вьетнамский алфавит


Вьетнамский алфавит ( вьетнамский : chữ Quốc ngữ , « сценарий национального языка») является современным латинским письмом или системой письма для вьетнамского языка . Он использует латиницу, основанную на романских языках [4] , первоначально разработанную португальским миссионером Франсиско де Пина (1585 – 1625). [1]

Вьетнамский алфавит содержит 29 букв, в том числе семь букв с использованием четырех диакритических знаков : ă , â / ê / ô , ơ / ư , đ . Есть еще пять диакритических знаков, используемых для обозначения тона (например , à , á , , ã и ). Сложная система гласных и большое количество букв с диакритическими знаками, которые могут даже накладываться дважды на одну и ту же букву (например , nhất означает «первый»), позволяют легко отличить вьетнамский алфавит от других латинских алфавитов .[5]

Вьетнамская система производит слова, в которых нет безмолвных букв , причем буквы и слова соответствуют тому, как они читаются и произносятся, за редкими исключениями. Тщательно продуманное использование диакритических знаков обеспечивает очень точную звуковую транскрипцию для тональных языков .

Вьетнамский язык использует все буквы базового латинского алфавита ISO , кроме f , j , w и z . Эти буквы используются только для написания заимствованных слов , языков других этнических групп в стране на основе вьетнамской фонетики для различения значений или даже вьетнамских диалектов, например: dz или z для южного произношения v на стандартном вьетнамском языке.

Алфавит в значительной степени происходит от португальского языка с большим влиянием французского , хотя использование gh и gi было заимствовано из итальянского (сравните ghetto , Giuseppe ), а использование c/k/qu из греческого и латинского (сравните canis , kinesis , quō vādis). ), отражая использование этих букв в английском языке (сравните cat , kite , queen ).

Соответствие между орфографией и произношением несколько сложно. В некоторых случаях одна и та же буква может обозначать несколько разных звуков, а разные буквы могут обозначать один и тот же звук. Это связано с тем, что орфография была разработана много веков назад, а разговорный язык изменился, как показано на диаграмме выше, которая контрастирует с разницей между средним и современным вьетнамским языком.


Рукописный вьетнамский алфавит
Страница из словаря Александра де Родса 1651 года.
Различные способы представления знаков тона на буквах, которые уже имеют диакритические знаки, например (`) на букве ê при компьютеризации вьетнамского языка.