Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вильно Труппа ( идиш : Vilner trupe ווילנער טרופע ; литовский : Vilniaus trupė , Польский : Trupa Wileńska , румынская : Trupa дин Вильно ), также известная как Fareyn Fun Yiddishe Dramatishe Artistn (Федерация идиш Драматических Актеров) [1] [2] а позже Dramă şi Comedie - это международная театральная труппа, говорящая в основном на идиш , одна из самых известных в истории еврейского театра . Он был основан и назван в честь города Вильнюс.(Вильно) в Российской империи , позже столица Литвы . Совершенно модернистские и находящиеся под сильным влиянием русской литературы и идей Константина Станиславского , их путешествия по Западной Европе, а затем и в Румынии сыграли значительную роль в распространении дисциплинированного подхода к актерскому мастерству, который продолжает оказывать влияние и по сей день.

Ранние годы [ править ]

Виленская Труппа играет «Der dibek» ( диббук ), Польша, 1920 - е года

Основанная в 1915 или 1916 [3] во время Первой мировой войны , труппа начинала с заброшенного Виленского государственного театра в качестве своей базы, гастролировала в Ковно , Белостоке и Гродно , а вскоре переехала в Варшаву . [1] Их репертуар олицетворял второй золотой век идишского театра с произведениями С. Ански , Шолом-Алейхема и Шолом Аша , а также Мольера , Максима Горького , Генрика Ибсена и некоторыми пьесами неевреев на еврейскую тематику, в частности Гуцков «s Уриэль Акоста. [4] Их единообразный литовский идиш контрастировал со смесью диалектов, которую часто можно было услышать в театре идиша того времени. [1]

Они первыми поставили «Дыббука» Анского . [5] Ранние версии пьесы были написаны по-разному на русском и идиш, но русский режиссер и пионер актерского мастерства Станиславский (который впервые познакомился с пьесой на русском языке) сделал Ански несколько предложений. Один из них заключался в том, что для аутентичности произведение должно быть на идиш. Смерть Станиславского помешала постановке пьесы во МХАТе . [6] На момент смерти Анского, 8 ноября 1920 года, пьеса была закончена, но так и не была поставлена ​​профессионально. [5] Как дань уважения виленской труппе Ansky под управлением Давида Германа., использовал 30-дневный период траура после его смерти, чтобы подготовить спектакль, который открылся 9 декабря 1920 года в театре Элизиум в Варшаве. [6] [7] [8] Его неожиданный успех сделал пьесу классикой современного еврейского театра. [5]

Они много гастролировали; они играли в Нью-Йорке , Лондоне и Париже . [9] Их 1923 Лондон производство Шолом Аш «s бог мщения в павильоне театра, Whitechapel был закрыт цензурой (который первоначально передал его на основе английского языка синопсис). [10] В пьесе изображены лесбийские отношения, которые наиболее удачно изображены в этой довольно мрачной пьесе. [11] Среди членов труппы был Джозеф Грин , позже режиссер на идиш. [12]

Бухарест [ править ]

В 1923 году виленская труппа приехала в Бухарест по приглашению Исидора Гольденберга из Летнего театра Джигнини. В то время в состав труппы входили актрисы Ханна Браз , Люба Кадисон , Хелена Готлиб, Джудит Ларес , Ханна Могель и Мириам Орлеска , а также актеры Александр Штайн , Джозеф Булофф , Айзик Самберг , Джозеф Камен, Якоб Вайслиц, Лейб Кадисон , Шмуэль Шефтель , Бенджамин Эренкранц и Хаим Бракарц . Директором компании был Мордехай Мазо . [13] Автор, бизнесмен иСионистский активист А.Л. Зиссу сыграл важную роль в переходе и, как сообщается, был основным финансовым спонсором компании после 1923 года. Зиссу был зятем румынского поэта Тудора Аргези . [14]

По словам драматурга и культурного деятеля Исраила Берковичи , их дисциплинированный подход к театру повлиял не только на румынский идишский театр, но и на румынский театр в целом. Их аудитория вышла за рамки обычных посетителей театра на идиш: они привлекли внимание румынской прессы, румынского театрального мира и вообще «деятелей культуры». В статье от 23 августа 1924 года в ежедневной газете « Адевэрул» отмечалось: «Такую демонстрацию артистизма даже на небольшой сцене, такой как Джигница, и даже на языке, подобном идиш, должны увидеть все, кто заинтересован в превосходном воплощении драмы. " [15] Румынский литературный критик Поль Чернатутверждает, что Виленская труппа действовала как фермент для местного авангарда , экспрессионистской среды и, как следствие, для передовой румынской литературы . [16] Чернат отметил, что, хотя большинство румынских авангардных шоу были «простыми шутливыми курьезами», «экспрессионистская эстетика не оставила без внимания [новые румынские] театральные тексты». [17]

По мнению Черната, Виленская труппа добилась этого в тандеме с различными местными компаниями и промоутерами. Среди последних он называет Зиссу, Бенджамина Фондана , Иона Марина Садовяну , Арманда Паскаля , Санду Элиада , Скарлата Каллимачи , Диду Соломона , Джорджа Киприана и различных авторов, связанных с журналом Contimporanul . [18] Ссылаясь на историка культуры Овидия Крохмэлничану , Чернат также заключает, что ветвь экспрессионизма, которой отдает предпочтение компания, следовала определенному пути, уходящему своими корнями в хасидский иудаизм . [19]

Виленская труппа сразу же прославилась постановкой «Потопа» по произведению шведского драматурга Хеннинга Бергера , получившего положительные отзывы в известном литературном журнале « Рампа» . [20] Потоп был хедлайнером компании, пока он не был заменен на Максим Горький «s На день (август 1924 г.) [20] Творческая похвала не платить по счетам, а также гастроли в других местах в Румынии только сделали финансовую картину худший. По словам модернистского писателя Михаила Себастьянасамоотверженность актеров и качество шоу сильно контрастировали с местами, по которым они гастролировали. Себастьян назвал одну из последних «когда-то предназначенной для еврейской порнографии » и рассказал, как весть о «чуде» Виленской труппы распространилась из уст в уста. [21] Ситуация обострилась, когда актерам пришлось сделать перерыв в выступлениях в Jignia после смерти владелицы театра Софии Либлих. В этот период несколько актеров покинули свой временный дом в Румынии, большинство из них поселились в Соединенных Штатах . [20]

Их состояния были спасены постановкой в ​​1925 году оперы Осипа Дымова « Зингер фун зайн тройер» («Певец его печали»), созданной в сотрудничестве с труппой Якоба Штернберга . [22] Постановка имела еще один успех критиков: писатель Виктор Эфтимиу назвал ее «образцом стилизованного реалистического театра» [23], в то время как драматург Ион Марин Садовяну утверждал, что ее можно сравнить с «лучшими сценами», поставленными во Франции известным режиссером. Жак Копо . [19] Это был беспрецедентный хит, и он продолжался в Центральном театре Бухареста. [24]На 40-м спектакле актеры были награждены портретами, специально нарисованными карикатуристом Жаком Капраликом . [20] К тому времени компания также рассматривалась модернистской платформой Integral , и особенно двумя ее главными обозревателями, Ионом Кэлугэру и MH Maxy , оба из которых позже решили принять непосредственное участие в ее деятельности. Их инициатива последовала за их неудовлетворенностью выбором Der zinger fun zayn troyer и, в частности, режиссурой Джозефа Булоффа: журнал обвинил Булоффа в «злоупотреблении цветом для того, чтобы заполнить нулевой текст». [19]На какое-то время Кэлугэру сменил Мазо на посту директора труппы, а Макси обеспечил сценический дизайн для нескольких постановок. [14]

Положительный прием косвенно помог установить тесные культурные связи между недавно эмансипированной еврейско-румынской общиной и слоями этнического румынского большинства. Чернат отмечает, что это резко контрастировало с параллельным явлением, «возобновлением антисемитских проявлений, особенно среди студентов». [14] Солидарность с компанией и еврейской общиной в целом был особенно выражен левыми , таких как Arghezi, Гала Галактион , Н. Д. Коча и Contimporanul редактор Иона Vinea . [25]

В статье для левого журнала Lupta Виктор Эфтимиу также выразил свое мнение о том, что культурный ренессанс, провозглашенный труппой, может усилить культурный патриотизм и национализм среди румынских евреев и, таким образом, сделать «еврейство» более достойным, чем «хвастовство» других. националистические дискурсы. [26] Джозеф Булофф , писавший на варшавском языке Literarishe Bleter на языке идиш во время показа Der zinger fun zayn troyer , был поражен положительным приемом, оказанным театру на идиш среди язычников Бухареста. Булофф отметил, что румынский актер Танни Кутава одинаково комфортно играл на французском языке.и идиш, как на его родном румынском языке, что он часто слышал, как этнические румыны поют песни из театра на идише за бокалом вина, и что румынские писатели и художники приглашали актеров на идиш на свои встречи, что, по-видимому, составляло резкий контраст Варшава в то время. [24] После создания в ноябре 1924 года ассоциации Amicii teatrului evreiesc ( Друзья еврейского театра ), призванной помочь труппе оправиться от финансового кризиса, [20] несколько таких клубов были созданы евреями и неевреями в различных румынских странах. населенные пункты. [14]

Компания также добилась успеха, когда в конце 1925 года решила восстановить The Deluge в качестве хедлайнера. Судя по всему, над постановкой работали несколько режиссеров, и от постановки к постановке происходили значительные изменения как в направлении, так и в распределении ролей. [20] Он получил дальнейшие похвалы критиков, особенно после того, как Люба Кадисон заменила Орлеску в единственной женской роли в пьесе. (Булофф и Лейб Кадисон, которым были назначены главные роли в первоначальном варианте, к тому времени были отозваны.) [20] За « Der zinger fun zayn troyer» и « The Deluge» последовали успешные бухарестские постановки « Мелеха Дэвида ун заин» Дэвида Пинского. Froien (Царь Давид и его женщины ) и Толстого « Живой труп» . Частично под давлением 32% налога на выступления иностранных трупп к концу 1925 года труппа решила преобразовать себя в труппу из Бухареста, взяв румынское название Dramă şi Comedie . [27]

Dramă şi Comedie [ править ]

«Бродячая труппа из Вильно останется на месте ... после эпохи длительных гастролей», - сообщает Integral . «Они сосредоточатся на программе, которая больше не будет колебаться между мелодрамой и экспрессионистской фреской. Очевидно, перспектива, открытая сегодня, точна: новая группа стремится идти по пути современных инноваций». Никаких компромиссов с отсутствием вкуса - Никаких компромиссов с безвкусицей »: крик, оправдывающий существование и достойный осознания». [28]

Лозунг «бескомпромиссности» возник из заявления программы, на самом деле скорее из художественного манифеста , с которого воссоединившаяся группа выступила. В этом же документе декларировалось намерение труппы «предложить массам и интеллектуалам одновременно институт культуры». В новую труппу вошли такие актеры, как Браз, Кадисон, Ларес, Орлеска, Штайн, Булофф, Камен, Вайслиц, Шефтель и Кадисон из списка 1923 года, а также Ноэми Натан, Йохевед Вайслиц, Иегуда Эренкранц, Самуэль Ирис, Симхе Натан, Шолом. Шенбаум, Генри Тарло и Сими Вайншток. [29]

Однако «Драма ши комеди» отыграла только один полный театральный сезон (1925–26), а некоторые остатки дрались еще в один год. Их произведения, начиная с Алтер Касизн «s Der dukus („Герцог“) и в том числе Николая Гоголя » s Брак , [30] были критиками, но не совпадающая коммерческий успех Der Зингер весело Зайн TROYER . [29] Постановка Штернберга, одобренная писателями Аргези, Феликсом Адерка и Альфредом Хефтер-Идальго , спектакль « Свадьба» также оказался в центре споров в литературном сообществе из-за новаторской эстетики. интегралотреагировал, когда некоторые говорили об этом как о примере конструктивистских принципов «чистого театра», теоретизированных Contimporanul , и вместо этого объяснил это как пример «синтетического» театра. [19]

В течение этого периода, постановка Гер Цедек был раскритикован Contimporanul летописец Серджиу Milorian , который видел в нем доказательство того, что традиционные пьесы «Yiddishist» были «unperformable», а утверждая , что вклад художника Артура Kolnik в «науке» сценического дизайна было единственной заслугой шоу. [31] После внезапной и неожиданной смерти актрисы Юдит Ларес режиссер Мазо уехал в Варшаву, а затем в Вильно. Труппа ненадолго продолжила работу над « Человеком, чудовищем и добродетелью» Луиджи Пиранделло в сезоне 1926–27. [29]

Вернуться в Польшу [ править ]

После финансового краха общества, поддерживавшего Dramă şi Comedie , труппа вернулась к названию Виленской труппы, продолжив сначала в Бухаресте, где Джозеф Булофф поставил свою адаптацию «Шабтси Цви» (Sabbatai Zevi; по пьесе Шолом Аша) то же самое название и Ежи Жулавским «s Конец Мессии ), а затем приступать к турне румынских провинций. [30] В середине 1926 года Булофф и Люба Кадисон покинули труппу и по приглашению Мориса Шварца эмигрировали в США, где они присоединились к Театру идишского искусства Шварца в Нью-Йорке. [32]Остальная труппа вернулась в Бухарест, а затем отправилась в Черновцы (Черновиц; Черновцы), где А. Штейн поставил постановку пьесы Леонида Андреева «Дер геданк» (Мысль). [30]

Вскоре Штейн и другие участники покинули труппу, а остальные участники вернулись в Польшу, где они сначала совершили поездку по Галицким провинциям, а затем в 1927 году на какое-то время поселились во Львове (Лемберг; Львов, Украина). Мириам Орлеска, Хава Эйзен, Хаим Бракарц, Дэвид Херман, Рэйчел Хольцер , Хабер, Джейкоб и Йохевед Вайслиц, Симкхе Вайншток, М. Мазо, Авраам Моревски, Наоми и Симке Натан, Джозеф Камен и Надя Карени. [30] Во Львове Давид Херман поставил и поставил « Der nisoyen» Якоба Прежера («Искушение») в августе 1927 года; а в октябре - "Yehudis un Holofernes", идишская адаптация " Юдифь " Фридриха Хеббеля . [30]

Затем труппа отправилась в Краков и, наконец, в Варшаву, где они начали выступать в Театре Элизиум 22 марта 1928 года со следующими актерами: Мириам Орлеска, Довид Бирнбойм, Хелена Готлиб, Эстер Гольденберг, Залмен Хиршфельд, Якоб Вайслиц, Рут Тару. , Дэвид Лихт, Янкев Мансдорф, Наоми и Симкхе Натан, А. Самберг, Джозеф Камен и Дина Кениг (Камен), Янкев Курлендер, Батшева Кремер, Эстер Раппель, Перл Рут и Шмуэль Шефтель. [30] В мае 1928 года Майкл Вайхерт поставил и поставил эпическую постановку « Кидеш хашем » Шолома Аша по декорациям Владислава Вайнтрауба и музыку Хенека Кона ; пользовался огромной популярностью у публики, он был исполнен около 250 раз. [33]В октябре того же года Дэвид Херман поставил и поставил « Бухту нахт афн альтн марку» И.Л. Переца («Ночью на старом рынке») с оформлением сцены Вайнтраубом, музыкой Джозефа Камински и хореографией Лии Ротбаум. [30]

Спустя годы [ править ]

Позднее было несколько возрождений Виленской труппы в Нью-Йорке . Первым из них было возрождение «Дыббука» в Большом театре в апреле 1926 года. [34] В конце лета 1926 года они были в Театре Липцина, где исполняли « Распутина и царицу» . [35]

В марте 1929 года они играли « Парноз» («Бизнес») Чона Готтесфельда в Бронксе, Нью-Йорк. В мае постановка переехала в Народный театр идиша на Второй авеню и Восточной 12-й улице, недалеко от центра главного идишского театрального района Нью-Йорка того времени. [36] Режиссер Якоб Ротбаум начал свою профессиональную карьеру с постановки произведений Юджина О'Нила с труппой в 1930 году. [37]

Спектакли под названием Виленской труппы продолжали ставиться в Бухаресте даже после 1927 года. После распада «Драма ши комеди» в театре Барашеум был поставлен спектакль «Потоп» , который в общих чертах был историей виленской труппы. [29] В статье для газеты Cuvântul от марта 1929 г. Михаил Себастьян объявил, что компания возвращается в Бухарест. [21] В начале 1930 года актеры труппы также поставили « Ночь на старом рынке» Переца , позже описанную Кромэлничану как одну из «памятных дат в истории европейского еврейского театра», наряду с « Дер зингер фан зейн тройер» 1925 года . [19]Постановка, поставленная Штернбергом, стала предметом «литературного испытания» в интеллектуальном сообществе: радикальный модернистский подход Штернберга подвергся тщательной проверке более сдержанными авторами Камилом Петреску и Барбу Лэзэряну , но их обвинения были отвергнуты сторонниками авантюризма. группа garde, в которую входят Макси, Санду Тюдор и Илари Воронка . [25] Ссылки на труппу и ее роль также присутствовали в обзоре Макси модернистских представлений в Румынии, опубликованном журналом unu в феврале 1931 года. [38]

В январе следующего года судьбу компании также обсуждал Себастьян в своей колонке для Cuvântul . Писатель, следивший за деятельностью Виленской труппы на протяжении последнего десятилетия, вместе с другой группой актеров рассматривал возвращение Йозефа Камена на румынскую сцену. Вспоминая свое впечатление от представлений оригинальной труппы, Себастьян говорил о ее «меланхолической судьбе»: «с тех пор смерть, рассеянность и, возможно, усталость прошли через все эти вещи». [Дж] удит Ларес, который спит своим вечным сном в каком-то городе. в Трансильвании . [Булофф], который противостоит печально известной публике в Америке. Штейн, потерялся в каком-то месте, которое я не помню ». [20]

Компания снова распалась в 1931 году. [7] Тем не менее, несколько членов труппы продолжали время от времени выступать вместе в Соединенных Штатах. В сентябре 1936 года Соня Аломис , Александр Асро и Ноа Нахбуш исполнили программу коротких пьес в Новой школе социальных исследований , которая, по словам The New York Times, «напоминает нам, что они все еще активны в [еврейском] театре. . " [39] Среди пьес были выполнены Шолом Алейхема капорес , Арцыбашев «s одноактных Ревность , Der Tunkeler » s Жениться, или я не должен?, и « Философ - пьяница» Вевиорке . [39] Несколько членов труппы участвовали в возрождении Нью-Йорка «Диббука» в 1937 году под руководством Дэвида Хермана. [7]

Успех Виленской труппы с «Всемирным потопом» заставил различных румынских интеллектуалов попытаться сохранить текст в переводе на румынский язык. Впервые это было сделано в 1928 году автором по имени Иосиф Ванчу, но постановка Национального театра Клуж- Напока получила плохие отзывы. [20] На заключительных этапах Второй мировой войны после переворота короля Майкла.(23 августа 1944 г.) проект был возобновлен Барашеумом и Себастьяном, в результате чего была получена свободная адаптация, основанная не на оригинале Бергера, а на тексте в исполнении Виленской труппы. В своей сценической программе пьесы Себастьян дополнительно похвалил своих предшественников, но отметил, что текст Виленской труппы, хотя и был «превосходным», пришлось адаптировать, так как он был слишком «схематичным». [40]

Члены [ править ]

  • Соня Аломис [41] (альтернативно Алумс) [42]
  • Александр Асро [41] (также пишется Александр Азро) [43]
  • Джейкоб Блейфер [41]
  • Джозеф Булофф [1]
  • Моисей Федер [41]
  • Джозеф Грин (первоначально прозванный Гринберг) [12] [41]
  • Дэвид Херман (режиссер)
  • Лейб Кадисон [1] [43]
  • Люба Кадисон [1]
  • Джозеф Камен
  • Матус Ковальски [41]
  • Яков Любоцкий [41]
  • Мордехай Мазо [43]
  • Авраам Моревски
  • Ной Нахбуш [41] [43]
  • Леа Наоми [41]
  • Мириам Орлеска
  • Хаим Шнайер [41] (также известный как Хаим Хамеров) [43]
  • Элиоша Штайн [43]
  • Шолом Танин [41]
  • Мириам Вейде [41]
  • Фреда Виталин [41]
  • Пола Уолтер [41]

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c d e f Паскаль 2006 г.
  2. ^ Roshwald & Стайтс 2002
  3. ^ Bercovici 1998 , стр. 125 говорит 1915; Липцин 1972 , с. 411 говорит 1916, как и Паскаль 2006
  4. ^ Bercovici 1998 , стр. 125-26.
  5. ^ a b c Roskies & Werman 2002 , стр. xxii
  6. ^ а б Фишер 2002 , стр. 143
  7. ^ a b c Олин Даунс, "ВИЛЬНСКАЯ ГРУППА ВОЗРОЖДЕНА в 20-ю годовщину своего основания. Дан" Диббук "", The New York Times , 24 февраля 1937 г., стр. 18.
  8. ^ Mazower 2005 ; это цитата по названию театра.
  9. ^ Bercovici 1998 , стр. 126.
  10. ^ "LONDON NOTES: Special Cable to NEW YORK TIMES", The New York Times , 28 октября 1923 г., стр. Х2.
  11. Бад Коулман, « Бог возмездия открывается на Бродвее». Архивировано 28 октября 2007 г.в Wayback Machine , отрывок из « Великих событий из истории: геи, лесбиянки, бисексуалы, трансгендеры» (Лилиан Фадерман, Иоланда Реттер, Орасио Роке Рамирес, ред., декабрь 2006 г .; ISBN  978-1-58765-263-9 ), Salem Press. Доступ онлайн 10 декабря 2008 г.
  12. ^ а б Эдельман 2003
  13. ^ Bercovici 1998 ; Cernat 2007 , стр. 275
  14. ^ а б в г Cernat 2007 , стр. 275
  15. ^ Bercovici 1998 , особенно с 126-8. Adevărul цитата на странице 128
  16. ^ Чернат 2007 , стр. 269, 275
  17. ^ Чернат 2007 , стр. 269
  18. ^ Чернат 2007 , стр. 269-74
  19. ^ a b c d e Cernat 2007 , стр. 276
  20. ^ a b c d e f g h i (на румынском) « Potopul --valuri, valuri» (« Потоп - волна за волной») , Realitatea Evreiască nr. 280-81 (1080-81)
  21. ^ a b (на румынском языке) Михаил Себастьян, [1] «Atitudini. Trupa din Vilna se reîntoarce» («Отношения. Виленская труппа возвращается»)], Realitatea Evreiască nr. 277 (стр. 1077)
  22. ^ Bercovici 1998 , стр. 128 et. след.
  23. ^ Bercovici 1998 , стр. 131; Cernat 2007 , стр. 276
  24. ^ a b Берковичи 1998 , стр. 131
  25. ^ a b Cernat 2007 , стр. 277
  26. ^ Чернат 2007 , стр. 276-77
  27. ^ Bercovici 1998 , стр. 132
  28. ^ Интегральный № 6-7 / 1925, цитируется в Bercovici 1998 , pp. 132–33, частично передано в Cernat 2007 , p. 275
  29. ^ а б в г Берковичи 1998
  30. ^ a b c d e f g Zylberzweig, Zalmen (ed.). « Вильнер трупе » (на идиш). Лексикон весело идишн театер . Vol. 1. Нью-Йорк: Элишева, 1931. cols. 704-717; здесь: 711-712.
  31. ^ Чернат 2007 , стр. 279
  32. ^ Zylberzweig, Залман (ред.). « Булов (Булкин), Йойсеф ». Лексикон забавный идишн театр (на идиш). Vol. 1. Нью-Йорк: Элишева, 1931. cols. 151-152.
  33. ^ Mickutė, Иоланта, «О Vilner Trupe, 1916-30: Преобразование Shund театр-Ради национальной политики или высокого искусства» Еврейские социальные исследования , Vol. 22, No. 3 (Весна / Лето 2017), стр. 98–135; здесь: 118.
  34. Без названия, The New York Times , 7 апреля 1926 г., стр. 26.
  35. ^ «75 лет назад», The Forward , 31 августа 2001 г .; «Архивная копия» . Архивировано 7 ноября 2001 года . Проверено 23 января 2005 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  36. Реклама, The New York Times , 2 марта 1929 г., стр. 21 говорит, что они выступают в Intimate Playhouse, 180th St. & Boston Road в Бронксе. Дальнейшая реклама 16 марта 1929 г., стр. 24, цитирует отзыв Эдди Кантора . «Театральные записки», 16 мая 1929 г., с. 39, говорится, что постановка переносится в «Народный театр идиш».
  37. ^ Steinlauf 1993
  38. ^ Чернат 2007 , стр. 273
  39. ^ a b W.S., "Программа на идиш", The New York Times , 28 сентября 1936 г., стр. 14
  40. ^ (на румынском языке) Михаил Себастьян, " Potopul . Programul de sală" (" Потоп . Сценическая программа") , Realitatea Evreiască nr. 280-81 (1080-81)
  41. ^ a b c d e f g h i j k l m n "Виленская труппа дает странную идишскую драму", The New York Times , 29 января 1924 г. Обзор премьеры Виленской труппы в Нью-Йорке "Диббука" , включая список актеров. Воспроизведено в Интернете в Музее семейной истории, доступно в Интернете 06.11.2008.
  42. The New York Times , 7 апреля 1926 г., стр. 26, в краткой заметке о возрождении «Диббука» в Большом театре.
  43. ^ a b c d e f Подпись к фотографии членов труппы 1918 года , http://www.eilatgordinlevitan.com . Доступ онлайн 6 ноября 2008 г.

Ссылки [ править ]

  • Bercovici, Israil (1998), O sută de ani de teatru evreiesc in România («Сто лет идиш / еврейского театра в Румынии») (2-е издание на румынском языке, исправленное и дополненное редактором Константина Мачукэ), Бухарест: Editura Integral (отпечаток Editurile Universala), стр. 125–43, ISBN 973-98272-2-5
  • Cernat, Paul (2007), Avangarda românească şi complexul periferiei: primul val («Румынский авангард и периферийный комплекс: первая волна») , Бухарест: Cartea Românească , ISBN 978-973-23-1911-6
  • Эдельман, Роб ( 10 января 2003 г. ), «Джозеф Грин: 'Я знал именно то, что хотел ' » , The Forward , архивировано с оригинала 8 февраля 2003 г.
  • Фишер, Джеймс (2002), Театр Тони Кушнера: Живая Прошлая надежда , Рутледж , ISBN 0-415-94271-3
  • Липцин, Сол (1972), История литературы на идиш , Мидл-Виллидж, Нью-Йорк: Издательство Джонатана Дэвида, ISBN 0-8246-0124-6
  • Мазовер, Дэвид (2005-04-19), «А. Хенрик Берлеви [Хенрик Берлеви] (1894–1967)» , The Mendele Review: идишская литература и язык (товарищ Менделе) , 9 (5) , извлечено в 2008 году. 11-06
  • Микуте, Йоланта (весна / лето 2017), «Вильнер труп, 1916–1930: трансформация театра Шунда - ради национальной политики или высокого искусства?» Еврейские социальные исследования , Vol. 22, No. 3, pp. 98-135. DOI : 10,2979 / jewisocistud.22.3.04
  • Паскаль, Джулия (19 мая 2006 г.), «Некролог: Люба Кадисон» , The Guardian , получено 6 ноября 2008 г.
  • Рошвальд, Авиель ; Стайтс, Ричард (2002), Европейская культура в Великой войне: искусство, развлечения и пропаганда, 1914-1918 , Cambridge University Press , ISBN 0-521-01324-0
  • Роскис, Дэвид Дж .; Верман, Голда (2002), «Введение», в Roskies, David G .; Верман, Голда (ред.), Диббук и другие произведения С. Ански , Yale University Press , ISBN 0-300-09250-4
  • Steinlauf, M. (1993-11-23), "Международная конференция по еврейскому театру в Польше" , Mendele: идишская литература и язык , 3 (142) , извлечено 2008-11-06
  • Zylberzweig, Zalmen, ed. (1931). « Вильнер трупе » (на идиш). Лексикон весело идишн театер . Vol. 1. Нью-Йорк: Элишева. cols. 704-717

Внешние ссылки [ править ]

СМИ, связанные с труппой Вилна на Викискладе?

  • Еврейский театр в Вильне в межвоенный период на Яд Вашем сайте