Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Тонганский ( / т ɒ ŋ ə п / или / т ɒ ŋ ɡ ən / ; [3] Lea fakatonga ) является Австронезийским языком в полинезийской ветви говорит в Тонга . Она насчитывает около 187000 колонок [4] и является национальным языком в Тонга . Это язык VSO (глагол – субъект – объект).

Связанные языки [ править ]

Тонга - один из нескольких языков полинезийской ветви австронезийских языков, наряду, например, с гавайским , маори , самоанским и таитянским . Вместе с Ниуэ он образует тонгскую подгруппу полинезийской.

Тонга необычен среди полинезийских языков тем, что имеет так называемый дефинитивный акцент . Как и все полинезийские языки, Тонга адаптировал фонологическую систему протополинезийского языка.

  1. Тонга сохранил исходный протополинезийский * h, но объединил его с исходным * s как / h / . ( / S / в современном тонганском языке происходит от * t перед высокими гласными переднего ряда). Большинство полинезийских языков утратили первоначальную протополинезийскую гортанную точку / q / ; однако он был сохранен на тонганском и нескольких других языках, включая рапа-нуи. [5]
  2. В протополинезийском языке * r и * l были разными фонемами, но в большинстве полинезийских языков они слились, орфографически представленные как r на большинстве восточно-полинезийских языков и как l на большинстве западно-полинезийских языков. Однако различие можно восстановить, потому что Тонга сохранил * l, но потерял * r. [6]

Тонга оказал сильное влияние на уоллисский язык после того, как тонганцы колонизировали остров Увеа в 15 и 16 веках. [7]

Алфавит [ править ]

Тонга написан на латинском языке . В старом «миссионерском» алфавите порядок букв был изменен: сначала ставились гласные , а затем согласные : а, е, i, о, у и т. Д. Так было и в Тайном совете. Решение 1943 г. об орфографии тонганского языка. Однако грамматика и словарь К.М. Черчворда отдали предпочтение стандартному европейскому алфавитному порядку, который с его времени использовался исключительно:

Примечания:

  1. написано как g, но все еще произносится как [ŋ] (как в Самоанском языке) до 1943 г.
  2. без наддува ; написано как b до 1943 г.
  3. иногда писалось как j до 1943 г. (см. ниже)
  4. гортанная смычка . Он должен быть написан с буквой-модификатором, превращенной в запятую ( Unicode 0x02BB), а не с открытой одинарной кавычкой или смесью открытых и закрытых кавычек. См. Также ʻokina .

Обратите внимание, что указанный выше порядок строго соблюдается в соответствующих словарях. Поэтому ngatu следует Нуси , 'a следует vunga , и это также следует г , если иностранные слова встречаются. Слова с долгими гласными идут сразу после слов с короткими гласными. Неправильные списки слов могут соответствовать этим правилам, а могут и не соответствовать. (Например, телефонный справочник Тонги в течение многих лет игнорирует все правила. [ Необходима цитата ] )

Оригинальное j , используемое для / tʃ / , исчезло в начале 20-го века, слившись с / s / . К 1943 году j больше не использовался. Следовательно, многие слова, написанные с помощью s в тонганском языке, родственны словам с t в других полинезийских языках. Например, Масиси (звездное имя) на Тонгане родственно Матити на Токелау ; siale ( Gardenia taitensis) на тонганском языке и тиаре на таитянском . Это кажется естественным развитием, так как / tʃ /во многих полинезийских языках происходит от протополинезийского / ti / .

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

/ l / также может быть слышен как звук альвеолярного лоскута [ɺ].

Гласные [ править ]

Силлабификация [ править ]

  • В каждом слоге ровно одна гласная. Количество слогов в слове в точности равно количеству гласных в нем.
  • Долгие гласные, обозначенные буквой toloi ( макрон ), считаются за один, но при некоторых обстоятельствах могут быть разделены на два коротких, и в этом случае они оба записываются. Предполагается, что толои пишутся там, где это необходимо, на практике это бывает редко.
  • В каждом слоге может быть не более одного согласного.
  • Сочетания согласных не допускаются. Нг не согласная комбинация, поскольку он представляет собой один звук. Таким образом, он никогда не может быть разделен, поэтому правильная расстановка переносов в факатонге (тонга) - это fa-ka-to-nga.
  • Каждый слог должен заканчиваться гласной. Все гласные произносятся, но i в конце произнесения обычно не звучит.
  • Fakau'a является согласной. За ним должна следовать (и, за исключением начала слова, предшествовать) гласная. В отличие от голосовых остановок во многих текстах на других полинезийских языках, факауа пишется всегда. (Только иногда до 1943 года.)
  • Обычно ударение приходится на предпоследний слог слова, состоящего из двух или более слогов; пример: мохэ (сон), мохэнга (постель). Если же последняя гласная длинная, ударение снимается; пример: kumā (мышь) (ударение на длинном ā). Ударение также смещается на последнюю гласную, если следующее слово - энклитика ; пример: fále (дом), falé ni (этот дом). Наконец, ударение может сместиться на последний слог, включая энклитику, в случае дефинитивного ударения; пример: mohengá ((эта) конкретная кровать), fale ní(именно этот дом). Здесь же долгая гласная может быть разделена на две короткие; например: pō (ночь), poó ni (эта ночь), pō ní (эта конкретная ночь). Или наоборот: maáma (свет), māmá ni (этот свет), maama ní (этот особый свет). Есть некоторые исключения из приведенных выше общих правил. Ударный акцент обычно не пишется, за исключением случаев, когда он указывает на окончательный акцент или факамамафа . Но и здесь люди часто пренебрегают его написанием, используя его только тогда, когда нельзя легко извлечь правильное ударение из контекста.

Хотя острый акцент был доступен на большинстве персональных компьютеров с первых дней их существования , когда в 1990 году тонганские газеты начали использовать компьютеры для выпуска своих статей, они не смогли найти или не смогли ввести правильные нажатия клавиш, и это превратилось в привычка ставить ударение после гласной, а не на нее: не á, а . [ необходима цитата ] Но поскольку это расстояние казалось слишком большим, возник спрос на тонганские шрифты, в которых острый акцент был смещен вправо, положение посередине между двумя крайностями выше. Большинство газет по-прежнему придерживаются этой практики.

Грамматика [ править ]

Статьи [ править ]

В английском, как и в большинстве европейских языков, используются всего две статьи :

  • неопределенный
  • определенная

Напротив, в тонганском есть три артикля, и притяжательные слова также имеют трехуровневую определенность:

  • неопределенный, неспецифический: га . Пример: ko ha fale («дом», «любой дом» - говорящий не имеет в виду конкретный дом, этому описанию будет соответствовать любой дом, например, «я хочу купить дом »)
  • неопределенный, конкретный: (h) e . Пример: ko e fale ('(конкретный) конкретный дом' - говорящий имеет в виду конкретный дом, но от слушателя не ожидается, что он знает, какой дом, например, «Я купил дом »)
  • определенный, конкретный: (h) e со смещенным пределом прочности. Пример: ko e falé («дом», - говорящий имеет в виду конкретный дом, и слушатель должен знать, какой из них, исходя из контекста, например, «Я купил дом, о котором говорил вам»).

Регистры [ править ]

Есть три регистра, которые состоят из

  • обычные слова (нормальный язык)
  • почтительные слова (язык вождей)
  • царственные слова (язык короля)

Есть также дальнейшие различия между

  • вежливые слова (используются в более формальном контексте)
  • уничижительные слова (используются в неформальном контексте или для обозначения смирения)

Например, фраза «Иди поешь!» переводится на:

  • обыкновенный: haʻuʻo kai (приходи и ешь!); Друзья, члены семьи и другие люди могут сказать это друг другу, когда их приглашают на ужин.
  • почтительное : meʻa mai peaʻilo (иди и ешь!); Правильное используется по отношению к вождям, особенно к дворянам, но оно также может использоваться сотрудником по отношению к своему боссу или в других подобных ситуациях. Однако, говоря о начальниках, он всегда используется, даже если на самом деле они не присутствуют, но в других ситуациях только в формальных случаях. Сложность для начинающих изучающих тонганский язык состоит в том, что такие слова очень часто также имеют альтернативное значение в обычном регистре: meʻa (вещь) и ʻilo (знать, находить).
  • царственный: хаэле май горох таумафа (приходи и ешь!); Используется по отношению к королю или Богу. Применяются те же соображения, что и для почетного реестра. Хаэле - одно из царственных слов, которое стало обычным словом в других полинезийских языках.

Местоимения [ править ]

В тонганском языке различают три числа : единственное, двойное и множественное число . Они представлены в виде трех основных столбцов в таблицах ниже.

Тонганский язык различает четыре человека: только первое лицо, первое лицо включительно , второе лицо и третье лицо. Они отображаются в виде четырех основных строк в таблицах ниже. Это дает нам 12 основных групп.

Субъективное и объективное [ править ]

Кроме того, притяжательные местоимения могут быть отчуждаемыми (красноватыми) или неотчуждаемыми (зеленоватыми), что Черчвард назвал субъективными и объективными . Это знаменует собой различие, которое в некоторых анализах других полинезийских языков упоминалось как « владение» и « о-владение» соответственно [10], хотя более подходящей для Тонга версии было бы « владение» и « хо-владение» .

Субъективные и объективные приспосабливают этикетки при работе с глаголами: 'eku таки «мой ведущим» против Hoku таки «мое существо привело». Однако это менее уместно при использовании с существительными. Действительно, в большинстве случаев хоку-таки интерпретируется как «мой лидер», как существительное, а не глагол. А что же тогда с существительными, не имеющими реального глагольного толкования, такими как fale «дом»?

Сам Черчворд изложил различие таким образом: [11]

Но как насчет тех бесчисленных случаев, в которых притяжательное тяжело соотносится ни с подлежащим, ни с объектом глагола? Что, например, является правилом или руководящим принципом, который лежит в основе того факта, что тонган говорит « эку паанга» для «мои деньги», а хоку фале - для «моего дома»? Это можно сформулировать следующим образом: использование « эку» для «мой» подразумевает, что я активен, влиятельный или формирующий и т. Д. По отношению к упомянутой вещи, тогда как использование « хоку» для «моего» подразумевает, что упомянутая вещь активна. , влиятельный или формирующий и т. д. по отношению ко мне. Или, если мы придаем слову «впечатление» достаточно широкое значение, мы можем сказать, возможно, что ʻekuиспользуется по отношению к вещам, которыми я впечатляю себя, в то время как хоку используется по отношению к вещам, которые производят на меня впечатление.

ʻE обычно используются для:

  • Товары, деньги, инструменты, утварь, инструменты, оружие, транспортные средства и другое имущество, которое субъект владеет или использует ( еку паанга , «мои деньги»).
  • Животные или птицы, которыми владеет или использует субъект ( ʻeku fanga puaka , «мои свиньи»)
  • Вещи, которые субъект ест, пьет или курит ( эку меакай , "моя еда")
  • Вещи, которые субъект создает, создает, ремонтирует, носит или как-то иначе имеет дело ( эку кавенга , «мое бремя»)
  • Лица, нанятые субъектом , находящиеся под их контролем или под его опекой ( ʻeku tamaioʻeiki "мой слуга-мужчина")

Но притяжательные слова обычно используются для

  • Вещи, которые являются частью объекта или «неотделимы» от объекта, например, части тела ( hoku sino , «мое тело»)
  • Лица или предметы, которые представляют предмет ( хоку хингоа , «мое имя»)
  • Родственники, друзья, соратники или враги субъекта ( хоку-хоа , «мой спутник (супруга)»).
  • Вещи, которые предоставляются субъекту, либо передаются им, либо выпадают на их долю ( hoku tofiʻa , «мое наследство»)
  • В общем, люди или предметы, которые окружают, поддерживают или контролируют объект, или от которых он зависит ( хоку коло , «моя деревня / город»)

Есть множество исключений, которые не подпадают под вышеприведенные правила, например, ʻeku tamai , «мой отец». Количество исключений достаточно велико, чтобы сделать отчуждаемое и неотъемлемое различие на поверхности столь же произвольным, как грамматическое гендерное различие для романских языков, но в целом приведенные выше рекомендации остаются верными.

Кардинальные местоимения [ править ]

Кардинальные местоимения - это основные личные местоимения, которые в тонганском языке могут быть предлагаемыми (перед глаголом , светлый цвет) или постпозициями (после глагола, темный цвет). Первые - это нормальные отчуждаемые притяжательные местоимения, вторые - ударные отчуждаемые местоимения, которые иногда используются как возвратные местоимения , или с kia te перед неотчуждаемыми притяжательными формами. (Кардинальные местоимения не имеют отношения к владению и, следовательно, не имеют отчуждаемых или неотчуждаемых форм).

  • все предлогаемые местоимения только одного слога (ку, у, ма, те, та, ке, мо, нэ, на) - это энклитики, которые никогда не переносят ударение, а ставят его на гласную перед собой. Пример: ʻoku naú против ʻokú na (не: ʻoku ná ).
  • первое лицо единственного числа, я использую u после kuo , te , ne , а также ka (становится kau ), pea , mo и ʻo ; но использует ou после ʻoku ; и использует ku после naʻa .
  • термин «от первого лица включительно» («я и ты») в некоторой степени неверен, по крайней мере, в единственном числе. Значения Того и Kita часто отображаются как один , то есть скромности я .

Примеры использования.

  • Naʻa ku fehuʻi: Я спросил
  • Naʻe fehuʻi (ʻe) au : Я (!) Спросил (подчеркнуто)
  • ʻOku ou fehu`i au : я спрашиваю себя
  • Te u fehuʻi kiate koe : я спрошу тебя
  • Te ke tali kiate au : Ты мне ответишь
  • Капау те те фехуи: Если спросить
  • Tau ō ki he hulohula ?: Мы (все) идем на бал?
  • Sinitalela, mau ō ki he hulohula: Золушка , идем на бал (... сказала злая мачеха, и она пошла с двумя дочерьми, но не Золушка)

Еще один архаичный аспект тонганского языка - это сохранение предустановленных местоимений. [ необходима цитата ] Они гораздо реже используются в самоане и полностью исчезли в восточно-полинезийских языках, где местоимения родственны тонганской постпозиционной форме минус ki- . (Мы любим вас: `Оку`офа кимаутолу киа те кимутолу; маори: э ароха нэй матоу иа коутоу).

Притяжательные местоимения [ править ]

В притяжательном для каждого человека и числа (первое лицо множественного числа, третье лицо , двойного и т.д.) может быть разделены на нормальный или обычный (светлый цвет), эмоциональный (средний цвет) и эмфатическая (ярких цветов) форма. Последний используется редко, но два первых являются общими и в дальнейшем подразделяются на определенные (насыщенный цвет) и неопределенные (сероватый цвет) формы.

Примечания:

  1. в обычных определенных притяжательных формах, начинающихся с он (курсивом), этот префикс опускается после любого слова, кроме ʻi, ki, mei, ʻe . Пример: ko ʻeku tohi , моя книга; ʻI heʻeku tohi , в моей книге.
  2. все обычные отчуждаемые притяжательные формы содержат fakauʻa , а неотчуждаемые формы - нет.
  3. эмфатические формы используются не часто, но если они есть, они берут окончательный акцент из следующих слов (см. ниже)
  4. «от первого лица» (я и ты) - это что-то вроде неправильного употребления. Значения heʻete, hoto и т. Д. Часто могут быть переданы как « единое целое» , в этом заключается моя скромность .
  5. выбор между отчуждаемым или неотчуждаемым притяжательным элементом определяется словом или словосочетанием, к которому оно относится. Например: ko ho fale '(это) твой дом' (неотчуждаемый), ko ho'o tohi , '(это) твоя книга' (отчуждаемый). * Ко хо тохи, ко хо'о фале * ошибаются. Некоторые слова могут принимать и то, и другое, но с другим значением: ko ʻene taki 'его / ее лидерство'; ko hono taki 'его / ее лидер'.

Примеры использования.

  • ko haʻaku / haku kahoa: моя гирлянда (любая гирлянда от меня или для меня)
  • ko ʻeku / hoku kahoa: моя гирлянда (это моя гирлянда)
  • ko ʻeku / hoku kahoá: моя гирлянда, именно эта и никакая другая
  • ko heʻete / hoto kahoa: своя гирлянда {собственно моя, но это не важно}
  • ko siʻaku kahoa: моя заветная гирлянда (любая заветная гирлянда от меня или для меня)
  • ko siʻeku / siʻoku kahoa: моя заветная гирлянда (это моя заветная гирлянда)
  • ko haʻakú / hoʻokú kahoa: гирлянда (подчеркнуто моя) - эта гирлянда принадлежит мне, а не кому-то другому
  • ko homa kahoa: наши гирлянды (эксклюзив: мы с вами носим их, но не тот, с кем разговариваем)
  • ko hota kahoa: наши гирлянды (включительно: мы с вами носим их, и я говорю с вами)
Другие местоимения [ править ]

Это остатки: местоименные прилагательные (мое), местоимения косвенного объекта или местоименные наречия (для меня) и наречия притяжательных (как я).

Примечания:

  1. первый слог во всех местоименных прилагательных единственного числа (курсивом) дублируется и может быть опущен для несколько меньшего выделения
  • местоименные прилагательные делают больший акцент на обладателе, чем притяжательные местоимения
  • наречие притяжательные употребляются редко

Примеры использования:

  • ko hono valá: это его / ее / ее одежда / платье
  • ko e vala ʻona: это его / ее / ее (!) одежда / платье
  • ko e vala ʻoʻona: это его / ее / ее (!!!) одежда / платье
  • ko hono valá ʻona: это его / ее / собственная одежда / платье
  • ko hono vala ʻoná: это его / ее / ее собственная одежда / платье; такой же, как и предыдущий
  • ko hono vala ʻoʻoná: это его / ее / его собственная одежда / платье
  • ʻOku ʻo`ona ʻa e valá ni: эта одежда его / ее / ее
  • ʻOku moʻona ʻa e valá: одежда для него / нее / этого
  • ʻOange ia moʻono valá: дать это (ему / ей / ей) как его / ее / его одежду

Цифры [ править ]

В Тонга можно использовать цифры «телефонного стиля»: читать числа, просто произнося их цифры одну за другой. [12] [13] Для «простых» двузначных чисел, кратных десяти, используются как «полный», так и «телефонный» номера, а для других двузначных номеров - «телефонные» номера. используются почти исключительно:

ʻOku fiha ia? (сколько (это стоит)?) Паанга`э уа-нима-ноа (2,50 Талайского доллара)

Кроме того, существуют специальные традиционные системы подсчета для рыбы, кокосов, ямса и т. Д. [14]

Литература [ править ]

Одна из первых публикаций тонганских текстов была в грамматике и словаре тонганского языка Уильяма Маринера , отредактированном и опубликованном в 1817 году Джоном Мартином как часть тома 2 « Счета моряка туземцев островов Тонга в южной части Тихого океана» Океан . [15] Орфография изменилась со времен Маринера.

Аннотированный список словарей и словарей тонганского языка доступен на веб-сайте Библиографического общества Америки под заголовком ресурса «Бреон Митчелл»: https://bibsocamer.org/bibsite-home/list-of-resources/ .

Тонга - это в первую очередь разговорный, а не письменный язык. Библия и Книга Мормона были переведены на Тонга и несколько других книг были написаны в нем. [ необходима цитата ]

На Тонгане есть несколько еженедельных и ежемесячных журналов, но нет ежедневных газет.

Еженедельные газеты, некоторые из них два раза в неделю:

  • Ко э Калоникали о Тонга
  • Ко-э-Келеа
  • Тайми`о Тонга
  • Талаки
  • Ко-э-Тау'атаина
  • Тонга Маа Тонга

Ежемесячные или двухмесячные газеты, в основном церковные:

  • Таумуа лелей ( католическая церковь )
  • Тохи фанонгононго ( свободный уэслианец )
  • Лиахона ( Церковь Иисуса Христа Святых последних дней ) [16]
  • ʻOfa ki Tonga (Токайколо)

Календарь [ править ]

Тонганский календарь основан на фазах луны и насчитывает 13 месяцев. Основная цель календаря для жителей Тонги состояла в том, чтобы определить время посадки и выращивания ямса, который был самым важным продуктом питания Тонги.

[17]

Заметки [ править ]

  1. Tongan at Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ Тонганский язык в Ethnologue (17-е изд., 2013)
  3. ^ "Тонга" . Лексико . Проверено 26 марта 2020 .
  4. ^ "Тонга" . Этнолог . Проверено 13 декабря 2017 .
  5. ^ Глоттальная остановка в большинстве других полинезийских языков является рефлексами других согласных протополинезийских; например, голосовая остановка самоанского и гавайского языков является рефлексом оригинального * k; Глоттальная остановка маори Островов Кука представляет собой слияние оригинальных * f и * s. Тонга не показывает изменений, таких как * t на / k / и * ŋ на / n / гавайского языка; и Тонга не изменил * f на / h / . Хотя тонганский, самоанский и другие западно-полинезийские языки не затронуты изменением языков центрально-восточной полинезии (например, новозеландских маори ), включающим диссимиляцию / faf / to / wah /В тонганском языке есть изменения гласных (как видно в monumanu из оригинального manumanu ), которые не характерны для других языков.
  6. ^ Эта потеря может быть совсем недавно. Слово «луа», означающее «два», все еще встречается в некоторых топонимах и архаических текстах. Таким образом, «марама» (свет) превратилось в «маама», и два последовательных «а» по-прежнему произносятся отдельно, еще не сокращаясь до «мама». С другой стороны, «торо» (сахарный тростник) уже превратилось в «то» (по-прежнему «толо» на самоане).
  7. ^ Akihisa Цукамото (1994). LIT Verlag Münster (ред.). Forschungen über die Sprachen der Inseln zwischen Tonga und Saamoa (на немецком языке). п. 109. ISBN 3825820157.
  8. ^ Глоттальная остановка представлена ​​как 'q' в реконструированных протополинезийских словах.
  9. Архаичный: обычное слово на сегодняшнем таитянском языке - «пити».
  10. ^ Эти a и o относятся к характерным гласным, используемым в этих местоимениях. В Тонга, однако, это различие гораздо менее четкое и скорее характерно для неопределенной и определенной форм соответственно. Использование в а и о терминах поэтому не благоприятствования.
  11. ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Vava'u Press Limited. п. 81. ISBN 982-213-007-4.
  12. ^ Черчвард, клерк Максвелл (1953). Грамматика тонга (Pbk. Ed.). Тонга: Vava'u Press. п. 171. ISBN. 0-908717-05-9. OCLC  21337535 .
  13. ^ «UniLang • Тонга для начинающих» . unilang.org . Проверено 8 апреля 2020 .
  14. ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Vava'u Press Limited. С. 184–189. ISBN 982-213-007-4.
  15. ^ https://archive.org/details/b29335784_0002/page/352/mode/2up
  16. ^ Интернет Tongan издание Лиахоне churchofjesuschrist.org
  17. ^ [1] Архивировано 27 октября 2011 года в Wayback Machine.

Ссылки [ править ]

  • К. Максвелл Черчворд, Грамматика Тонги . 1999. Тонга: Vavau Press ISBN 982-213-007-4 (ранее: 1953. Лондон: Oxford University Press; 1985. Тонга: Vavau Press ISBN 0-908717-05-9 )  
  • К. Максвелл Черчворд, Тонганский словарь: тонганско-английский и англо-тонганский . 1999. Тонга: Vavaʼu Press (ранее: 1959. Лондон: Oxford University Press)
  • Эдгар Ту'инукуафе, Упрощенный словарь современного тонга . 1993. ISBN полинезийской прессы 0908597096 , ISBN 978-0908597093  
  • Гарри Фельдман, Некоторые заметки по фонологии Тонги . 1978. Океаническая лингвистика 17. 133–139.

Внешние ссылки [ править ]

  • Планета Тонга
  • Омниглот на Тонга
  • Базовый онлайн-словарь тонганско – английского и англо – тонганского языков