Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Диалекты идиш - это варианты языка идиш, которые делятся в зависимости от региона Европы, где каждый из них развил свою самобытность. С лингвистической точки зрения идиш следует разделить на отдельные восточные и западные диалекты. Из восточного идиша северо-восточные диалекты доминировали в идишской культуре и академических кругах 20-го века, в то время как южные диалекты идиша сейчас являются наиболее распространенными и сохраняются во многих хасидских общинах.

Разновидности [ править ]

Диалекты идиш (конец 19 - начало 20 века):
  Западные диалекты   Восточные диалекты

Диалекты идиша обычно подразделяются на западный и восточный идиш. [1] [2] Западный идиш развился с IX века в Западной Европе, в регионе, который евреи называли Ашкеназом , в то время как восточный идиш развил свои отличительные черты в Восточной Европе после перемещения большого количества евреев с запада на центральную часть страны. Восточная Европа.

Общие ссылки на «язык идиш» без каких-либо оговорок обычно применяются к восточному идиш, за исключением случаев, когда рассматриваемым предметом является литература на идише до XIX века, и в этом случае в центре внимания, скорее всего, будет западный идиш.

Западный идиш [ править ]

В то время как большинство евреев Рейнской области, избежавших преследований в XIV веке, бежали в Речь Посполитую , некоторые продолжали выживать в сельской местности Швейцарии, южной Германии и Эльзаса. Они сохранили еврейские обычаи и говорили на западном идиш. [3]

Западный идиш включал три диалекта:

  • Северо-западный (говорят в Северной Германии и Нидерландах ),
  • Средний Запад (говорят в Центральной Германии и Люксембурге ),
  • Юго-западный (говорят в южной Германии , Франции и соседних регионах, простираясь до Северной Италии ).

У них есть ряд четко различимых региональных разновидностей, таких как иудео-эльзасский , а также множество местных разновидностей .

Язык, на котором традиционно говорят евреи Эльзаса, - йедиш-дайчский или иудео-эльзасский [4], первоначально представляющий собой смесь немецких , иврита и арамейских идиом и практически неотличимый от распространенного идиша. Начиная с XII века, среди прочего, из-за влияния близлежащей школы Раши , французские лингвистические элементы также объединялись, а с XVIII века и далее некоторые польские элементы, связанные с иммигрантами, также смешались с Едиш-Дайчем. [5]

По словам К. Дж. Хаттерера (1969), «в Западной и Центральной Европе диалекты Вайоминг-Ю должны вымереть в течение короткого времени в период реформ [то есть движения к еврейской эмансипации ] после Просвещения ». [6] В 18 веке идиш приходил в упадок в немецкоязычных регионах , поскольку евреи культивировали , Хаскала выступала против использования идиша, и предпочтение немецкому языку росло. К концу 18 века западный идиш в основном вышел из употребления, хотя некоторые носители языка были обнаружены в этих регионах только в середине 20 века. [7]

Восточный идиш [ править ]

Восточный идиш делится на северный и южный диалекты. [7]

  • Северный / северо-восточный идиш ( литовский или «литовский» идиш) использовался в современной Литве , Беларуси , Латвии и некоторых частях северо-восточной Польши , северной и восточной Украины и западной России . [7]
  • В южных диалектах снова подразделяются:
    • Ближневосточный ( центральный , пойлиш или «польский» идиш) использовался в Польше, западной Галиции ( Галицианер ) и большей части Венгрии .
    • Юго - восточный ( Ukrainish или "украинский" идиш) говорилось в Волынь ( Volinyer ), Подолья ( Podolyer ) и Бессарабии ( Besaraber , в Румынии ). [7] [№ 1]

Украинский идиш был основой стандартного театрального идиша , а литовский идиш был основой стандартного литературного и академического идиша. [7] [nb 2]

Около трех четвертей современных носителей идиша говорят на южных разновидностях идиша, большинство из которых говорит на польском идише. [7] Большинство хасидских общин используют южные диалекты, за исключением Хабада, в котором используется литвиш ; многие харедим в Иерусалиме также сохраняют литвиш-идиш. [7]

Различия между диалектами [ править ]

Основные различия между современными диалектами заключаются в качестве ударных гласных, хотя есть также различия в морфологии, лексике и грамматике. [7] [8]

Северные диалекты более консервативны по качеству гласных, в то время как южные диалекты сохранили различия в количестве гласных. [7]

Сравнение [ править ]

Подчеркнутые гласные в диалектах идиш можно понять, рассматривая их общее происхождение в звуковой системе прото-идиш. В лингвистических исследованиях идиша используется система, разработанная М. Вайнрайхом (1960) для обозначения производных диафонем прото-идишских ударных гласных. [9]

Каждой гласной прото-идиш дается уникальный двузначный идентификатор, и его рефлексы используют его в качестве нижнего индекса, например, Юго-восточный o 11 - гласная / o /, происходящая от прото-идиш * / a /. [9] Первая цифра указывает на качество прото-идиш (1 - = * [a], 2 - = * [e], 3 - = * [i], 4 - = * [o], 5 - = * [u] ]), а второй относится к количеству или дифтонгизации (-1 = короткий, -2 = длинный, -3 = короткий, но удлиненный в начале истории идиша, -4 = дифтонг, -5 = особая длина, встречающаяся только в прото- Идиш гласная 25). [9]

Гласные 23, 33, 43 и 53 имеют те же рефлексы, что и 22, 32, 42 и 52 во всех диалектах идиша, но в средневерхненемецком языке они приобрели отчетливые значения ; Кац (1978) утверждает, что их следует свернуть с серией -2, оставив только 13 в серии -3. [10]

Литвиш идиш имеет / ej / для стандартного академического и литературного / ɔj / везде, кроме гласной 54.

[13]

Некоторые диалекты имеют окончательную согласную мелодию.

Слияние / ʃ / с / s / было обычным явлением в литовском идише в предыдущих поколениях. [7] Известный как Sabesdiker losn , последние поколения литваков клеймили его и сознательно избегали.

Разработка «нейтральной» формы [ править ]

Как и во многих других языках с сильными литературными традициями, существовала более или менее постоянная тенденция к развитию нейтральной письменной формы, приемлемой для носителей всех диалектов. В начале 20 века, как по культурным, так и по политическим причинам, особая энергия была сосредоточена на разработке современного стандартного идиш. Он содержал элементы всех трех восточных диалектов, но его фонетические атрибуты были преимущественно основаны на северо-восточном произношении. В отдельной статье описывается современная фонология стандартного идиш , без подробного описания фонетических вариаций между тремя участвующими диалектами или дальнейших различий между множеством местных разновидностей, которые они включают.

Полезный ранний обзор различий между тремя основными восточными диалектами представлен лексикографом идиша Александром Харкави в « Трактате о чтении, орфографии и диалектных вариациях на идиш», впервые опубликованном в 1898 году вместе с его идишско -английским словарем ( Харкави 1898 ). Отсканированное факсимильное сообщение доступно в Интернете . Соответствующий материал представлен там под заголовком « Диалекты» .

Споры о стандартизации [ править ]

YIVO на 16-й улице в Манхэттене, Нью-Йорк

Харкави, как и другие ранние стандартизаторы, считает литвиш «ведущей отраслью». Это утверждение, однако, подвергалось сомнению многими авторами и остается предметом острых споров. YIVO , Еврейский научный институт [14] , часто рассматривается как инициатор, отдававший фонетическое предпочтение литвишу, но работа Харкави предшествовала YIVO, и он не описывал исключительно личные предпочтения. Обширное исследование, представленное в Атласе языков и культур ашкеназского еврейства (подробно обсуждается ниже под заголовком « Документация» ), дает более ясную картину более поздней перспективы YIVO.

Суть дискуссии - приоритетность диалекта с наименьшим количеством говорящих. Одно из альтернативных предложений, выдвинутых в начале обсуждения стандартизации разговорного идиша, заключалось в том, чтобы основывать его на произношении юго-восточного диалекта, который был наиболее широко используемой формой в театре идиш (ср. Bühnendeutsch , сценическое произношение, как общее обозначение). для стандартного немецкого языка ).

Нет ничего необычного в жарких спорах по поводу языкового планирования и реформы. Однако такие нормативные инициативы часто основываются на законодательных полномочиях - то, что, за исключением регулирования в Советском Союзе , никогда не применялось к идиш. Поэтому можно было ожидать, что споры о развитии стандартного идиша будут особенно острыми.

Оскорбление, связанное с той обширной ролью, которую играет YIVO, ярко иллюстрируется замечаниями Бирнбаума:

На идиш нет стандартного произношения. Однако члены и друзья Института еврейских исследований Йиво в Нью-Йорке имеют твердые взгляды на эту тему. Они убеждены, что Y не должен отличаться в этом отношении от великих западных языков, и поэтому они готовы ввести стандартный. В своих публикациях они говорят так, как будто она уже существует, но это принятие желаемого за действительное - принятие своей системы, ограниченной их кругом. Первоначальные сторонники этого «стандарта» были носителями северного диалекта, и поэтому, без лишних слов и без обсуждения этого вопроса или объяснения причин, они решили, что их собственное произношение является «стандартом». Однако обыватель ничего об этом не знает.Если он южанин, он не меняет свою богатую фонематическую систему на скудную систему северного диалекта. Он даже не знает, что это «должно быть» стандартом. А если он северянин, он продолжает говорить, как прежде, не осознавая, что ему нужно будет изменить только одну из своих гласных, чтобы квалифицироваться как говорящий «стандарта». Парадоксально, что сторонники «стандарта» - все убежденные демократы - просят большинство говорящих на идиш переключиться со своего собственного произношения на произношение меньшинства, составляющего лишь четверть всех говорящих на идиш.не понимая, что ему нужно будет изменить только одну из своих гласных, чтобы квалифицироваться как говорящий «стандарта». Парадоксально, что сторонники «стандарта» - все убежденные демократы - просят большинство говорящих на идиш переключиться со своего собственного произношения на произношение меньшинства, составляющего лишь четверть всех говорящих на идиш.не понимая, что ему нужно будет изменить только одну из своих гласных, чтобы квалифицироваться как говорящий «стандарта». Парадоксально, что сторонники «стандарта» - все убежденные демократы - просят большинство говорящих на идиш переключиться со своего собственного произношения на произношение меньшинства, составляющего лишь четверть всех говорящих на идиш.

-  Соломон Бирнбаум, 1979 г.

Недавняя критика современного стандартного идиша выражена Майклом Вексом в нескольких отрывках из Wex 2005 . Независимо от каких-либо нюансов, которые могут быть применены к рассмотрению этих аргументов, можно отметить, что современный стандартный идиш используется очень немногими носителями языка и не упоминается в огромной массе литературы на идиш. Однако он стал нормой в современном обучении идиш как иностранному языку и поэтому прочно укоренился в любом дискурсе о развитии этого языка.

Документация [ править ]

Между 1992 и 2000 годами YIVO опубликовал трехтомный Атлас языков и культур ашкеназского еврейства , обычно называемый LCAAJ . Это обеспечивает подробное описание фонетических элементов того, что представлено как континуум восточно-западного диалекта , и картографирование их географического распространения. Более недавнее обширное фонетическое описание, как восточного, так и западного идиша, дано Нилом Дж. Джейкобсом в Jacobs 2005 .

См. Также [ править ]

  • Еврейские языки
  • Мордхе Вейнгер

Заметки [ править ]

  1. ^ Некоторые авторы используют термин «Югоидиш»качестве коллективного обозначения для обоих Poylish и Ukrainish в то же время применяя термин Northeastern идиш в Litvish .
  2. ^ Эти две разновидности немного отличаются. Многие слова с / oj / в стандарте имеют / ej / на литовском идише, например וואוין = Standard / vojn / , литовский / vejn / . См. Кац, Довид (1987). Грамматика языка идиш . Джеральд Дакворт и Ко. Лтд., Стр. 38 . ISBN 0-7156-2161-0.

Ссылки [ править ]

  1. ^ См. Западный идиш
  2. ^ См. Восточный идиш .
  3. ^ Ариэль Дэвид (2018-10-14). «Старейшая еврейская община в Швейцарии исчезает, но не без боя» . Гаарец .
  4. ^ Yédisch-Daïtsch, ль dialecte иудео-alsacien (на французском языке)
  5. ^ Структура du parler judéo-alsacien (на французском языке)
  6. ^ Цитируется: Jochnowitz, Джордж (2010). « Западный идиш в округе Ориндж, штат Нью-Йорк ». jochnowitz.net. Проверено 14 сентября 2017 года. Йохновиц - почетный профессор лингвистики в Колледже Статен-Айленда Городского университета Нью-Йорка. «Эта статья появилась в Les Cahiers du CREDYO . № 5 (2010 г.), опубликована Центром исследований, исследований и документации западного еврейского языка».
  7. ^ a b c d e f g h i j Диалекты идиш
  8. ^ Кац, Довид (1987). Грамматика языка идиш . Джеральд Дакворт и Ко. Лтд., Стр. 38 . ISBN 0-7156-2161-0.
  9. ^ a b c Джейкобс (2005 : 28)
  10. ^ Кац (1978 : 17)
  11. ^ Кац (1978 : 25)
  12. Кац (1978 : 18–23)
  13. ^ Гаркави, Александр. «Диалекты» . Трактат о чтении, орфографии и диалектных вариациях на идиш . Проверено 11 мая 2011 года .
  14. ^ http://www.yivo.org/
  • Бирнбаум, Соломон А., Идиш: обзор и грамматика , Университет Торонто Press, Торонто, 1979, ISBN 0-8020-5382-3 . 
  • Эстрайх, Геннадий, Советский идиш: языковое планирование и языковое развитие , Clarendon Press, Оксфорд, 1999, ISBN 0-19-818479-4 . 
  • Фишман, Джошуа А. (редактор), Never Say Die: Тысяча лет идиш в еврейской жизни и письмах , Mouton Publishers, Гаага, 1981, ISBN 90-279-7978-2 . 
  • Харкави, Александр, Англо-еврейский и еврейско-английский словарь Харкави , Hebrew Publishing Company, Нью-Йорк, 1898 г. Расширенное 6-е изд., 1910 г., сканированное факсимильное сообщение.
  • Герцог, Марвин и др. изд., YIVO, Атлас языка и культуры ашкеназского еврейства , 3 тома, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1992–2000, ISBN 3-484-73013-7 . 
  • Джейкобс, Нил Г. (2005). Идиш: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-77215-X.
  • Кац, Довид, Грамматика языка идиш , Дакворт, Лондон, 1987, ISBN 0-7156-2161-0 . 
  • Кац, Довид (1978). Генетические заметки о вокализме на идиш в Нидерландах (PDF) .
  • Вайнрайх, Уриэль, Колледж идиш: Введение в язык идиш, а также в еврейскую жизнь и культуру , 6-е исправленное издание, Институт еврейских исследований YIVO, Нью-Йорк, 1999, ISBN 0-914512-26-9 . 
  • Векс, Майкл , родился в Кветч : язык и культура идиш во всех его настроениях , St. Martin's Press, Нью-Йорк, 2005, ISBN 0-312-30741-1 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Веб-сайт исследования еврейского языка
  • LCAAJ Колумбийский университет
  • LCAAJ ГЛАЗА
  • Карта территории Литвы на идиш