Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Двадцать тысяч лье под водой: Мир Тур Подводный ( французский : Вен Mille lieues су - ле - меров: Тур дю Монд су-марин ) является классическая научная фантастика приключенческий роман от французского писателя Жюля Верна .

Изначально роман выходил в серию с марта 1869 по июнь 1870 года в двухнедельном журнале Пьера-Жюля Эцеля Magasin d'éducation et de récréation . Роскошное октавное издание, опубликованное Hetzel в ноябре 1871 года, включало 111 иллюстраций Альфонса де Невиля и Эдуарда Рио . [1] Книга получила широкое признание после выхода и остается таковой; он считается одним из премьер- приключенческих романов и одним из величайших произведений Верна, наряду с « Вокруг света за восемьдесят дней» и « Путешествие к центру Земли» . На нем изображен подводный корабль капитана Немо,«Наутилус» считается опередившим свое время, поскольку он точно описывает многие особенности современных подводных лодок , которые в 1860-х годах были сравнительно примитивными судами.

Модель французской подводной лодки Plongeur (спущенная на воду в 1863 году) фигурировала на Всемирной выставке 1867 года , где ее исследовал Жюль Верн [2] и вдохновился ею [3] [4] при написании своего романа. [5]

Название [ править ]

Название относится к расстоянию, пройденному под разными морями, а не к какой-либо достигнутой глубине , поскольку 20 000 лиг (80 000 км) почти вдвое превышают окружность Земли; [6] наибольшая глубина, достигнутая в романе, составляет четыре лиги (16 километров или 52 493 фута, что более чем на три мили превышает фактическую максимальную глубину океана). Это различие становится более ясным, если правильно перевести название книги на французский: если переводить буквально, оно должно читаться как «Двадцать тысяч лье под морем» (а не «Море»). В книге используются метрические лиги, каждая из которых составляет четыре километра. [7]

Основные персонажи [ править ]

  • Профессор Пьер Ароннакс - рассказчик, французский естествоиспытатель.
  • Conseil - слуга Аронакса, в очень предан ему и знающем в биологической классификации
  • Нед Лэнд - канадский гарпунер, описанный как «не имеющий себе равных в своем опасном деле» [8]
  • Капитан Немо - конструктор и капитан Наутилуса
  • Шеф-повар Браун - Майкл Браун, шеф-повар ресторана Nautilus
  • Джадарис Роуз - Финансовый бухгалтер и убийца

Сюжет [ править ]

В 1866 году корабли разных национальностей видят загадочное морское чудовище , которое, как позже предполагается, могло быть гигантским нарвалом . Правительство США собирает экспедицию в Нью-Йорке, чтобы найти и уничтожить монстра. Профессор Пьер Ароннакс, французский морской биолог и рассказчик истории, в это время находится в городе и в последнюю минуту получает приглашение присоединиться к экспедиции; он принимает. Канадский китобойный промысел и главный гарпунер Нед Лэнд и верный слуга Ароннакса Консель также входят в число участников.

Экспедиция покидает Бруклин на борту фрегата ВМС США « Авраам Линкольн» , а затем направляется на юг вокруг мыса Горн в Тихий океан . После пятимесячных поисков, закончившихся у берегов Японии, фрегат обнаруживает и атакует монстра, повреждая руль корабля. Ароннакса и Лэнда бросают в море, а Консель прыгает в воду вслед за ними. Они выживают, забравшись на «монстра», который, как они с удивлением обнаруживают, является футуристической подводной лодкой. Они ждут на палубе корабля до утра, когда их схватывают, затаскивают внутрь и знакомят с таинственным конструктором и командиром подводной лодки капитаном Немо .

Остальная часть романа описывает приключения главных героев на борту « Наутилуса» , построенного в секрете и ныне блуждающего по морям вне досягаемости правительств на суше. В добровольном изгнании капитан Немо, кажется, имеет двойную мотивацию - поиск научных знаний и желание избежать земной цивилизации . Немо объясняет, что его подводная лодка оснащена электрическим приводом и может проводить передовые морские исследования; он также говорит своим новым пассажирам, что его тайное существование означает, что он не может позволить им уйти - они должны оставаться на борту постоянно. Профессор Ароннакс и Консель очарованы перспективой подводных исследований, но Нед Лэнд все больше жаждет побега.

Они посещают множество океанических регионов, некоторые из которых являются фактическими, а другие вымышленными. Путешественники осматривают коралловые образования, затонувшие корабли из битвы у залива Виго , антарктический ледяной барьер, трансатлантический телеграфный кабель и легендарное подводное царство Атлантиды . Они даже путешествуют к Южному полюсу, а на обратном пути попадают в трясину айсберга, попадая в узкую ледяную галерею, из которой вынуждены выкапывать себя. Пассажиры также надевают гидрокостюмы , охотятся на акул.и другая морская фауна с пневматическим оружием в подводных лесах острова Креспо, а также присутствуют на подводных похоронах члена экипажа, погибшего во время загадочного столкновения с кораблем « Наутилус» . Когда подводная лодка возвращается в Атлантический океан , стая «болотных рыб» нападает на судно и убивает члена экипажа. (Во французском «poulpe» - это общий термин для головоногих моллюсков , таких как каракатица , осьминог и т. Д. - существительное «devilfish» является близким английским эквивалентом. В тексте Верна указано, что монстр в данном случае - «un calamar de sizes colossales»,„кальмар колоссальных размеров“, то есть , гигантский кальмар .)

Более поздние страницы романа предполагают, что капитан Немо ушел в подводное изгнание после того, как его родина была завоевана, а его семья была убита могущественной империалистической нацией. После эпизода с дьявольской рыбой Немо в значительной степени избегает Ароннакса, который становится на сторону Неда Лэнда. В конце концов, « Наутилус» подвергается нападению военного корабля загадочной нации, причинившего Немо такие страдания. Выполняя свои поиски мести, Немо, которого Аронакс называет «архангелом ненависти», таранит корабль ниже ватерлинии и отправляет ее на дно, к ужасу профессора. После этого Немо становится на колени перед портретом своей покойной жены и детей, затем погружается в глубокую депрессию.

Обстоятельства на подводной лодке кардинально меняются: вахта больше не ведется, судно бесцельно блуждает. Нед становится настолько замкнутым, что Консель опасается за жизнь гарпунщика. Однако однажды утром Нед объявляет, что они в поле зрения земли и у них есть шанс сбежать. Профессор Ароннакс более чем готов покинуть капитана Немо, который теперь ужасает его, но он все еще тянется к этому человеку, опасается, что само присутствие Немо может ослабить его решимость, и поэтому избегает контакта с капитаном. Однако перед их отъездом профессор подслушивает Немо и слышит, как он в отчаянии кричит: «О всемогущий Бог! Ароннакс немедленно присоединяется к своим товарищам, и они выполняют свои планы побега, но, садясь на лодку подводной лодки, они понимают, что « Наутилус»Похоже, он по ошибке попал в самый смертоносный водоворот океана, Москенстраумен , более известный как «Водоворот». Тем не менее им удается сбежать и найти убежище на острове у побережья Норвегии. Однако окончательная судьба субмарины остается неизвестной.

Темы и подтекст [ править ]

Наутилус ' s путь через Тихий океан
Наутилус ' s путь через Атлантику

Вымышленное имя капитана Немо напоминает « Одиссею» Гомера , греческую эпическую поэму . В «Одиссее» Одиссей встречает чудовищного циклопа Полифема во время своих странствий. Полифем спрашивает Одиссея, как его зовут, и Одиссей отвечает, что это «Утис» (ουτις), что переводится как «Никто» или «Никто». В латинском переводе « Одиссеи» этот псевдоним переводится как « Немо », что также переводится как «Никто» или «Никто». Как и капитан Немо, Одиссей бродит по морям в изгнании (правда, всего 10 лет) и так же скорбит о трагической гибели своих членов команды.

В тексте Верна неоднократно упоминается командующий ВМС США Мэтью Фонтейн Мори , настоящий океанограф, который исследовал ветры, моря и течения, собирал образцы с глубин и составлял карты мирового океана. Мори был всемирно известен, и Верн, возможно, знал о своих французских корнях.

Роман ссылается на других французов, включая Жана-Франсуа де Галаупа, графа де Лаперуза , знаменитого исследователя, чьи два военных шлюпа исчезли во время кругосветного плавания; Дюмон д'Юрвиль , более поздний исследователь, нашедший останки одного из кораблей Лаперуза; и Фердинанд де Лессепс , строитель Суэцкого канала и племянник единственного выжившего в злополучной экспедиции Лаперуза. « Наутилус» следует по стопам этих людей: она посещает воды, где исчезли корабли Лаперуза; она входит в пролив Торреса и оказывается там на мели, как и корабль Дюрвиля, Астролябия.; и она проходит под Суэцким каналом через вымышленный подводный туннель, соединяющий Красное море со Средиземным.

В, возможно, самом известном эпизоде ​​романа, упомянутом выше сражении со стаей гигантских кальмаров , один из монстров захватывает члена экипажа. Размышляя о битве в следующей главе, Ароннакс пишет: «Чтобы передать такие зрелища, потребовалось бы перо нашего самого известного поэта Виктора Гюго, автора « Тружеников моря ». В романе-бестселлере времен Верна « Труженики моря» также присутствует угрожающий головоногий моллюск: рабочий сражается с осьминогом, который, по мнению критиков, является символом промышленной революции . Безусловно, Верн находился под влиянием романа Гюго, и, создавая эту вариацию о встрече с осьминогом, он, возможно, намеревался использовать этот символ и в Революциях 1848 года .

Другие символы и темы вызывают недовольство современных критиков. Маргарет Драббл , например, утверждает, что шедевры Верна также предвосхитили экологическое движение и повлияли на образ французского авангарда . [9] Что касается дополнительных мотивов в романе, капитан Немо неоднократно защищает мир, преследуемый и угнетенный. Находясь в водах Средиземного моря, капитан оказывает финансовую поддержку повстанцам, сопротивлявшимся османскому правлению во время Критского восстания 1866–1869 годов , доказывая профессору Ароннаксу, что он не разорвал все отношения с земным человечеством. В другом эпизоде ​​Немо спасает восточно-индийского ныряльщика за жемчугом.от нападения акулы, затем дает парню мешочек, полный жемчуга, больше, чем мужчина мог бы собрать за годы своей опасной работы. Немо позже замечает, что ныряльщик, уроженец Британской колониальной Индии, «живет в стране угнетенных».

В самом деле, в романе есть скрытое политическое видение, на которое намекает характер и предыстория самого капитана Немо. В первоначальных черновиках романа таинственный капитан был польским дворянином , семья и родина которого были уничтожены русскими войсками во время Польского январского восстания 1863 года. Однако эти особенности были скрыты на этапе редактирования по настоянию издателя Верна Пьера-Жюля. Гетцель , которого современные ученые считают ответственным за многие модификации оригинальных рукописей Верна. В то время Франция была предполагаемым союзником Российской империи.Поэтому Хетцель потребовал, чтобы Верн скрыл личность врага Немо, не только во избежание политических осложнений, но и во избежание снижения продаж, если роман появится в русском переводе. Хетцель был полностью коммерческим издателем ... следовательно, профессор Ароннакс так и не узнал о происхождении Немо.

Тем не менее, остается след от первоначальной концепции романа, деталь, которая, возможно, ускользнула от Гетцеля: это намек на неудачное восстание под руководством польского героя Тадеуша Костюшко , лидера восстания против России и Пруссии в 1794 году ; [10] Костюшко оплакивал предыдущее поражение своей страны, произнося латинское восклицание «Finis Poloniae!». (« Польши больше нет!»).

Пять лет спустя, и снова по настоянию Хецеля, капитан Немо был возрожден и переделан для другого романа Верна «Таинственный остров» . Он изменяет национальность капитана с поляка на восточно-индийский, превращая его в вымышленного потомка Типу Султана , мусульманского правителя Майсура, который сопротивлялся экспансионизму Британской Ост-Индской компании . Таким образом, неназванный враг Немо превращается в старого антагониста Франции - Британскую империю . Родившийся как восточно-индийский аристократ, некий принц Даккар, Немо участвовал в крупном восстании 19 века - Индийском восстании.1857 г., в конечном итоге отменен Соединенным Королевством. После того, как его близкие были убиты британцами, Немо сбежал под воду, а затем снова появился на заключительных страницах более позднего романа.

Модель 1863 французский флот подводных лодок Plongeur в музее - де - ла - морской , Париж .
Иллюстрация Nautilus на Альфонс де Невиль и Эдуар Его

Верн получил название «Наутилус» от одной из первых успешных подводных лодок , построенной в 1800 году Робертом Фултоном , который также изобрел первый коммерчески успешный пароход . Фултон назвал свою подводную лодку в честь морского моллюска - наутилус с патронами . Как отмечалось выше, Верн также изучал модель недавно разработанной подводной лодки ВМС Франции Plongeur на Всемирной выставке 1867 года , которая руководила его разработкой романа « Наутилус» . [5]

Водолазное снаряжение, используемое пассажирами на « Наутилусе» , представлено как комбинация двух существующих систем: 1) каска с наземным питанием [11] , в которую кислород подавался с берега по трубам; 2) более поздний автономный аппарат, разработанный Бенуа Рукейролом и Огюстом Денэрузом в 1865 году . В их изобретении были прикреплены к спине баллоны, по которым воздух подавался на лицевую маску через первый известный регулятор потребления . [11] [12] [13] Дайвер не плавал, а шел прямо по морскому дну. Это устройство было названо аэрофором.(Греч. "Авиаперевозчик"). Его воздушные баллоны вмещали только тридцать атмосфер, однако Немо утверждает, что его футуристическая адаптация могла бы быть намного лучше: « Насосы Наутилуса позволяют мне хранить воздух под значительным давлением ... мое водолазное снаряжение может подавать пригодный для дыхания воздух в течение девяти или десяти часов. . "

Повторяющиеся темы в более поздних книгах [ править ]

Как отмечалось выше, Эцель и Верн создали своего рода продолжение этого романа: L'Île mystérieuse ( Таинственный остров , 1874 г.), в котором делается попытка завершить повествования, начатые в « Двадцать тысяч лье под морем» и «Дети капитана Гранта» , также известные как « В поисках». Отверженных . Хотя «Таинственный остров» пытается предоставить дополнительную информацию о Немо (или принце Даккаре), он запутан непримиримыми хронологическими расхождениями между двумя книгами и даже внутри самого Таинственного острова . [ требуется уточнение ] [ необходима цитата ]

Верн вернулся к теме капитана подводной лодки-преступника в своем гораздо более позднем романе «Перед флагом» (1896). Главный злодей этого романа, Кер Каррадж, - просто беспринципный пират, действующий исключительно в личных целях, полностью лишенный спасительной милости, придававшей капитану Немо благородство характера. Как и Немо, Кер Карраже «принимает» невольных французских гостей - но в отличие от Немо, которому удается ускользать от всех преследователей, преступной карьере Карраже решительно препятствует сочетание международной оперативной группы и сопротивления его французских пленников. Несмотря на то, что он также широко издавался и переводился, « Лицом к флагу» так и не удалось добиться такой же популярности, как « Двадцать тысяч лиг» .

Ближе к оригинальному Немо - хотя и предлагает меньше деталей и сложность описания - мятежный воздухоплаватель Робур в Робуре Завоевателе и его продолжении « Мастер мира» . Вместо моря среда Робура - небо: в этих двух романах он разрабатывает новаторский вертолет, а затем и гидросамолет на колесах.

Английские переводы [ править ]

Роман был впервые переведен на английский язык в 1873 году преподобным Льюисом Пейджем Мерсье . Мерсье вырезал почти четверть французского текста Верна и допустил сотни ошибок перевода, иногда резко искажая оригинал Верна (включая постоянный неверный перевод французского scaphandre - собственно «водолазный костюм» - как «пробковая куртка» после давно устаревшего использования слова « вид спасательного жилета »). Некоторые из этих искажений могли быть совершены по политическим причинам, например, Мерсье опускает портреты борцов за свободу на стене каюты Немо, коллекция, первоначально включавшая Дэниела О'Коннелла [14]среди других международных деятелей. Тем не менее, текст Мерсье стал стандартным английским переводом, и в некоторых более поздних «повторных переводах» продолжали повторять его ошибки (включая неправильный перевод названия романа, что на французском языке фактически означает « Двадцать тысяч лье под водой» ).

Однако в 1962 году Энтони Боннер опубликовал свежий, по сути, полный перевод шедевра Верна для Bantam Classics . Это издание также включало специальное введение, написанное писателем-фантастом Рэем Брэдбери и сравнивающее капитана Немо с капитаном Ахабом из « Моби-Дика» .

Значительная современная редакция перевода Мерсье появилась в 1966 году, подготовлена ​​Уолтером Джеймсом Миллером и опубликована Washington Square Press. [15] Миллер обратил внимание на многие ошибки Мерсье в предисловии к тому и восстановил ряд своих удалений в самом тексте.

Ошибки Мерсье были исправлены в новом пересмотре источников вместе с новым переводом, снова сделанным Уолтером Джеймсом Миллером, но в сотрудничестве с коллегой по Верниану Фредериком Полом Уолтером. Том был опубликован в 1993 году издательством Naval Institute Press и озаглавлен «Полностью восстановленное и аннотированное издание». [16] Его текст был взят из собственной неопубликованной работы Уолтера по переводу, которую Project Gutenberg позже сделал доступной в Интернете.

В 2010 году Фредерик Пол Уолтер выпустил полностью отредактированный, недавно исследованный перевод « 20 000 лье под водой: подводный мир» . Вместе с обширным введением, текстовыми примечаниями и библиографией он появился в сборнике из пяти переводов Верна Уолтера под названием « Удивительные путешествия: пять дальновидных классических произведений» и опубликован в State University of New York Press ; ( ISBN  978-1-4384-3238-0 ).

В 1998 году Уильям Батчер выпустил новый аннотированный перевод под названием « Двадцать тысяч лье под водой», опубликованный издательством Oxford University Press ; ( ISBN 0-19-953927-8 ). Мясник включает подробные заметки, исчерпывающую библиографию, приложения и всестороннее введение, изучающее роман с литературной точки зрения. В частности, его первоначальное исследование двух рукописей изучает радикальные изменения сюжета и характера Немо, навязанные Верну его первоначальным издателем Пьером-Жюлем Этцелем. 

Прием [ править ]

В печально известной статье 1961 года Теодор Л. Томас осудил роман, заявив, что «в книге нет ни единого обоснованного предположения» и что «ни одно из его предсказаний не сбылось». Он описал изображения водолазного снаряжения Немо, подводной деятельности и « Наутилуса» как «довольно плохие, отстающие от времени даже для 1869 года ... Ни в одной из этих технических ситуаций Верн не воспользовался знаниями, доступными ему в то время». Тем не менее, Томас признал, что, несмотря на слабую науку, сюжет и характеристику, «соедините их все вместе с магией способности Верна рассказывать истории, и что-то вспыхнет. Возникает история, которая вызывает недоверие». [12]

Сегодня, однако, к наблюдениям Томаса не придают должного внимания, поскольку они были полностью опровергнуты в цитируемом выше издании Naval Institute Press 1993 года. Томас совершил фундаментальную ошибку, приняв ошибки и исключения в оригинальном переводе, не сославшись на французский Верна. Как свидетельствуют переводческие документы Военно-морского института, каждая деталь, о которой говорил Томас, на самом деле была совершена первым английским переводчиком Верна, Льюисом Пейджем Мерсье .

Адаптации и вариации [ править ]

Национальность капитана Немо во многих художественных фильмах и видео-реализациях представлена ​​как европейская. Тем не менее, Омар Шариф изображает его как восточно-индийского в европейском мини-сериале 1973 года «Таинственный остров» . Немо также появляется как выходец из Восточной Индии в немом фильме 1916 года по роману (который добавляет элементы из «Таинственного острова» ), а позже и в графическом романе, и в фильме «Лига выдающихся джентльменов» . В « 20000 лье под водой» Уолта Диснея (1954), ярком и ярком фильме по роману «Капитан Немо», кажется европейцем, хотя и законченным в мрачных тонах. В экранизации Диснея его играет британский актер.Джеймс Мейсон - как и в самом романе - ни слова о том, что он из Восточной Индии. Скрипт фильма Диснея подробно описывает предысторию оригинала Верна: пытаясь заполучить научные секреты Немо, его жена и сын были замучены до смерти неназванным правительством, надзирающим за вымышленным лагерем для военнопленных Рорапанди. Это мотивация капитана потопить военные корабли в фильме. Кроме того, подводная лодка Немо ограничивает свою деятельность определенным круговым участком Тихого океана, в отличие от движений оригинального Наутилуса .

Наконец, Немо снова изображен как восточно-индийский в советском трехсерийном телефильме « Капитан Немо» (1975), который также включает некоторые детали сюжета из «Таинственного острова» .

См. Также [ править ]

  • Французский корвет Алектон

Ссылки [ править ]

  1. ^ Dehs, Volker; Жан-Мишель Марго; Цви Хар'Эль, "Полная библиография Жюля Верна: I. Экстраординарные путешествия" , Коллекция Жюля Верна , Цви Хар'Эль , извлечено 06 сентября 2012 г.
  2. ^ Payen, J. (1989). Предвкушение инноваций. Жюль Верн и проблема механического передвижения.
  3. ^ Конферансье, D. (2006). Жюль Верн: годовщина юбилея. Романтизм, (1), 87-97.
  4. ^ Seelhorst, Мэри (2003) 'Жюль Верн. (Люди в личном кабинете) '. В популярной механике . 180.7 (июль 2003 г.): стр. 36. Hearst Communications.
  5. ^ a b Уведомление в Морском музее, Рошфор
  6. ^ "(20000 лиг) ÷ (диаметр земли) - Вольфрам Альфа" . wolframalpha.com . Проверено 17 сентября 2015 .
  7. ^ Перевод Ф. П. Уолтера "Проект Гутенберга" части 2, главы 7, гласит: "Соответственно, наша скорость составляла 25 миль (то есть двенадцать четырехкилометровых лиг) в час. Излишне говорить, что Неду Лэнду пришлось отказаться от своих планов побега. К его огорчению. Двигаясь со скоростью от двенадцати до тринадцати метров в секунду, он с трудом мог пользоваться лодкой ».
  8. ^ Верн, Жюль (2010) [1870]. 20000 лье под водой . Перевод Фредерика Пола Уолтера. ISBN 978-1-4384-3238-0- через Wikisource .
  9. Маргарет Дрэббл (8 мая 2014 г.). «Подводные мечты: Двадцать тысяч лье под водой Жюля Верна » . Новый государственный деятель . Проверено 9 мая 2014 .
  10. Кто также был героем американского дела независимости от британцев во время американской войны за независимость .
  11. ^ а б Дэвис, Р. Х. (1955). Глубоководные погружения и подводные операции (6-е изд.). Tolworth, Surbiton, Суррей: Siebe Горман & Company Ltd . п. 693.
  12. ^ a b Томас, Теодор Л. (декабрь 1961 г.). «Водные чудеса капитана Немо» . Научная фантастика Галактики . С. 168–177.
  13. ^ Acott, C. (1999). «Краткая история дайвинга и декомпрессионной болезни» . Журнал Южнотихоокеанского общества подводной медицины . 29 (2). ISSN 0813-1988 . OCLC 16986801 . Проверено 17 марта 2009 .  
  14. ^ «Как Льюис Мерсье и Элеонора Кинг принесли вам Жюля Верна» . Ibiblio.org . Проверено 15 ноября 2013 .
  15. ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (транс). Двадцать тысяч лье под водой , Washington Square Press , 1966. Стандартный номер книги 671-46557-0; Номер карточки каталога Библиотеки Конгресса 65-25245.
  16. ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (транс), Фредерик Пол Уолтер (транс). 20 000 лье под водой Жюля Верна: полностью восстановленное и аннотированное издание , Naval Institute Press , 1993. ISBN 1-55750-877-1 

Внешние ссылки [ править ]

  • Двадцать тысяч лье под водой , пер. авторства Ф. П. Уолтера в 1991 г., предоставлено Project Gutenberg.
  • 20000 лье под водой в проекте Гутенберг , устаревший перевод Льюиса Мерсье, 1872 г.
  • Французское издание Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 1871 г. в цифровой библиотеке Национальной библиотеки Франции
  • Аудиокнига « Двадцать тысяч лье под водой» в общественном достоянии LibriVox
  • Двадцать тысяч лье под водой , аудио версия (на французском языке)
  • Рукописи о двадцати тысячах лье под водой на gallica.bnf.fr