Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Tirant вот бланшировать ( Западную Каталонский и произношение Валенсии:  [tiɾand ли Blan (к)] или Центральная Каталонский [tiɾan лу Blan], современное написание: Tirant ли Blanc [1] ) является рыцарским романом написано Valencian рыцарь Мартурели , законченным посмертно его другом Марти Хуаном де Гальба и опубликовано в городе Валенсия в 1490 году как инкунабульное издание. Название означает «Тиран Белый» и является именем главного героя романа, спасшего Византийскую империю .

Это одно из самых известных произведений средневековой литературы Валенсии . Он считается шедевром валенсийской литературы и литературы на каталонском языке в целом, [2] [3] [4] [5] [6] и сыграл важную роль в эволюции западного романа благодаря своему влияние на автора Мигеля де Сервантеса .

Сюжет [ править ]

Тирант ло Бланш рассказывает историю рыцаря Тиранта из Бретани, который в своих поисках предпринял ряд приключений по всей Европе. Он участвует в рыцарских соревнованиях в Англии и Франции, пока император Византийской империи не просит его помочь в войне против турок-османов , исламских захватчиков, угрожающих Константинополю , столице и резиденции Империи. Тиран принимает и становится Мегадуком Византийской империи и капитаном армии. Он побеждает захватчиков и спасает Империю от разрушения. После этого он сражается с турками во многих регионах восточного Средиземноморья и Северной Африки, но умирает незадолго до того, как жениться на красивой наследнице Византийской империи.

Темы [ править ]

По сравнению с книгами того же периода, ему не хватает буколической, платонической и созерцательной любви, которую обычно изображают рыцарские герои. Вместо этого главный герой полон жизни и чувственной любви, сарказма и человеческих чувств. Произведение наполнено приземленными описаниями повседневной жизни, прозаичными и даже горькими по своей природе.

Влияние [ править ]

Тирант ло Бланш - одна из самых важных книг, написанных на валенсийском / каталонском языках. Написанный Джоанот Мартореллом в 15 веке, « Тиран» представляет собой необычный рыцарский роман в его натуралистическом и сатирическом характере, который также, кажется, имеет сильный автобиографический компонент. В нем рассказывается о подвигах и приключениях рыцаря Тиранта Ло Бланка из Бретани . Временами это напоминает жизнь и приключения Роджера де Флора , главного лидера отряда наемников Альмогаверс , сражавшегося в Малой Азии и Греции как за, так и против Византийского императора. Это историческое сходство проявляется в описании событий, происходящих вокруг Константинополя и разгромаСултан Мехмед II «завоеватель». В то время как альмогаверы Роджера де Флора преобладали в регионе, падение Константинополя в 1453 году стало огромным потрясением для христианской Европы , положив конец Византийской империи, которую современники Марторелла хотели изменить. При написании своего романа Марторелл, возможно, переписал историю, чтобы она соответствовала тому, что он хотел, - что в некотором смысле делает его предшественником современного жанра альтернативной истории .

В испанском тексте Дон Кихота в главе 6 Части I говорится, что из-за определенных характеристик Тиранта - персонажей с необычными или забавными именами, таких как Кириелейсон де Монтальбан, наличие веселой вдовы, тот факт, что в книге рыцари едят , спят и умрут в своих кроватях, составив завещание, и название можно понять как «Тиран Пустой», не имея на своем щите крупной победы - книга сильно отличается от типичного рыцарского романа. Эти аспекты делают книгу исключительной и заставили Сервантеса заявить, что «por su estilo», что можно перевести «из-за ее стиля», но, скорее, означает «по-своему», книга - «сокровище удовольствия и золото. шахта отдыха »(« un tesoro de contento y una mina de pasatiempos »),« лучшая книга в мире ». Это (непреднамеренно) забавная книга, и Сервантес любил забавные книги, считал, что миру нужно их больше, и в « Дон Кихоте» написал свою собственную. [7] Сервантес считал эту 100-летнюю книгу жемчужиной своей библиотеки. [8]

Переводы и адаптации [ править ]

Переводы [ править ]

Книга переведена на несколько языков, включая французский, [9] итальянский, [10] испанский, [11] польский, [12] русский, [13] немецкий, голландский, шведский и китайский. Современные переводы книги на английский язык включают Tirant lo Blanc в переводе Дэвида Х. Розенталя [3] (1983, 1996) и Tirant lo Blanc: The Complete Translation (Catalan Studies, Vol 1) , переведенный Реем Лафонтеном (1994) . [2] Есть также адаптация на современном каталонском языке [14]

Киноадаптация [ править ]

Сюжет экранизации 2006 года основан на более поздней части приключений Тиранта и событиях, приведших к его участию в Константинополе и после него.

Примечания и ссылки [ править ]

  1. ^ Его современное написание, согласно валенсийскому и каталонскому стандарту, - Tirant lo Blanc , но оно также упоминается по оригинальному написанию Tirant lo Blanch , где буква h молчит.
  2. ^ а б Джоанот Марторелл; Рэй ла Фонтен (1994). Тирант Ло Бланш: полный перевод . Peter Lang Gmbh, международный представитель Verlag Der Wissenschaften. ISBN 0820416886.
  3. ^ а б Джоанот Марторелл; Марти Хоан де Гальба; Дэвид Розенталь (1996). Тирант ло Бланш . Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 0801854210.
  4. ^ де Курсель, Доминик (апрель 1996). "Voeu chevaleresque et voeu de croisade dans le roman de Tirant lo Blanc (1460-1490)" . Les Cahiers du Centre de Recherches Historiques (на французском языке). 16 : 1–14. DOI : 10.4000 / ccrh.2652 . Среди каталонской литературы позднего средневековья рыцарский романс под названием Tirant lo Blanc - одно из самых известных произведений.
  5. Мануэль Муньос (30 января 1985 г.). "Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traducción de 'Tirant lo Blanc ' " . Эль Паис . Испания . Дата обращения 13 сентября 2019 . Розенталь, первый переводчик на английский язык шедевра литературы на каталонском языке, написанного валенсийцами Жоанотом Мартореллом и Марти Хуаном де Гальба, был бойкотирован в его первой попытке выступить с докладом в городе [Валенсия]
  6. ^ Эдвард Т. Эйлвард (1985). Тирант ло Бланш Марторелла: программа военной и социальной реформы в христианском мире пятнадцатого века . University of North Carolina Press, Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл, отдел романтических исследований. ISBN 0807892297. Только в конце 1940-х гг. Латиноамериканцы начали осознавать значительные литературные качества этого уникального каталонского художественного произведения.
  7. Даниэль Айзенберг, «Священник Перо Перес и его комментарий к Тиранту Ло Бланшу» , MLN ( Modern Language Notes ), том 88, 1973, стр. 320–330, https://web.archive.org/web/*/http : //users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/peroperezhigh.pdf, включенный в книгу Айзенберга, Рыцарские романы в испанский золотой век , Ньюарк, Делавэр, Хуан де ла Куэста, 1982. http: //www.cervantesvirtual. com / servlet / SirveObras / 01159841877587238327702 / index.htm
  8. Даниэль Айзенберг, Библиотека Сервантеса , в Studia in honorem Martín de Riquer, том 2, Барселона, Quaderns Crema, 1987, стр. 271-328; онлайн как "La reconstrucción de la biblioteca de Cervantes", стр. 41-52 из La biblioteca de Cervantes: Una reconstrucción , https://web.archive.org/web/*/http://users.ipfw.edu/ jehle / deisenbe / cervantes / monitoring.pdf на стр. 51.
  9. ^ Джоанот Марторелл; Граф де Кайлюс (1997). Тиран ле Блан . Éditions Gallimard. ISBN 2070751090.
  10. ^ Джоанот Марторелл; Лелио Манфреди (1556). Della Historia del valorosissimo et invittissimo cavallier Tirante il Bianco . Доменико Фарри.
  11. ^ Джоанот Марторелл; Диего де Гумиэль; Висент Эскарти (2005). Тиранте-эль-Бланко. Traducción Кастеллана, Вальядолид, 1511 . От редакции Тиран Ло Бланш. ISBN 9788484560234.
  12. ^ Джоанот Марторелл; Розаля Сасор (2007). Тирант Бялы . Ksiegarnia Akademicka.
  13. ^ Джоанот Марторелл; Марина Абрамова; П.А. Скобцев; EE Guixina (2006). Тирант ло Бланш . Ладомир: Наука.
  14. ^ Мартурель, перевод Мариуса Серра. https://www.llibres.cat/products/482338-tirant-lo-blanc.html

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст в слегка измененной орфографической версии на каталонском языке.
  • Tirant lo Blanch , онлайн-издание (полный текст на веб-странице, на каталонском языке)
  • Белый рыцарь: Тиран Ло Блан из Project Gutenberg, отредактированный и переведенный на английский язык Робертом С. Раддером
  • Тирант ло Блан: анализ его переходных стилей, Сюзанна С. Хинц
  • Тирант Ло Блан , Wikisource
  • По мнению некоторых экспертов, Тиран отличается от аналогичных работ см. «Origenes de la New York ...» Марселино Мендендес-и-Пелайо, Адольфо Бонилья-и-Сан-Мартин.
  • El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha Мигель де Сервантес Сааведра
  • Тиран Ло Бланш: исследование его авторства, основных источников и исторической обстановки »Джозефа А. Ваэта (1918)