре , включают Галеви «s La Tempesta (1850) и Зденек Fibich » s Буре (1894).

В 20 - м веке, Аттерберг «s Stormen премьера в 1948 году , и Фрэнк Мартин » s Der Sturm в 1955 году Майкл Типпетт «s 1971 опера Узел сада содержит различные намеки на The Tempest . В третьем акте психоаналитик Мангус притворяется Просперо и использует ситуации из пьесы Шекспира в своих терапевтических сессиях. [134] Джон Итон в 1985 году спродюсировал сплав живого джаза с заранее записанной электронной музыкой на либретто Эндрю Портера. Опера Майкла Наймана 1991 года « Шумы, звуки и сладкая атмосфера» была впервые исполнена какопера-балет по Карине Сапорта . Эта опера уникальна тем, что три вокалиста, сопрано , контральто и тенор - это голоса, а не отдельные персонажи, причем тенор так же, как и сопрано, поет Миранду, или все трое поют как один персонаж. [135]

Сопрано , кто поет часть Ариэля в Томас ADES «s оперы 21-го века растянут на более высоком конце регистра, выдвигая на первый план гермафродитизм роли. [136] [137] Майк Сильверман из Associated Press прокомментировал: «Адес сделала роль духа Ариэль мощным ударом для колоратурного сопрано, придав ей вокальную партию, которая большую часть времени колеблется значительно выше высоких частот».

Премьера оперы Луки Ломбарди «Просперо» состоялась в 2006 году в Нюрнбергском оперном театре. Ариэль поется 4 женскими голосами (S, S, MS, A) и имеет инструментальное альтер-эго на сцене (флейта). Также у Просперо есть инструментальное альтер-эго (виолончель).

Хоровые настройки отрывков из «Бури» включают « Приходи на эти желтые пески» Эми Бич ( SSAA , из « Трех песен Шекспира» ), « Пятерка саженей» Мэтью Харриса , « Я больше не буду в море» и « Где пчела сосет» ( SATB , из песен Шекспира) , Книги I, V, VI), « Буря» Райана Келли ( SATB , постановка сцены I пьесы), « Full Fathom Five» и « A Scurvy Tune» Яакко Мянтъярви ( SATB , изЧетыре Шекспир песня и больше песен Шекспира ), Фрэнк Мартин «s Песни Ариэля ( SATB ), Ральф Воан Уильямс » Полный Fathom Пять и облачная capp'd башни ( SATB , из трех шекспировских песен ), и Дэвид Уиллкокс «S Full Fathom Five ( SSA ).

Оркестровые произведения для концертного представления включают фантазию Петра Ильича Чайковского « Буря» (1873 г.), симфоническую поэму Фибиха « Бурже» (1880 г.), симфоническую поэму Джона Ноулза Пейна « Буря» (1876 г.), увертюру Бенджамина Дейла (1902 г.), Артур Онеггер. 's оркестровой прелюдии (1923), Вейнгартнер ' увертюра s "Der Sturm", Георгий Майборода 'увертюра s и Эгон Веллес ' s Prosperos Beschwörungen (пять работ 1934-36).

Со времен Реставрации во многих постановках спектакля использовались балетные фрагменты. [138] Одноактный балет «Буря » хореографа Алексея Ратманского был впервые показан Американским балетным театром на музыку Жана Сибелиуса 30 октября 2013 года в Нью-Йорке.

Соната для фортепиано № 17 ре минор , соч. Людвига ван Бетховена 1802 г. 31, № 2, получил подзаголовок «Буря» через некоторое время после смерти Бетховена, потому что, когда его спросили о значении сонаты, Бетховен якобы сказал: «Прочтите бурю ». Но эта история исходит от его соратника Антона Шиндлера , которому часто нельзя доверять. [139]

Созданы сценические мюзиклы по пьесе «Буря» . Спектакль под названием «Буря: мюзикл» был произведен в Театре Черри-Лейн в Нью-Йорке в декабре 2006 года, концепция которого была приписана Томасу Михану, а сценарий - Дэниел Нейден (который также написал песни) и Райан Ноулз . [140] Нейден ранее был связан с другим мюзиклом под названием Tempest Toss'd . [141] В сентябре 2013 года Общественный театр поставил новый масштабный сценический мюзикл в Театре Делакорте в Центральном парке., режиссер Лир де Бессоне с более чем 200 актерами. [142] [143]

Литература и искусство

«Миранда» Фредерика Гудолла из Графической галереи героинь Шекспира

Перси Биши Шелли был одним из первых поэтов, на которого повлияла Буря . Его «С гитарой, Джейн» отождествляет Ариэля с поэтом, а его песни - с поэзией. Стихотворение использует простую дикцию, чтобы передать близость Ариэля к природе, и «имитирует прямолинейную красоту оригинальных песен Шекспира». [144] После публикации идей Дарвина об эволюции писатели начали сомневаться в месте человечества в мире и его отношениях с Богом. Одним из писателей, исследовавших эти идеи, был Роберт Браунинг , чье стихотворение « Калибан на Сетебосе » (1864) заставляет героя Шекспира задуматься над теологическими и философскими вопросами.[145]Французский философ Эрнест Ренан написал шкаф драмы, Калибан: Люкс - де - Ла - Tempete ( Caliban: Сиквел The Tempest ), в 1878. Это показывает женский Ариэль , который следует Просперо обратно в Милан, и Калибан , который ведет государственный переворот против Просперо, после успеха которого он активно подражает добродетелям своего бывшего хозяина. [146] «Длинная поэма» У.Х. Одена « Море и зеркало» является отражением каждого из второстепенных персонажей «Бури» своего опыта. Поэма выражает фрейдистскую точку зрения, рассматривая Калибана (чей обширный вклад - стихотворение в прозе ) как либидо Просперо .[147]

В 1968 году франко-карибский писатель Эме Сезер опубликовал « Une Tempête» , радикальную адаптацию пьесы, основанную на ее колониальных и постколониальных интерпретациях, в которой Калибан - черный бунтарь, а Ариэль - представитель смешанной расы. Образ Калибана повлиял на многочисленные произведения африканской литературы 1970-х годов, в том числе произведения Табана Ло Лийонга в Уганде, Лемюэля Джонсона в Сьерра-Леоне, Нгоу ва Тионго в Кении и Дэвида Уоллеса из романа Замбии « Любишь ли ты меня, мастер? . [148] Аналогичное явление произошло в Канаде конца 20-го века, где несколько писателей написали произведения, вдохновленные Мирандой, в том числе «Прорицатели » Маргарет Лоуренс ,Дочь Просперо Констанс Бересфорд-Хоу и Мера Миранды Сары Мерфи. [149] Другие писатели феминизировали Ариэля (как в романе Марины Уорнер « Индиго» ) или Калибана (как в последовательности стихов Сунити Намджоши « Снимки Калибана» ). [150]

Картина Уильяма Хогарта « Буря» ок.  1735 .

С середины 18 века пьесы Шекспира, в том числе «Буря» , стали появляться как сюжеты картин. [151] Примерно в 1735 году Уильям Хогарт написал свою картину «Сцена из бури» : «сентиментальная фантазия в стиле барокко в стиле Ван Дейка и Рембрандта». [151] Картина основана на тексте Шекспира, не содержащем представления ни сцены, ни (в центре Дэвенанта-Драйдена) сценической традиции того времени. [152] Генри Фузели на картине, заказанной для Шекспировской галереи Бойделла (1789), смоделировал своего Просперо на Леонардо да Винчи . [153] [154]Эти два изображения пьесы 18-го века указывают на то, что Просперо считался ее моральным центром: зрители картин Хогарта и Фузели должны были принять мудрость и авторитет Просперо. [155] « Фердинанд, соблазненный Ариэлем» Джона Эверетта Милле (1851) входит в число картин прерафаэлитов, основанных на пьесе. В конце 19 века художники, как правило, изображали Калибана как дарвиновское «недостающее звено» с рыбоподобными или обезьяноподобными чертами, о чем свидетельствует книга Джозефа Ноэля Патона « Калибан» и обсуждается в книге Дэниела Уилсона « Калибан: пропавшие без вести». Ссылка (1873 г.). [156] [146] [157]

Джозеф Ноэль Патон «s Калибан

Чарльз Найт произвел иллюстрированное издание произведений Шекспира в восьми томах (1838–43). В работе сделана попытка перевести содержание пьес в изобразительную форму. Это распространялось не только на действие, но также на образы и метафоры: строчка Гонсало о «горцах, упавших, как быки» проиллюстрирована изображением швейцарского крестьянина с зобом . [158] В 1908 году Эдмунд Дюлак выпустил издание комедии Шекспира «Буря» с научным кратким изложением сюжета и комментариями Артура Квиллера-Коуча., богато переплетен и иллюстрирован 40 акварельными иллюстрациями. Иллюстрации подчеркивают сказочность пьесы, избегая ее темной стороны. Из 40 только 12 являются прямым изображением действия пьесы: остальные основаны на действии до начала пьесы или на таких образах, как «пять сажей, лжет твой отец», или «звуки и сладкие звуки, которые вызывают восторг и радость». не больно ". [159]

Писатель фэнтези Нил Гейман построил рассказ на основе пьесы в одном выпуске (последнем выпуске) [160] своей серии комиксов «Песочный человек» . Комикс является продолжением более раннего выпуска «Сон в летнюю ночь» . [161] Этот выпуск следует за Шекспиром на протяжении нескольких месяцев, когда он пишет пьесу, названную его последним сольным проектом, как заключительную часть его сделки с Королем снов о написании двух пьес, прославляющих мечты. История проводит много параллелей между персонажами и событиями пьесы, а также жизнью и семейными отношениями Шекспира в то время. Намекнули, что он основал Миранду на своей дочери Джудит Шекспир, а Калибан - на ее поклоннике Томасе Куини..

Как часть Random House «Хогарт Шекспира серии с современной reimaginings Шекспира пьесы современных авторов, Маргарет Этвуд » s 2016 роман Хаг-Seed основывается на Буре . [162] Новелла Кэтрин Дакетт « Миранда в Милане» 2019 года также переосмысливает события, которые могут произойти после окончания пьесы.

Экран

Воспроизвести медиа
Буря (1908)
Федор Парамонов в роли Калибана, Малый театр (Москва) , 1905 г.

«Буря» впервые появилась на экране в 1905 году. Чарльз Урбан снял первый эпизод «Буря » в версии Герберта Бирбома «Три » в Театре Ее Величества на 2 кинотеатра.+12- минутное мерцание , отдельные кадры которого тонировались вручную задолго до изобретения цветной пленки. В 1908 году Перси Стоу поставил «Бурю» продолжительностью чуть более десяти минут, которая сейчас является частьюкомпиляции Британского института кино « Тихий Шекспир» . Он представляет собой сжатую версию пьесы Шекспира в виде серии коротких сцен, связанных между собой титрами .Известно, что покрайней мере две другие тихие версии, одна из которых написана Эдвином Танхаузером в 1911 году, существовали, но были утеряны. [163] Сюжет был адаптирован для Western Yellow Sky., режиссер Уильям А. Веллман , в 1946 году. [164]

В научно-фантастическом фильме 1956 года « Запретная планета» действие происходит не на острове, а на планете в космосе, Альтаир IV. Профессор Морбиус и его дочь Алтайра ( Анна Фрэнсис ) - фигуры Просперо и Миранды (и Просперо, и Морбиус обуздали могущественные силы, населяющие их новые дома). Ариэль представлен услужливым роботом Робби , а Сикоракс заменен могущественной расой Креллов. Калибан представлен опасным и невидимым «монстром из ид», проекцией психики Морбиуса, рожденной из технологии Крелла, а не из утробы Сикоракса. [165]

По мнению Дугласа Броуде, со времен немой эры было только одно экранное «перформанс» «Бури» , все остальные версии он описывает как «вариации». Это одно из выступлений - версия Зала славы , выпущенная Джорджем Шефером в 1960 году , с Морисом Эвансом в роли Просперо, Ричардом Бертоном в роли Калибана, Ли Ремиком в роли Миранды и Родди МакДауэллом в роли Ариэля. Пьеса сократилась до чуть менее девяноста минут. Критик Вирджиния Воан назвала его «легким, как суфле , но ... достаточно солидным для основного блюда». [163]

Эпизод 1969 года телесериала « Звездный путь» , « Реквием по Мафусаилу », снова разворачивает историю в космосе на явно безлюдной планете Holberg 917-G. [166] Фигура Просперо - Флинт ( Джеймс Дейли ), бессмертный человек, который изолировал себя от человечества и контролирует передовые технологии, граничащие с магией. Молодая подопечная Флинта Райна Капек ( Луиза Сорел ) исполняет роль Миранды, а универсальный робот-слуга Флинта M4 параллелен Ариэлю. [167]

В 1979 году Дерек Джарман продюсировал гомоэротический фильм «Буря», в котором использовался язык Шекспира, но наиболее примечателен его отклонения от Шекспира. В одной из сцен изображена тучная и обнаженная Сикоракс ( Клэр Дэвенпорт ), кормящая грудью своего взрослого сына Калибана ( Джек Биркетт ). Фильм достигает апогея, когда Элизабет Уэлч исполняет « Штормовую погоду» . [168] [169] Центральными исполнителями были Миранда Тоя Уиллкокса и Просперо Хиткота Уильямса , «темная задумчивая фигура, которая получает удовольствие от эксплуатации обоих своих слуг». [170]

Было показано несколько других телевизионных версий пьесы; Среди наиболее примечательных - практически полная шекспировская постановка BBC 1980 года с Майклом Хордерном в роли Просперо в главной роли.

Современная языковая адаптация Пола Мазурски 1982 года « Темпест» с Филипом Димитрием (Просперо) в роли разочаровавшегося нью-йоркского архитектора, который уезжает на одинокий греческий остров со своей дочерью Мирандой после того, как узнал о неверности своей жены Антонии и Алонсо, откровенно рассказала о сексуальной напряженности. изолированного существования персонажей. Персонаж Калибана, пастух Калибанос, спрашивает Филиппа, кто из них собирается заняться сексом с Мирандой. [170] Джон Кассаветис играл Филиппа, Рауля Юлию Калибаноса, Гену Роулендс Антонию и Молли Рингуолд Миранду. Сьюзан Сарандониграет Ариэль, часто скучающую подругу Филиппа Арету. Фильм критиковали как «чрезмерно длинный и бессвязный», но также хвалили за хороший юмор, особенно в эпизоде, в котором Калибанос и его козы танцуют под Нью-Йорк Кандера и Эбба , штат Нью-Йорк . [171]

Джон Гилгуд написал, что роль Просперо в фильме «Буря» была его жизненным стремлением. Спустя годы он обратился к Алену Рене , Ингмару Бергману , Акире Куросаве и Орсону Уэллсу, чтобы они стали режиссерами. [172] В конце концов, проект взял на себя Питер Гринуэй , снявший «Книги Просперо» (1991) с участием «87-летнего Джона Гилгуда и впечатляющего количества обнаженных тел». [173] Просперо переосмысливается как автор «Бури» , произносящий строки других персонажей, а также свои собственные. [103]Хотя фильм был признан новаторским в использовании Quantel Paintbox для создания визуальных картин, что привело к «беспрецедентной визуальной сложности» [174], критические отзывы о фильме часто были отрицательными: Джон Саймон называл его «презренным и претенциозным». [175] [176]

Шведский анимационный фильм 1989 года « Resan till Melonia» (режиссер Пер Ахлин ) представляет собой адаптацию по пьесе Шекспира, в которой основное внимание уделяется экологическим ценностям. «Resan Till Melonia» получил признание критиков за потрясающие визуальные эффекты, нарисованные Охлином, и временами довольно мрачные и кошмарные эпизоды, хотя изначально фильм предназначался для детей.

Ближе к духу оригинала Шекспира, по мнению критиков, таких как Броуд, является сокращенная Леон Гарфилд пьеса для S4C 1992 года Шекспир: Анимационные сказки . В 29-минутной постановке под руководством Станислава Соколова с участием Тимоти Уэста в роли голоса Просперо использовались марионетки с остановкой движения, чтобы передать сказочное качество пьесы. [177]

Еще одна «необычная вариация» (по словам Броуде) была выпущена для NBC в 1998 году: в фильме Джека Бендера « Буря» Питер Фонда сыграл Гидеона Проспера, рабовладельца-южанина, вынужденного покинуть плантацию своим братом незадолго до гражданской войны . Волшебник, который научился своему искусству у одного из своих рабов, Проспер использует свою магию, чтобы защитить свою дочь-подростка и помочь армии Союза. [178]

В адаптации режиссера Джули Таймор « Буря» 2010 года Хелен Миррен сыграла женскую версию Просперо. В 2012 году, когда в Великобритании прошла церемония открытия Олимпийских игр, посвященная теме «Буря», [179] режиссеры Роб Карри и Энтони Флетчер выпустили театральный документальный фильм о молодежном клубе Южного Лондона, который поставил спектакль в Театре « Овальный дом». в Кеннингтоне . Адаптация в значительной степени сосредоточена на постколониальном наследии пьесы с участием смешанного в расовом отношении состава молодых лондонцев. [180]

Примечания и ссылки

Все ссылки на Буре , если не указано иное, взяты из Фолгер Шекспира Библиотека «s Фолгер Digital Editions текстов под редакцией Барбара Mowat, Пол Werstine, Майкл Постона и Ребекка Niles. В их системе ссылок 4.1.165 означает акт 4, сцена 1, строка 165.

Заметки

  1. ^ В 1606 году Уильям Бертон опубликовал семь диалогов и pithie и выгодные с переводами на английский язык семи из коллоквиумов ; среди них « Naufragium Жалкий, но приятный диалог потерпевшего кораблекрушение, демонстрирующий, какое утешение дает Папа во времена бедствия ». [17]

Рекомендации

  1. ^ 5.1.54–57
  2. ^ Бергер, Гарри. «Чудесная арфа; чтение шекспировской бури ». Шекспировские этюды. 5 (1969), стр. 254.
  3. Orgel, 1987 , стр. 43–50.
  4. ^ Шекспир, Уильям; Фрай, Нортруп, редактор. (1959). Буря. Пеликан. С. 1–10. ISBN  978-0-14-071415-9
  5. ^ (1.2.350–352)
  6. ^ (3.2.103–105)
  7. ^ (4.1.52–54)
  8. ^ (1.2.18)
  9. ^ (4.1.39–43)
  10. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 67–73.
  11. ^ Boğosyan, Natali (2013). Постфеминистский дискурс в «Буря» Шекспира и «Индиго» Уорнера . Cambridge Scholars Publishing, ISBN 978-1-4438-4904-3, стр. 67–69 
  12. ^ Гарбер, Марджори (2005). В конце концов, Шекспир . Анкерный пресс ISBN 978-0-385-72214-8 
  13. ^ a b Orgel 1987 , стр. 63–64.
  14. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 1–6.
  15. Перейти ↑ Pollard 2002 , p. 111.
  16. ^ Курсен 2000 , стр. 7.
  17. ^ Bullough 1975 , стр. 334-339.
  18. ^ Kermode 1958 , стр. XXXII-XXXIII.
  19. ^ a b Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 287.
  20. ^ Chambers 1930 , стр. 490-494.
  21. Перейти ↑ Muir 2005 , p. 280.
  22. ^ Мэлоун 1808 .
  23. ^ Хауэлл, Питер. «Это безумный мир в Хогсдоне: досуг, свобода и экзотика пригородного пространства в раннем якобинском Лондоне» . Литературный лондонский журнал . 10 (2 (осень 2013 г.)).
  24. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 12.
  25. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 61.
  26. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 26, 58–59, 66.
  27. ^ Блейни, Питер WM (1991). Первый фолио Шекспира. Библиотека Фолджера Шекспира; Первое издание ISBN 978-0-9629254-3-6 
  28. ^ (1.2.112)
  29. Orgel, 1987 , стр. 56–62.
  30. ^ Хинман, Чарльтон (1963). Печать и корректура первого фолио Шекспира . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-811613-4 
  31. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 124–138.
  32. Orgel, 1987 , с. 178.
  33. ^ Курсен 2000 , стр. 1-2.
  34. ^ Буря , 4.1.165-175 .
  35. ^ Гибсон 2006 , стр. 82.
  36. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 254.
  37. Перейти ↑ Orgel 1987 , p. 27.
  38. Перейти ↑ Orgel 1987 , pp. 1, 10, 80.
  39. ^ a b Херст 1984 , стр. 22–25.
  40. ^ (1.2.272–274)
  41. ^ (1.2.277–279)
  42. ^ (2.1.298–300)
  43. ^ (5.1.1)
  44. ^ (1.2.178)
  45. Перейти ↑ Hirst 1984 , pp. 25–29.
  46. ^ (5.1.130–132)
  47. ^ (5.1.183)
  48. ^ a b Херст 1984 , стр. 22–29.
  49. ^ (5.1.126–129)
  50. Котт, Ян (1964). Шекспир, наш современник. Doubleday ISBN 978-2-228-33440-2 стр. 279–285. 
  51. Перейти ↑ Orgel 1987 , p. 60.
  52. Перейти ↑ Hirst 1984 , pp. 13–16, 35–38.
  53. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 14–17.
  54. Перейти ↑ Hirst 1984 , pp. 34–35.
  55. ^ Буря , 5.1.1-7 .
  56. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 262н.
  57. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 4.
  58. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 98–108.
  59. Orgel, 1987 , стр. 83–85.
  60. Перейти ↑ Bose, Siddhartha (2015). Назад и вперед: Гротеск в спектакле романтической иронии . Издательство Кембриджских ученых. ISBN 978-1-4438-7581-3.
  61. ^ Duckett, Катарина (23 марта 2015). «Ненадежные истории: язык как сила в буре» . Tor.com . Дата обращения 10 мая 2019 .
  62. Кэри-Уэбб, 1993 , стр. 30–35.
  63. ^ a b Cartelli 1995 , стр. 82–102.
  64. ^ Nixon 1987 , стр. 557-578.
  65. ^ Ридж, Келси (ноябрь 2016 г.). « Mine Этот остров в“: Право собственности на острове в Буре». Исследования по этничности и национализму . 16 (2): 231–245. DOI : 10.1111 / sena.12189 .
  66. ^ Долан, Джилл (1991). Зритель-феминистка как критик . Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. п. 996
  67. Перейти ↑ Auerbach, Nina (1982). Женщины и демон . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. п. 210
  68. ^ Диш, Лиза; Хоксворт, Мэри редакторы (2018). Оксфордский справочник по теории феминизма. С. 1–16. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-062361-6 
  69. ^ Boğosyan, Natali (2013). Постфеминистский дискурс в «Буря» Шекспира и «Индиго» Уорнера . Cambridge Scholars Publishing, ISBN 978-1-4438-4904-3, стр. 67–69 
  70. ^ Оргел, Стивен (1996). Подражания: исполнение пола в шекспировской Англии. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 13–25
  71. ^ Курсен 2000 , стр. 87-88.
  72. ^ (1.2.56–57)
  73. ^ (1.2.118–120)
  74. Orgel 1984 .
  75. ^ "О дивный новый мир" , Википедия , 8 февраля 2020 г. , получено 8 февраля 2020 г.
  76. ^ « Дивный новый мир“из генома - Большие идеи - ABC Radio National» . 8 февраля 2020. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 года . Дата обращения 8 февраля 2020 .
  77. ^ "История сцены | Буря" . Королевская шекспировская компания . Проверено 1 ноября 2018 .
  78. Перейти ↑ Chambers 1930 , p. 343.
  79. ^ Dymkowski 2000 , стр. 5н.
  80. ^ Гурр 1989 , стр. 91-102.
  81. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 6–7.
  82. ^ a b Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 76.
  83. Перейти ↑ Marsden 2002 , p. 21.
  84. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 77.
  85. Перейти ↑ Marsden 2002 , p. 26.
  86. Перейти ↑ Dobson 1992 , pp. 59–60.
  87. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 76–77.
  88. ^ Auberlen 1991 .
  89. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 80.
  90. ↑ a b c Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 82–83.
  91. ^ Буря , 1.2.444-445 .
  92. Перейти ↑ Moody 2002 , p. 44.
  93. Перейти ↑ Moody 2002 , p. 47.
  94. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 89.
  95. ^ Шох 2002 , стр. 58-59.
  96. ^ Шох 2002 , стр. 64.
  97. ^ Шох 2002 , стр. 67-68.
  98. Холлидей, 1964 , стр. 486–487.
  99. ^ a b Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 93–95.
  100. ^ a b Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 113.
  101. ^ Буря , 4.1.163-180 .
  102. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 96–98.
  103. ↑ a b Brode 2001 , p. 229.
  104. ^ Dymkowski 2000 , стр. 21.
  105. ^ Спенсер 2003 .
  106. ^ Кройден 1969 , стр. 127.
  107. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 113–114.
  108. Перейти ↑ Hirst 1984 , p. 50.
  109. ^ a b Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 114.
  110. Перейти ↑ Billington 1989 .
  111. ^ Saccio 1980 .
  112. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 114–115.
  113. ^ Ковени 2011 .
  114. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 116.
  115. Перейти ↑ Dawson 2002 , pp. 179–181.
  116. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 116–117.
  117. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 121–123.
  118. Перейти ↑ Gay 2002 , pp. 171–172.
  119. Перейти ↑ Thomson 2002 , p. 138.
  120. ^ Greenhalgh 2007 , стр. 186.
  121. ^ a b Хитчингс 2016 .
  122. ^ Сандерс 2007 , стр. 42.
  123. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 18–20.
  124. ^ Сандерс 2007 , стр. 31.
  125. ^ Сандерс 2007 , стр. 189.
  126. Перейти ↑ Jacobs 1986 , p. 24.
  127. ^ Лоуренс 1897 .
  128. Перейти ↑ Sullivan 1881 .
  129. Перейти ↑ Blades & Holland 2003 .
  130. ^ Галуа 2003 .
  131. ^ Ylirotu 2005 .
  132. ^ Сандерс 2007 , стр. 36.
  133. Перейти ↑ Wilson 1992 .
  134. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 112.
  135. Перейти ↑ Tuttle, 1996 .
  136. ^ Сандерс 2007 , стр. 99.
  137. Перейти ↑ Halliday 1964 , pp. 410, 486.
  138. ^ Сандерс 2007 , стр. 60.
  139. ^ Тови 1931 , стр. 285.
  140. Перейти ↑ McElroy, 2006 .
  141. Перейти ↑ Avery 2006 .
  142. ^ La Rocco 2013 .
  143. ^ Саймон 2013 .
  144. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 87–88.
  145. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 91.
  146. ^ a b Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 92.
  147. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 110–111.
  148. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 107.
  149. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , p. 109.
  150. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 109–110.
  151. ^ a b Orgel 2007 , стр. 72.
  152. Перейти ↑ Orgel 2007 , pp. 72–73.
  153. Перейти ↑ Orgel 2007 , p. 76.
  154. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 83–85.
  155. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 83–84.
  156. ^ Уилсон, Дэниел (1873). Калибан: недостающее звено . Macmillan & Co.
  157. ^ Тирвитт, Джон (1869). Картинки года . Современное обозрение . 11 . п. 364.
  158. Перейти ↑ Orgel 2007 , p. 81.
  159. Перейти ↑ Orgel 2007 , pp. 85–88.
  160. Перейти ↑ The Sandman # 75 (DC Vertigo, март 1996).
  161. The Sandman # 19 (округ Колумбия, сентябрь 1990 г.).
  162. ^ Каудри 2016 .
  163. ↑ a b Brode 2001 , стр. 222–223.
  164. Перейти ↑ Howard 2000 , p. 296.
  165. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 111–112.
  166. Перейти ↑ Pilkington 2015 , p. 44.
  167. Перейти ↑ Morse 2000 , pp. 168, 170–171.
  168. Перейти ↑ Vaughan & Vaughan 1999 , pp. 118–119.
  169. ^ Brode 2001 , стр. 224-226.
  170. ^ a b Vaughan & Vaughan 1999 , стр. 118.
  171. ^ Brode 2001 , стр. 227-228.
  172. ^ Джордисон 2014 .
  173. ^ Розакис 1999 , стр. 275.
  174. Перейти ↑ Howard 2003 , p. 612.
  175. Перейти ↑ Forsyth 2000 , p. 291.
  176. ^ Brode 2001 , стр. 229-231.
  177. ^ Brode 2001 , стр. 232.
  178. ^ Brode 2001 , стр. 231-232.
  179. ^ «Лондон 2012: Как Буря Шекспира формирует церемонии» . 2012 г.
  180. ^ «Лондон 2012: Как Буря Шекспира формирует церемонии» . 2012 г.

Библиография

  • Оберлен, Экхард (1991). « Буря и заботы Двора Реставрации: Исследование Зачарованного Острова и Оперативной Бури ». Реставрация: Исследования английской литературной культуры, 1660–1700 . 15 : 71–88. ISSN  1941-952X .
  • Эйвери, Сьюзен (1 мая 2006 г.). «Две бури , оба одинаковые: шекспировское унижение» . Журнал "Нью-Йорк" . Проверено 22 февраля 2015 года .
  • Биллингтон, Майкл (1 января 1989 г.). «В Великобритании распространение Просперо» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 20 декабря 2008 года .
  • Blades, Джеймс; Холланд, Джеймс (2003). «Селеста». В Сэди, Стэнли; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove . 5 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-517067-2.
  • Броуд, Дуглас (2001). Шекспир в кино: от безмолвной эры до наших дней . Нью-Йорк: Книги Беркли-Бульвара. ISBN 0-425-18176-6.
  • Буллоу, Джеффри (1975). Романсы: Цимбелин , Зимняя сказка , Буря. Повествовательные и драматические источники Шекспира. Рутледж и Кеган Пол . ISBN 978-0-7100-7895-7.
  • Кэри-Уэбб, Аллен (1993). «Шекспир для 90-х: мультикультурная буря». Английский журнал . Национальный совет преподавателей английского языка . 82 (4): 30–35. DOI : 10.2307 / 820844 . ISSN  0013-8274 . JSTOR  820844 . OCLC  1325886 .
  • Картелли, Томас (1995). «После бури : Шекспир, постколониальность и новый, новый мир Миранды Мишель Клифф». Современная литература . University of Wisconsin Press . 36 (1): 82–102. DOI : 10.2307 / 1208955 . ISSN  0010-7484 . JSTOR  1208955 . OCLC  38584750 .
  • Чемберс, Эдмунд Керчевер (1930). Уильям Шекспир: исследование фактов и проблем . 2 . Оксфорд: Clarendon Press.
  • Курсен, Герберт (2000). Буря: Путеводитель по пьесе . Вестпорт: Гринвуд Пресс. ISBN 0-313-31191-9.
  • Ковени, Майкл (11 августа 2011 г.). «Некролог: Джон Вуд: свирепо умный актер, безраздельно властвовавший в Стоппарде и Шекспире» . Хранитель . п. 34.
  • Каудри, Кэтрин (23 февраля 2016 г.). «Маргарет Этвуд раскрывает титул и куртку для Hag-Seed » . Книготорговец .
  • Кройден, Маргарет (1969). " Буря Питера Брука ". Обзор драмы . 13 (3): 125–128. DOI : 10.2307 / 1144467 . JSTOR  1144467 .
  • Доусон, Энтони (2002). «Интернациональный Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  174 -193. ISBN 0-521-79711-X.
  • Добсон, Майкл (1992). Создание национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660–1769 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-818323-5.
  • Долан, Фрэнсис Э. (1992). "Подчиненный (и) сюжет: Мелкая измена и формы внутреннего бунта". Shakespeare Quarterly . Издательство Университета Джона Хопкинса . 43 (3): 317–340. DOI : 10.2307 / 2870531 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  2870531 . OCLC  39852252 .
  • Дымковский, Кристина (2000). Буря . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-78375-0.
  • Форсайт, Нил (2000). «Шекспир-иллюзионист: снимая сверхъестественное». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира в кино . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  274 -294. ISBN 0-521-63975-1.
  • Галлуа, Жан (2003). «Эрнест Шоссон». В Сэди, Стэнли; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove . 5 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-517067-2.
  • Гей, Пенни (2002). «Женщины и шекспировский спектакль». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  155 -173. ISBN 0-521-79711-X.
  • Гибсон, Рекс (2006). Буря . Кембриджские справочники для студентов. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-53857-2.
  • Гилгуд, Джон (2005). Манган, Ричард (ред.). Сэр Джон Гилгуд: Жизнь в письмах . Издательство "Аркады". ISBN 978-1-55970-755-8.
  • Гринхал, Сюзанна (2007). «Подслушанный Шекспир: спектакли, адаптации, цитаты по радио». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  175 -198. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Гурр, Эндрю (1989). Буря Бури в Блэкфрайарс . Обзор Шекспира. 41 . Издательство Кембриджского университета. С.  91–102 . DOI : 10.1017 / CCOL0521360714.009 . ISBN 0-521-36071-4.
  • Холлидей, FE (1964). Спутник Шекспира 1564–1964 . Балтимор: Пингвин. ISBN 0-7156-0309-4.
  • Херст, Дэвид Л. (1984). Буря: текст и перформанс . Макмиллан. ISBN 978-0-333-34465-1.
  • Хитчингс, Генри (18 ноября 2016 г.). «Буря: традиционные достоинства театра остаются неизменными в высокотехнологичном шоу» . Вечерний стандарт .
  • Ховард, Тони (2000). «Кинематографические ответвления Шекспира». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира в кино . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-63975-1.
  • Ховард, Тони (2003). «Шекспир в кино и видео». В Уэллсе, Стэнли; Орлин, Лена Коуэн (ред.). Шекспир: Путеводитель по Оксфорду . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 607–619. ISBN 0-19-924522-3.
  • Джексон, Рассел, изд. (2000). Кембриджский компаньон Шекспира в кино . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-63975-1.
  • Джейкобс, Артур (1986). Артур Салливан - викторианский музыкант . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-282033-8.
  • Джордисон, Сэм (24 апреля 2014 г.). « Буря накладывает странные заклинания в кинотеатре» . Хранитель .
  • Кеннеди, Майкл (1992). Работы Ральфа Воана Уильямса . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-816330-4.
  • Кермод, Франк , изд. (1958). Буря . Арден Шекспир , вторая серия. Метуэн . ПР  6244436М .
  • Ла Рокко, Клаудиа (10 сентября 2013 г.). «На разнообразном острове, спектакль о волшебном» . Нью-Йорк Таймс . п. C3.
  • Лоуренс, Артур Х. (1897). «Иллюстрированное интервью с сэром Артуром Салливаном» . Журнал Strand . Vol. xiv нет. 84. Архивировано из оригинала 13 декабря 2014 года.
  • Мэлоун, Эдмонд (1808). Отчет о происшествиях, из которых были заимствованы название и часть рассказа о шекспировской буре, и установлена ​​его истинная дата . Лондон: К. и Р. Болдуины, Нью-Бридж-стрит.
  • Марсден, Жан И. (2002). «Улучшение Шекспира: от Реставрации до Гаррика». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  21 -36. ISBN 0-521-79711-X.
  • МакЭлрой, Стивен (24 ноября 2006 г.). «Новая театральная труппа начинается с большого» . Кратко об искусстве. Нью-Йорк Таймс . п. E2.
  • Муди, Джейн (2002). «Романтический Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  37 -57. ISBN 0-521-79711-X.
  • Морс, Рут (2000). «Монстры, волшебники, фильмы: буря и последний рубеж». Обзор Шекспира . Издательство Кембриджского университета . 53, Шекспир и повествование: 164–174. DOI : 10.1017 / CCOL0521781140.014 . ISBN 978-1-139-05274-0. ISSN  0080-9152 - через Cambridge Core .
  • Мьюир, Кеннет (2005). Источники пьес Шекспира . Издания библиотеки Рутледжа - Шекспир. Рутледж. ISBN 0-415-35299-1.
  • Никсон, Роб (1987). «Карибские и африканские присвоения бури ». Критическое расследование . Издательство Чикагского университета. 13 (3): 557–578. DOI : 10.1086 / 448408 . ISSN  0093-1896 . OCLC  37521707 . С2ЦИД  155000165 .
  • Оргель, Стивен (1984). «Жена Просперо». Представления . 8 (октябрь): 1–13. DOI : 10,1525 / rep.1984.8.1.99p00753 .
  • Оргель, Стивен (1987). Буря . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-953590-3.
  • Оргель, Стивен (2007). «Шекспир иллюстрированный». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  67 -92. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Филлипс, Джеймс Э. (1964). « Буря и идея человека эпохи Возрождения». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 15 (2): 147–159. DOI : 10.2307 / 2867886 . ISSN  1538-3555 . JSTOR  2867886 .
  • Пилкингтон, Эйс Дж. (2015). «Запретная планета: пришельцы, монстры и вымыслы ядерной катастрофы». В Капелле Мэтью Вильгельм; Пилкингтон, Эйс Г. (ред.). The Fantastic Made Visible: Очерки адаптации научной фантастики и фэнтези от страницы к экрану . McFarland & Company . С. 43–59. ISBN 978-0-7864-9619-8.
  • Поллард, Альфред В. (2002). Фолио и кварто Шекспира: исследование в библиографии пьес Шекспира, 1594–1685 (переиздание под ред.). Мартино. ISBN 978-1-57898-300-1.
  • Розакис, Лори (1999). Полное руководство идиота к Шекспиру . Нью-Йорк: Альфа-Книги. ISBN 0-02-862905-1.
  • Руффо, Сандра; Крапп, Траудл; Гейбл, Майкл Ф. (2000). «Род Maera (Crustacea: Amphipoda: Nelitidae) с Бермудских островов» (PDF) . Postilla (221): 1–35. Архивировано 29 июня 2016 года (PDF) из оригинала.
  • Саччо, Питер (1980). «Американский Шекспировский театр, Стратфорд, Коннектикут». Shakespeare Quarterly . Издательство Университета Джона Хопкинса . 31 (2): 187–191. DOI : 10.2307 / 2869526 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  2869526 .
  • Сэди, Стэнли , изд. (1992). Словарь оперы New Grove . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-522186-2.
  • Сэди, Стэнли; Тиррелл, Джон, ред. (2003). Словарь музыки и музыкантов New Grove . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-517067-2.
  • Сандерс, Джули (2007). Шекспир и музыка: загробная жизнь и заимствования . Кембридж: Polity Press. ISBN 978-0-7456-3297-1.
  • Шох, Ричард В. (2002). «Живописный Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  58 -75. ISBN 0-521-79711-X.
  • Шонесси, Роберт, изд. (2007). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Саймон, Лиззи (2 сентября 2013 г.). « Буря буря » . Культура Нью-Йорка. The Wall Street Journal .
  • Спенсер, Чарльз (23 января 2003 г.). «Самый волшебный Просперо» . Телеграф .
  • Салливан, Артур (27 октября 1881 г.). «Английские композиторы и музыканты» . The Times (30336). п. 8, цв. C. Архивировано из оригинала 19 марта 2015 года . Проверено 4 апреля 2012 года .
  • Томсон, Питер (2002). «Комический актер и Шекспир». В Уэллсе, Стэнли; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  137 -154. ISBN 0-521-79711-X.
  • Тови, Дональд Фрэнсис (1931). Компаньон к сонатам Бетховена для фортепиано с оркестром . Ams Pr. ISBN 978-0-404-13117-3.
  • Таттл, Раймонд (1996). «Майкл Найман: шумы, звуки и сладкий воздух» . Проверено 21 декабря 2008 года .
  • Воан, Вирджиния Мейсон; Воан, Олден Т. (1999). Буря . Арден Шекспир, третья серия. Арден Шекспир. ISBN 978-1-903436-08-0.
  • Воан, Олден Т. (2008). «Истинный репортаж Уильяма Стрейчи и Шекспир: более пристальный взгляд на доказательства». Shakespeare Quarterly . Издательство Университета Джона Хопкинса . 59 (3): 245. DOI : 10,1353 / shq.0.0017 . ISSN  1538-3555 . S2CID  161199723 .
  • Уэллс, Стэнли; Стэнтон, Сара, ред. (2002). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-79711-X.
  • Уэллс, Стэнли; Орлин, Лена Коуэн, ред. (2003). Шекспир: Путеводитель по Оксфорду . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-924522-3.
  • Уилсон, Кристофер Р. (1992). "Вильям Шекспир". В Сэди, Стэнли (ред.). Словарь оперы New Grove . 4 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-522186-2.
  • Илироту, Иеремиас (2005). "Сибелиус: Музыкальное происшествие для бури, соч. 109" . Проверено 7 декабря 2008 года .

дальнейшее чтение

  • Боулинг, Лоуренс Э. (1951). «Тема естественного порядка в буре ». Английский язык в колледже . Национальный совет преподавателей английского языка . 12 (4): 203–209. DOI : 10.2307 / 372626 . ISSN  0010-0994 . JSTOR  372626 .
  • Бьюкенен, Джудит (2005). Шекспир в кино . Харлоу: Пирсон . ISBN 0-582-43716-4.
  • Бьюкенен, Джудит (2009). Шекспир о немом кино: отличный тупой дискурс . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-87199-0.
  • Кантор, Пол А. (1980). «Буря Шекспира: Мудрец в роли героя». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 31 (1): 64–75. DOI : 10.2307 / 2869370 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  2869370 .
  • Гилман, Эрнест Б. (1980). « ' Все глаза': перевернутая маска Просперо». Renaissance Quarterly . Издательство Чикагского университета . 33 (2): 214–230. DOI : 10.2307 / 2861118 . ISSN  0034-4338 . JSTOR  2861118 . OCLC  37032182 .
  • Графф, Джеральд; Фелан, Джеймс, ред. (2008).Буря : тематическое исследование в критических спорах (2-е изд.). Лондон: Бедфорд / Сент. Мартина. ISBN 978-0-312-45752-5.
  • Грант, Патрик (1976). «Магия милосердия: предыстория Просперо». Обзор английских исследований . Издательство Оксфордского университета . XXVII (105): 1–16. DOI : 10,1093 / RES / XXVII.105.1 . ISSN  1471-6968 .
  • Найт, Дж. Уилсон (1984). Шекспировские измерения . Комбайн. ISBN 978-0-7108-0628-4.
  • Сагар, Кит (2005). «Преступление против Калибана». Литература и преступление против природы . Лондон: Чосер Пресс.
  • Йетс, Фрэнсис А. (1975). Последние пьесы Шекспира: новый подход . Лондон: Рутледж и Кеган Пол . ISBN 978-0-7100-8100-1.
  • Йетс, Фрэнсис А. (1979). Оккультная философия в елизаветинскую эпоху . Лондон: Рутледж и Кеган Пол . ISBN 978-0-415-25409-0.
  • Зимбардо, Роза Абдельнур (1963). «Форма и беспорядок в буре». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 14 (1): 49–56. DOI : 10.2307 / 2868137 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  2868137 .
  • Маколей, Аластер (2013). «Американский театр балета открывает осенний сезон» . Нью-Йорк Таймс .

Внешние ссылки

  • Буря в Британской библиотеке
  • Буря в стандартных электронных книгах
  • Буря в проекте Гутенберг
  • Весь Первый фолио, принадлежащий Университету Брандейса в Internet Shakespeare Editions
  • Tempest Navigator , включая аннотированный текст, номера строк, описания сцен и текстовый поиск.
  • Печатная вводная лекция Яна Джонстона из Маласпинского университетского колледжа по теме «Буря »
  • Планы уроков для The Tempest at Web English Teacher
  • Версия с оригинальным написанием (в формате .doc ) книги Уильяма Стрэчи « Истинные репортажи о крушениях и искуплении сэра Томаса Гейтса, рыцаря» , размещенная на сайте Virtual Jamestown.
  • Веб-сайт доверия "Место рождения Шекспира"
  • Общедоступная аудиокнига Tempest на LibriVox