Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Так говорил Заратустра: книга для всех и никого» ( нем . Также sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen , также переводится как « Так говорил Заратустра» ) - это философский роман немецкого философа Фридриха Ницше , состоящий из четырех частей, написанный и опубликованный в 1883 г. и 1885. [i] Большая часть работы посвящена таким идеям, как « вечное повторение одного и того же », притча о « смерти Бога » и « пророчество » Уберменша , которые впервые были представлены в The Gay Science . [1]Сам Ницше считал Заратустру своим великим произведением .

Истоки [ править ]

Ницше писал в Ecce Homo, что центральная идея Заратустры пришла ему в голову в виде «каменной пирамиды» на берегу озера Сильваплана .

Так говорил Заратустра , идеи которого впервые пришли к Ницше, когда он шел по двум дорогам, окружающим Рапалло , и возник во время написания «Веселой науки» . [ii] Более конкретно, концепция вечного повторения , которая является центральной идеей Заратустры по признанию Ницше, впервые пришла в голову Ницше в Швейцарии : он был вдохновлен видом гигантской пирамидальной скалы - «пирамидального блока». из камня »- во время прогулки по лесу вдоль берега озера Сильваплана в Верхнем Энгадине, высокогорный альпийский регион, дно долины которого находится на высоте 6000 футов (1800 м). В качестве доказательства он сделал небольшую пометку, которая гласила: «На 6000 футов выше человека и времени». [2]

Ницше планировал написать книгу из трех частей в течение нескольких лет. Хотя изначально планировалось, что третья часть станет концом книги, закончившейся сильной кульминацией , Ницше впоследствии решил написать еще три части; В конечном итоге, однако, он написал только четвертую часть, которая рассматривается как интермеццо . Ницше прокомментировал в Ecce Homo, что для завершения каждой части «[t] en дней хватило; ни в коем случае, ни для первой, ни для третьей и последней, мне не требовалось больше». [3]

Первые три части были сначала опубликованы отдельно, а затем опубликованы в одном томе в 1887 году. Четвертая часть осталась частной после того, как Ницше написал ее в 1885 году; Всего было напечатано скудные сорок экземпляров, не считая семи других, которые были распространены среди близких друзей Ницше. В марте 1892 года четыре части были окончательно переизданы как единый том. С тех пор наиболее часто производимая версия включала все четыре части.

В исходном тексте много словесной игры . Например, слова, начинающиеся с über («сверху, сверху») и unter («снизу, снизу»), часто объединяются в пары, чтобы подчеркнуть контраст, который не всегда можно выявить в переводе, кроме как с помощью монет. Примером может служить untergang ( букв. « Нисходящий »), который используется в немецком языке для обозначения «захода» (например, солнца), но также и «опускание», «кончина», «падение» или «гибель». '. Ницше сочетает это слово с его противоположностью übergang («превышение»), которое означает «переход». Другой пример - übermensch («сверхчеловек» или «сверхчеловек»), обсуждается далее в этой статье.

Сводка [ править ]

В книге рассказывается о вымышленных путешествиях и речах Заратустры. Заратустры тезка был основателем зороастризма , обычно известный на английском языке как Зороастр ( Avestan : 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀 , Zaraθuštra ). Ницше явно изображает «нового» или «другого» Заратустру, того, кто переворачивает традиционную мораль с ног на голову . Он продолжает характеризовать, «что имя Заратустра означает в моих устах, устах первого аморалиста» [3].

Ибо то, что составляет огромную историческую уникальность этого перса , прямо противоположно этому. Заратустра был первым, кто рассмотрел борьбу добра и зла как самое колесо в механизме вещей: перенос морали в метафизическую сферу как силу, причину и самоцель - егоработа ... Заратустра создал эту самую пагубную ошибку - нравственность; следовательно, он также должен быть первым, кто признает это… Его учение, и только его учение, утверждает правдивость как высшую добродетель; это означает противоположность трусости «идеалиста», бегущего от реальности… Понимаю ли я? - Самопреодоление морали из правдивости; самопреодоление моралиста в его противоположность - во мне - что вот что означает имя Заратустра в моих устах.

-  Ecce Homo , «Почему я судьба» §3, перевод Вальтера Кауфманна

Заратустра имеет простую характеристику и сюжет [4], которые эпизодически передаются по всему тексту. Он обладает уникальным экспериментальным стилем , который, например, проявляется в недавно изобретенных « дифирамбах », рассказанных или спетых Заратустрой. Точно так же отдельные дионисийские дифирамбы были написаны осенью 1888 года и напечатаны с полным томом в 1892 году как следствие «изобилия» Заратустры.

Некоторые предполагают, что Ницше намеревался написать о последних актах творения и разрушения, совершенных Заратустрой. Однако в книге отсутствует финал, соответствующий такому описанию; его фактическое окончание больше сосредоточено на том, что Заратустра осознал, что его наследие начинает увековечиваться, и, следовательно, решил оставить высших людей на произвол судьбы в продолжении его наследия.

Заратустра также содержит известное изречение « Бог мертв », которое появилось ранее в «Веселой науке» . [5]

Книга воплощает в себе ряд новаторских поэтических и риторических приемов выражения. Он служит параллелью и дополнением к различным философским идеям, присутствующим в творчестве Ницше. Однако он сказал, что «среди моих сочинений мой Заратустра сам по себе стоит в моем уме». [6] Подчеркивая его центральность и статус своего великого произведения , Ницше заявил, что:

С помощью [ Так говорил Заратустра ] я сделал человечеству величайший подарок, который когда-либо делали ему до сих пор. Эта книга с голосом, соединяющим века, не только самая высокая книга из всех существующих, книга, для которой действительно характерен воздух высот - весь факт человека лежит под ней на огромном расстоянии - она ​​также и самая глубокая , рожденный из сокровенного богатства истины, неиссякаемый колодец, в который ни одно ведро не спускается, не поднимаясь, наполненное золотом и добром.

-  Ecce Homo , "Предисловие" §4, перевод В. Кауфманна

Поскольку многие идеи книги присутствуют и в других его произведениях, Заратустра считается предшественником его более поздних философских идей . В книге Ницше проявил явную эстетическую прилежность . Позже он переформулировал многие из своих идей в «По ту сторону добра и зла» и других сочинениях, которые он написал после этого. Он продолжал подчеркивать свои философские проблемы; в целом его намерением было показать альтернативу репрессивным моральным кодексам и предотвратить « нигилизм » во всех его разнообразных формах. Другие аспекты « Так говорил Заратустра» связаны с предложенной Ницше « Переоценкой всех ценностей ». Этот незавершенный проект начался сАнтихрист .

Темы [ править ]

В то время как Ницше вносит в книгу бесчисленное множество идей, выделяется несколько повторяющихся тем.

Übermensch [ править ]

Особенностью Заратустры , впервые представленной в прологе, является обозначение людей как переходного звена между обезьянами и übermensch («сверхчеловек, сверхчеловек»; или «сверхчеловек, сверхчеловек»). [iii] Сверхчеловек ( übermensch ), самодостаточный человек, достигший своей полной власти, - это почти вездесущее понятие в книге, согласно которому человек как раса является просто мостом между животными и сверхчеловеком. Это одна из многих взаимосвязанных, взаимозависимых тем рассказа, представленная несколькими разными метафорами , в том числе, например:

  • молния, предвещаемая тишиной и каплями дождя путешествующего грозового облака;
  • восход солнца и кульминация его полуденного зенита; и
  • человек, идущий по веревке, стоящий над пропастью, удаляющийся от своей невозделанной животности к уберменшу .

Символ Übermensch отсылает к понятиям Ницше о «самообладании», « самосовершенствовании », « саморегулировании » и «самопреодолении». Излагая эти концепции, Заратустра заявляет:

Я учу тебя сверхчеловеку . Человек - это то, что нужно преодолеть. Что ты сделал, чтобы победить его?…

Все существа до сих пор создали что-то за пределами себя; и вы хотите быть отливом этого великого потопа и даже вернуться к звери, а не победить человека? Что обезьяна для человека? Посмешище или мучительное смущение. И человек будет именно этим для сверхчеловека: посмешищем или мучительным затруднением. Вы прошли путь от червя к человеку, и многое в вас еще осталось от червя. Когда-то вы были обезьянами, и даже сейчас человек более обезьяна, чем любая обезьяна ...

Самый мудрый из вас - тоже просто конфликт и помесь растения и призрака. Но разве я приказываю вам стать призраками или растениями? ...

Смотри, я учу тебя сверхчеловеку! Сверхчеловек - это смысл земли. Пусть ваша воля говорит: сверхчеловек будет смыслом земли! Умоляю вас, братья мои, оставайтесь верными земле и не верьте тем, кто говорит вам о потусторонних надеждах! Они и есть ядовиты, знают они об этом или нет. Они презирают жизнь, разлагаясь и отравившись, от которых устала земля: так отпустите их! ...

-  Пролог § 3, перевод В. Кауфманна

Вечное возвращение [ править ]

Вечное возвращение есть вероятность того, что все события в своей жизни будут происходить снова и снова, бесконечно. Принятие всех ужасов и удовольствий жизни свидетельствует о почтении и принятии судьбы или amor fati . Любовь и принятие своего жизненного пути - отличительная черта сверхчеловека. Зная, что он будет повторять каждое свое действие, сверхчеловек будет в восторге, поскольку он не сожалеет и любит жизнь. Выбор изменить какое-либо решение или событие в своей жизни будет указывать на наличие негодования или страха; Сверхчеловек, напротив, отличается отвагой и дионисийским духом.

В своей автобиографической Ecce Homo , Ницше утверждает , что основная концепция книги обсуждается в разделе «предпоследней четвертой книги» из Веселой науки : [3] вечного повторения одних и тех же событий . Упоминание этого понятия в «Веселой науке» (например, § 341) было первым публичным провозглашением им этого понятия. Помимо заметного присутствия в Заратустре , он также повторяется во всех работах Ницше.

Воля к власти [ править ]

Воля к власти - фундаментальная составляющая человеческой идентичности. Все, что мы делаем, является выражением самореализации, которая иногда может принимать форму воли к власти. Воля к власти - это психологический анализ всех человеческих действий, который подчеркивается самопреодолением и самосовершенствованием. В отличие от жизни для продолжения рода, удовольствия или счастья, воля к власти - это итог всей борьбы человека с окружающей средой, а также причины, по которой он живет в ней.

Именно благодаря преображению Заратустры он охватывает вечность , что он, наконец, утверждает «высшую волю к власти». [7] Это вдохновение находит свое выражение в круглом круге Заратустры , дважды представленном в книге, один раз рядом с концом рассказа:

О человек, берегись!
Что объявляет глубокая полночь?
«Я спал -
От глубокого сна я проснулся и клянусь: -
Мир глубок,
Глубже, чем осознавал день.
Глубоко его горе -
Радость - еще глубже агонии:
Горе умоляет: Иди!
Но всякая радость желает вечности -
Желает глубокой, хочет глубокой вечности ».

Критика христианства [ править ]

В « Так говорил Заратустра» можно найти множество критических замечаний в адрес христианства , особенно христианских ценностей добра и зла и его веры в загробную жизнь . В основе его критики христианства лежит предполагаемое расточительство нашей земной жизни в погоне за совершенной загробной жизнью, свидетельств которой нет. Эта эмпирическая точка зрения (отрицание загробной жизни) не рассматривается полностью в качестве рационального аргумента в тексте, но принимается как простой факт в афористическом стиле письма Ницше . Иудео-христианские ценности более подробно рассматриваются в «Генеалогии морали» как продукт того, что он называет "рабская мораль ".

Стиль [ править ]

Примечательная своим форматом, книга представляет собой философское художественное произведение, стиль которого часто беззаботно имитирует стиль Нового Завета и платоновских диалогов , временами напоминающий досократические работы по тону и использованию природных явлений в качестве риторических и объяснительных приемов. . В нем также часто встречаются ссылки на западные литературные и философские традиции, косвенно предлагая интерпретацию этих традиций и их проблем.

Ницше достигает всего этого благодаря персонажу Заратустры (имеется в виду традиционный пророк зороастризма ), который произносит речи на философские темы, двигаясь по свободной сюжетной линии, отмечающей его развитие и восприятие его идей. Эту характеристику (вслед за жанром Bildungsroman ) можно рассматривать как встроенный комментарий к философии Заратустры (и Ницше).

Книга известна своим нетрадиционным стилем, в котором не делается различия между философией и литературой . Более того, он предлагает формулировки вечного повторения, и Ницше впервые говорит о Übermensch : темах, которые будут доминировать в его книгах с этого момента. [8]

Прием [ править ]

Стиль книги, наряду с ее двусмысленностью и парадоксальностью , способствовал ее восторженному восприятию читающей публикой, но сорвал академические попытки анализа (как, возможно, предполагал Ницше). Таким образом, «Говорил Заратустра» оставался непопулярной темой для ученых (особенно тех, кто придерживался англо-американской аналитической традиции ) до тех пор, пока вторая половина 20-го века не вызвала широкий интерес к Ницше и его нетрадиционному стилю. [8]

Критик Гарольд Блум раскритиковал Так говорил Заратустру в «Западном каноне» (1994), назвав книгу «великолепной катастрофой» и «нечитаемой». [9] Другие комментаторы предположили, что стиль Ницше намеренно ироничен для большей части книги. Эта ирония связана с внутренним конфликтом Ницше: он ненавидел религиозных лидеров, но считал себя, по крайней мере, чем-то похожим на них. [10]

Переводы и редакции [ править ]

Переводы [ править ]

Первый английский перевод Заратустры был опубликован в 1896 году Александром Тилле .

Обычный (1909) [ править ]

Томас Коммон опубликовал перевод в 1909 году, основанный на более ранней попытке Александра Тилле. [11] Общие писал в стиле из Шекспира или версии короля Джеймса из Библии . Поэтическая интерпретация текста Коммоном, в котором звучит заголовок « Так говорил Заратустра» , получила широкое признание благодаря яркому изображению. Распространенные аргументы заключались в том, что, поскольку оригинальный немецкий был написан в псевдолютерово -библейском стиле , псевдо -библейский стиль короля-Джеймса уместился бы в английском переводе.

Кауфманн (1954) и Холлингдейл (1961) [ править ]

Общий перевод оставался широко распространенным до тех пор, пока более критические переводы, озаглавленные « Так говорил Заратустра» , не были опубликованы Вальтером Кауфманном в 1954 г. [12] и Р. Дж. Холлингдейлом в 1961 г. [13], которые, как считается, передают немецкий текст более точно, чем Общая версия. . Введение Кауфманна к своему собственному переводу включало резкую критику версии Common; он отмечает, что в одном случае Коммон взял немецкое слово «самый злой» и назвал его «самым плохим», что является особенно досадной ошибкой не только из-за того, что он ввел термин «самый плохой», но и потому, что Ницше посвятил треть Генеалогии Мораль разницы между "плохим"и «зло».[11] Эта и другие ошибки побудили Кауфманна задаться вопросом, было ли в Common «мало немецкого и меньше английского». [11] Переводы Кауфманна и Холлингдейла передают текст в гораздо более знакомом, менее архаичном стиле языка, чем в Общем.

Уэйн (2003) [ править ]

Томас Уэйн, профессор английского языка в Государственном колледже Эдисона в Форт-Майерс, Флорида , опубликовал перевод в 2003 году. Во введении Роджера У. Филлипса, доктора философии, говорится: «Внимательное чтение Уэйна исходного текста выявило недостатки более раннего текста. переводы, среди которых выдающийся перевод весьма уважаемого Вальтера Кауфмана ", и приводит несколько причин.

Мартин (2005) [ править ]

Перевод Клэнси Мартин 2005 года начинается с критики и похвалы в адрес этих трех выдающихся переводчиков: Коммон, Кауфманна и Холлингдейла. Он отмечает, что немецкий текст, доступный для Common, был в значительной степени несовершенным, и что немецкий текст, на основе которого работали Холлингдейл и Кауфман, сам по себе в некотором смысле не соответствовал работе Ницше. Мартин критикует Кауфманна за изменение знаков препинания, буквального и философского смысла и смягчения некоторых наиболее противоречивых метафор Ницше. [14] Версия Кауфмана, ставшая наиболее доступной, содержит примечание переводчика, предполагающее, что тексту Ницше мог бы помочь редактор; Мартин предполагает, что Кауфман «взял на себя ответственность стать редактором своего [Ницше]». [14]

Паркс (2005) и Дель Каро (2006) [ править ]

Грэм Паркс описывает свой перевод 2005 года как попытку «прежде всего передать музыкальность текста». [15] В 2006 году издательство Cambridge University Press опубликовало перевод Адриана Дель Каро под редакцией Роберта Пиппина .

Избранные издания [ править ]

Книга Так говорил Заратустра с картинами Лены Аид на немецком и русском языках
  • Так говорил Заратустра в переводе Александра Тилле . Нью-Йорк: Макмиллан. 1896 г.
  • Так говорил Заратустра , пер. Томас Коммон . Эдинбург: TN Foulis. 1909 г.
  • Также sprach Zarathustra под редакцией Джорджо Колли и Маццино Монтинари . Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (учебное издание стандартного немецкого издания Ницше).
  • Так говорил Заратустра , пер. Вальтер Кауфманн . Нью-Йорк: Random House . 1954 г.
    • Отпечатки: В портативном Ницше , Нью-Йорк: Viking Press . 1954; Хармондсворт: Книги Пингвина . 1976 г.
  • Так говорил Заратустра , пер. Р. Дж. Холлингдейл . Хармондсворт: Книги Пингвина. 1961 г.
  • Заратустра (двуязычный ред.) (На немецком и русском языках), 20 картин маслом по Лене Аид . Москва: Институт философии РАН . 2004. ISBN  5-9540-0019-0 .
  • Так говорил Заратустра , пер. Грэм Паркс. Оксфорд: Мировая классика Оксфорда . 2005 г.
  • Так говорил Заратустра , пер. Клэнси Мартин . Barnes & Noble Books . 2005 г.
  • Так говорил Заратустра , пер. Адриан дель Каро и отредактированный Робертом Пиппином . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . 2006 г.
  • «Так говорил Заратустра» Ницше: до восхода солнца (сборник эссе) под редакцией Джеймса Лухте. Лондон: Bloomsbury Publishing . 2008. ISBN 1-84706-221-0 . 

Комментарии и вступления [ править ]

  • Науманн, Густав. 1899–1901. Заратустра-Комментарий (на немецком языке), 4 тт. Лейпциг: Хессель.
  • Хиггинс, Кэтлин . [1987]. 2010. Заратустра Ницше (ред. Ред.). Филадельфия: издательство Temple University Press .
  • ОШО . 1987. «Заратустра: Бог, умеющий танцевать». Пуна, Индиана: OSHO Commune International.
  • Ламперт, Лоуренс . 1989. Учение Ницше: Интерпретация Так говорил Заратустра . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета .
  • Розен, Стэнли . 1995. Маска просвещения: Заратустра Ницше . Кембридж: Издательство Кембриджского университета .
    • 2-е изд. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. 2004 г.
  • Сеунг, Т.К. 2005. Эпос о душе Ницше: Так говорил Заратустра . Лэнхэм, Мэриленд: Lexington Books .
  • Циттель, Клаус. 2011. Das ästhetische Kalkül von Friedrich Nietzsches 'Также sprach Zarathustra' . Вюрцбург: Кенигсхаузен и Нойман . ISBN 978-3-8260-4649-0 . 
  • Шмидт, Рюдигер . «Введение» (на немецком языке). В Nietzsche für Anfänger: Также sprach Zarathustra - Eine Lese-Einführung .

Музыкальные и литературные адаптации [ править ]

Карл Орф, будучи подростком, составил трехчастную настройку части текста Ницше, но эта работа остается неопубликованной.

1895-1896 : « Заратустры хоровод » устанавливается как часть Gustav Mahler «s Третья симфония , первоначально под названием Что человек говорит мне , или в качестве альтернативы Что Night Сообщает Me (Of Man) .

1896 : Книга вдохновила Рихарда Штрауса на сочинение тональной поэмы « Также sprach Zarathustra» , которую он обозначил как «свободно основанную на Фридрихе Ницше». [16]

1904–05 : Фредерик Делиус основал свое основное хорово-оркестровое произведение «Месса жизни» (1904–05) на текстах из « Так говорил Заратустра» . Произведение завершается постановкой "Шутки Заратустры", которую Делиус сочинил ранее, в 1898 году, как отдельное произведение.

1944 : Короткий партитура третьей симфонии по Arnold Bax первоначально начал с цитатой из Так говорил Заратустра : «Моя мудрость забеременела на одиноких горах, на бесплодные камнях она принесла ее молодой.»

1959–60 : Еще одна декорация раунда - одна из песен из « Цикла времени» Лукаса Фосса для сопрано и оркестра.

1973 : Итальянская прогрессив-рок-группа Museo Rosenbach выпустила альбом Zarathustra с текстами, относящимися к книге.

1993 : Рональд Джерард Смит сделал фильм из частей I – III перевода Кауфмана «Так говорил Заратустра», распространяемый компанией Films for the Humanities and Sciences, 2012–1919. [17]

2002–06 : Также Спрах Заратустра упоминается в серии видеоигр Xenosaga , сюжет которой охватывает те же темы, которые Ницше освещает в своих произведениях. Книга наиболее явно используется сериалом в его третьем эпизоде, Xenosaga Episode III: Также Sprach Zarathustra (2006).

2013 : Название графического романа Николаса Вильда « Безмолвный был Заратустра » - отсылка к творчеству Ницше. [18]

2018-19 : Английский перевод части 2, главы 7, «Тарантулы», был озвучен Джорданом Петерсоном [19] и музыкально настроен художником Акирой Дон . [20]

2019 : В августе 2019 года металлическая группа Polemicist выпустила свой альбом Zarathustrian Impressions, произведение импрессионизма Heavy Metal, основанное на основных концепциях книги. [21]

См. Также [ править ]

  • Вера в землю
  • Зороастр и гора Савалан

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. Первая часть была опубликована в 1883 году, вторая и третья - в 1884 году, а последняя - в 1885 году.
  2. Согласно Элизабет Фёрстер-Ницше во введении краннему переводу книги Томаса Коммона , Ницше писал, что идеи Заратустры впервые пришли к нему, когда он шел по двум дорогам, окружающим Рапалло .
  3. ^ Английские переводчики Common (1909) и Hollingdale (1961) используют сверхчеловека ; Кауфманн использует сверхчеловека ; и Паркес (2005) использует сверхчеловеческое . Мартин (2005) решил оставитьв своем новом переводепочти универсально понимаемый термин Übermensch .

Цитаты [ править ]

  1. ^ Guignon, Чарльз , и Дерк Перебум . 2001. Экзистенциализм: Основные сочинения . (2-е изд.). Хакетт . С. 101–13.
  2. ^ Гутманн, Джеймс. 1954. "Великолепный момент видения Ницше". Журнал философии 51 (25): 837–42. DOI : 10.2307 / 2020597 . JSTOR  2020597 .
  3. ^ a b c Ницше, Фридрих. [опубл. 1908] 1967. Ecce Homo , перевод и редакция В. Кауфманна . Нью-Йорк: Винтаж .
  4. ^ Пиппин, Роберт. 2006. «Ницше: Так говорил Заратустра». В кембриджских текстах по истории философии . Чикаго: Чикагский университет . ISBN 0-521-60261-0 . п. ix. 
  5. ^ Ницше, Фридрих Вильгельм. «Как стать тем, кем являешься: с прелюдией из немецких стихотворений и приложением песен». Рэндом Хаус , 1974. стр. xii.
  6. ^ Ницше, Фридрих. [опубл. 1908] 1967. «Предисловие». В Ecce Homo , переведенный и отредактированный В. Кауфманном . Нью-Йорк: Винтаж . § 4.
  7. ^ Воля к власти , раздел. 617; пер. Кауфманн
  8. ^ а б Белер, Эрнст . 1996. «Ницше в двадцатом веке». Стр. 281–319 в «Кембриджском компаньоне Ницше» под редакцией Магнуса и Хиггинса. Кембридж: Издательство Кембриджского университета .
  9. ^ Блум, Гарольд (1994). Западный канон: книги и школа веков . Нью-Йорк: Книги Риверхеда. С.  196, 422 . ISBN 1-57322-514-2.
  10. ^ Шапиро, Гэри (зима 1980). «Риторика Заратустры Ницше». граница 2 . Издательство Университета Дьюка. 8 (2). JSTOR 302845 . Заратустра не хочет, чтобы ему самому поклонялись, и его будут помнить только постоянным танцем и игрой, которые по самой своей природе должны избегать любого сосредоточения на привилегированном объекте или человеке. Даже понятие вечного возвращения рассматривается в шутливой форме во множестве двусмысленных ссылок на смешение времен. То, что игра тропов должна заканчиваться иронией, делает сам факт игры неизбежным, но не оставляет много препятствий на пути прямых учений или учений - точно так же, как высшие люди должны отдать свои отчаянно собранные фрагменты доктрины танцам Заратустры.
  11. ^ a b c Ницше, Фридрих. Пер. Кауфманн, Вальтер. Портативный Ницше . 1976, стр. 108–09.
  12. ^ Ницше, Фридрих (1954). Портативный Ницше . пер. Вальтер Кауфманн. Нью-Йорк: Пингвин.
  13. ^ Ницше, Фридрих. [1883–1885] 1961. Так говорил Заратустра , перевод Р. Дж. Холлингдейла . Хармондсворт: Книги Пингвина .
  14. ^ a b Ницше, Фридрих. Пер. Мартин, Клэнси. Так говорил Заратустра . 2005, стр. xxxiii.
  15. ^ Паркс, Грэм. 2005. «Пролог». В Так говорил Заратустра . п. xxxv.
  16. ^ Бернард Якобсон. "Рихард Штраус, Также Sprach Zarathustra, Op.30 (1896)" . Американский симфонический оркестр: диалоги и расширения . Архивировано из оригинала на 2007-10-15 . Проверено 11 декабря 2007 .
  17. ^ Смит, Рональд Джерард. 1993. « Так говорил Заратустра ».
  18. Молчал Заратустра в Google Книгах
  19. ^ 1791 (пользователь). 9 октября 2018. « ТАРАНТУЛАС | Фридрих Ницше ». YouTube . Проверено 27 июня 2020.
  20. ^ " Акира Дон - Тарантулы Тексты ". Гений . Проверено 27 июня 2020.
  21. О'Нил, Брайан (22 августа 2019 г.). «Ниши Ницше: полемисты раскрывают« выздоравливающих »и становятся философскими» . Невидимые апельсины - металлический блог . Проверено 21 сентября 2020 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Также прячьте Заратустру у Источника Ницше.
  • Этекст проекта Гутенберга Также sprach Zarathustra (немецкий оригинал)
  • Этекст проекта Гутенберга "Так говорил Заратустра" в переводе Томаса Коммон
  • Так говорил Заратустра аудиокнига из общественного достояния на LibriVox