Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Латунная копия брактеата Тюркё со словом walhakurne («римское зерно», то есть золотая монета).

* Вальхаз - реконструированное протогерманское слово, означающее «римлянин», «говорящий на романском языке» или «говорящий на кельтском языке». Этот термин использовался древнегерманскими народами для описания жителей бывшей Западной Римской империи , которые в значительной степени были романизированы и говорили на латинских или кельтских языках (см. Валланд на древнескандинавском ). Форма прилагательного засвидетельствована в древнескандинавском valskr , что означает «французский»; Древневерхненемецкий walhisk , что означает «романтика»; Новый верхненемецкий вельш , используемый в Швейцарии и Южном Тироле дляговорящихна романском языке;нидерландский язык Ваальс « Валлония »; Древнеанглийский welisċ , wælisċ , wilisċ , что означает « романо-британский ». Формы этих слов подразумевают, что они произошли от протогерманской формы * walhiska- . [1] Это засвидетельствовано в римском железном веке из надписи на одном из брактеатов Tjurkö , где walhakurne «римское / галльское зерно», по-видимому, является кеннингом для «золота» (относится ксамому брактеату ).

От * Walhaz до валлийского [ править ]

* Вальхаз почти наверняка происходит от названия племени, которое было известно римлянам как Вольки (в трудах Юлия Цезаря ) и грекам как Οὐόλκαι / Ouólkai ( Страбон и Птолемей ). [2] Это племя занимало территорию, соседствующую с территорией германского народа, и, по-видимому, упоминалось под протогерманским именем * Walhaz (множественное число * Walhōz , форма прилагательного * walhiska- ). Предполагается, что этот термин конкретно относился к кельтским волкам , поскольку применение закона Гриммак этому слову образуется форма * Walh- . Впоследствии этот термин * Walhōz был применен довольно неразборчив южными соседями немецкого народа, о чем свидетельствует географические названия , такие как Walchgau и Вальхензее в Баварии. [1] Эти южные соседи, однако, уже тогда были полностью романизированы. Таким образом, говорящие на германском языке распространили это имя сначала на всех кельтов , а затем на всех римлян и романизированных народов. Древневерхненемецкий Walh стал Вальх в средневерхненемецком , и прилагательное OHG walhisk стал МХГ Вельш, например, в романе об Александре 1240 года Рудольфа фон Эмса, в результате чего валлийский язык в раннем нововерхненемецком и современный швейцарский немецкий стал экзонимом для всех носителей романского языка. Например, историческое немецкое название Трентино , части Тироля, в которой большинство населения говорят на романском, - Welschtirol , а историческое немецкое название Вероны - Welschbern .

Сегодня welsch не используется в немецком языке, за исключением Швейцарии. Этот термин используется здесь не только в историческом контексте, но и как уничижительное слово для описания швейцарцев, говорящих на итальянском и французском языках.

От * Walhaz до Vlach [ править ]

В Центральной и Восточной Европе слово для обозначения романских народов было заимствовано у готов (as * walhs ) в протославянском языке незадолго до VII века . [ необходима цитата ] Первым источником, в котором использовалось это слово, были труды византийского историка Джорджа Кедреноса в середине 11 века.

От славян термин перешел к другим народам, такие как венгров ( Oláh , ссылаясь на Vlachs , более конкретно румыны , Olasz , ссылаясь на итальянец), турки ( «Ulahlar») и византийцы ( «Βλάχοι», «Vláhi») и использовался для всех латинских народов Балкан . [3]

Со временем термин « валах» (и его разные формы) также приобрел разные значения. Османские турки на Балканах обычно использовали этот термин для обозначения коренных балканских христиан (возможно, из-за культурной связи между христианством и римской культурой), [ цитата необходима ], а в некоторых частях Балкан этот термин стал обозначать « пастырь » - из оккупации из многих влахов по всей Центральной и Восточной Европе.

Также можно упомянуть польские слова Włoch (мн. Włosi ), «итальянский», и Włochy , «Италия», и словенское lah , мягко уничижительное слово для «итальянца».

Топонимы и экзонимы [ править ]

В Таблице народов франков (ок. 520, исправлено ок. 700) есть народ, называемый валаготи или уалаготи . Термин сочетает в себе префикс wala - (иностранный) и имя готов . Подразумевается, что это были романскоязычные готы, вероятно, вестготы в Испании . [4]

Многочисленные названия негерманских и, в частности, романскоязычных , европейских и почти азиатских регионов происходят от слова Walh , в частности экзонимы

  • Валахия и валахов - « румыны »

Рассмотрим следующие термины, исторически присутствующие в нескольких языках Центральной и Восточной Европы и других соседних языках:

  • на польском языке : Włochy [Vwɔxɨ] , название Италии и Wołoch , ссылаясь на валах и исторически румын .
  • на венгерском языке : «oláh» относится к румынам, Oláhország - к Валахии; «влачок» относится к румынам / валахам в целом; "olasz", имея в виду итальянцев.
  • в сербо-хорватский и болгарском : Влахе (влах) - к румынам или другим румынским / влахам подгруппа. Кроме того, в Власич , гора в Боснии и Герцеговине , названной в честь влашских пастухов, населявших его.
  • на украинском языке : Voloh (волох) - румынам.
  • на русском языке: Валах / Валах (валах) - румынам.
  • по- гречески : Vlahi / Vlakhi (Βλάχοι) - румынам или другой подгруппе румын / валахов (например, аромунам , мегленорумынам и т. д.)
  • на немецком языке: Wlachen или Walachen - для румын других румынских / влахских подгрупп; Валлах - румынская лошадь, т. Е. Лошадь, кастрированная , поскольку румыны кастрировали своих боевых лошадей по практическим соображениям; Валахеи - в любую землю, населенную валахами , а также в «глухие и суровые земли», « задворки »;
  • на чешском и словацком языках : Vlach - древнечешский для итальянца, [5] Valach - для румын или их славяноязычных потомков, населявших Моравскую Валахию ; кастрированная лошадь.
  • по- турецки : Eflak - к Валахии и «Ulahlar» к румынам или другой подгруппе румын / валахов.
  • По- словенски : Laški , архаичное имя итальянцев; это также название нескольких поселений в Словении , таких как Лашко возле Целе или Лашки Ровт возле Бохиня . Лашко - это также старое словенское название области вокруг Монфальконе и Ронки в Италии, на границе со Словенией. Эти имена связаны с наличием более крупных групп романоязычного населения в то время, когда славяне поселились в этом районе в VI веке.

На западноевропейских языках:

  • по-английски:
    • Уэльс , валлийский
    • Корнуолл
    • Названия многих городов и деревень на севере и западе Англии, таких как Уолсден в Западном Йоркшире и Уолласи недалеко от Ливерпуля.
    • Валедич или валлдич ( weahl + ditch ) было доикторианским названием каменного круга Эйвбери в Эйвбери , Уилтшир [6]
    • Galwalas , древнеанглийское название людей из Галлии или Франции.
  • Многочисленные свидетельства на немецком языке (см. Также de: Welsche ):
    • в названиях деревень , оканчивающихся на -walchen , таких как Straßwalchen или Seewalchen am Attersee , в основном расположенных в регионе Зальцкаммергут и указывающих на римское поселение [ необходима цитата ]
    • Название немецкой деревни Вальштадт , которая сегодня является частью города Мангейм , происходит от германского Валахастат.
    • В немецком Welsch или Walsch , устаревшем для "Romance", и все еще используется в швейцарском стандартном немецком для романдов .
    • во многих топонимах, например Валензее и Валенштадт , а также Вельшберн и Вельштирол (теперь почти всегда Верона и Трентино ), а также в:
      • Велшбиллиг , вдолине Мозеля , гдеговорили на мозельском романе ;
      • Welschen Ennest (община Kirchhundem , район Olpe , Sauerland );
      • Welschenrohr в швейцарском кантоне Золотурн ;
      • Вельшенштайнах в районе Ортенау в земле Баден-Вюртемберг;
      • Вельшнофен ( Нова Леванте ) в противовес Дойчнофену ( Нова Поненте ) в Альто-Адидже, Италия. В Welschnofen жил до восемнадцатого века Ladin общины,то время как в Deutschnofen жила немецкая община.
    • в Вальзера немецкого , Wailschu относится к итальянскому / пьемонтцам
    • Существует улица в Регенсбурге по имени Wahlenstrasse , казалось бы , когда - то жили итальянскими купцами. В других немецких местах, таких как Дуйсбург, можно найти Welschengasse или Am Welschenkamp , относящиеся к франкоговорящим жителям [7]
    • В южной Австрии «welsch» - это приставка, которая обычно означает итальянский. Например, сорт вина "Вельшрислинг", распространенный в Штирии, Словении, Хорватии и Венгрии (на самом деле не относящийся к белому сорту Рислинг). Это часто используется как довольно широкое, уничижительное слово для ближайших людей латинского / романского происхождения (остальные соседи Австрии - « Tschuschen » - славяне - и « Piefke » (немцы).
    • Kauderwelsch (датский: kaudervælsk , норвежский: kaudervelsk , голландский: koeterwaals ) - это немецкое слово, обозначающее тарабарщину, и происходит от раетороманского диалекта языка Chur в Швейцарии.
    • Welche , французское написание Welsch , относится к историческому романскому диалекту в Эльзасе, граничащем с немецкоязычным Эльзасом.
    • Ротвельш - это язык сообществ путешественников в Германии.
  • На голландском :
    • Бельгийская область Wallonia , ср Голландский Ваальса Валлония , Walenland , WALLONIE
    • Бывший остров Валхерен
    • Кальвинистская валлонская церковь в Нидерландах, родной язык которой - французский.
  • На большинстве langues d'oïl , walhaz был заимствован и изменен путем изменения начального w на g (ср. Английское «war», французский guerre , английский «William» против французского Guillaume или даже английское «ward» против «guard», заимствовано на английский с французского), в результате чего получается галльский  : Gaule «галльский», Gaulois «галльский». (Эти термины не связаны с терминами галльского или гэльского языков, которые также этимологически не связаны друг с другом, несмотря на сходство по форме и значению.Для получения дополнительной информации см. Имена кельтов .)
    • Французский (pays de) Galles , gallois > Italian Galles , gallese "Wales", "Welsh".

Пенсильванский немецкий [ править ]

В языке Пенсильвании немецкого , Вельш обычно означает «странный», а также «валлийский», а иногда, хотя и с более ограниченным значением, усугубляются с другими словами. Например, слова «индейка» - это Welschhaahne и Welschhinkel , что буквально означает «французский (или римский) цыпленок». «Welschkann» - это слово для кукурузы, которое буквально переводится как «французское (или римское) зерно». Глагол welsche означает « трепаться ».

Идиш [ править ]

Идиш термин «Вельш» или «Veilish» используется для сефардских евреев и Раши сценарий .

Фамилии [ править ]

Этот элемент также присутствует в фамилиях:

  • на голландском:
    • Де Ваал , Ваал, Де Вале , Вельенс, Свален, Свелсен; [7] но не ван дер Ваальс (<название реки или воды Ваал ). [7]
  • по-английски:
    • Уэлш , Уэлч , Уолш , Уолч , Кит , Уоллес , [8] Уоллис , Во [9]
  • на немецком:
    • Вельш, Welschen, Welzen, [7] Уэлч, Уолш, Walech, Вальй , Wahl , Вале , Wahlen , Wahlens, Wahlich, Walke (отчасти косвенно , через отчество , такие как Walcho ) [10]
  • на греческом:
    • Влахос
  • на венгерском :
    • Ола , Олас
  • На ирландском языке: (все происходит от Gall )
    • Mac Diarmada Gall, Dubhghall, Gallbhreatnach, Ó Gallchobhair, Mac an Ghallóglaigh
  • Еврейско-польский:
    • Блох , еврейская фамилия, происходящая от польского языка Włochy.
  • по польски:
    • Влох, Волох, Волос, Волошин, Волошек, Волощак, Волощук, Болох, Болоз
  • на румынском
    • Олах, Олаху, Влах, Влаху, Валаху, Влахуцэ, Влаховичи, Влахопол, Влас, Власичи, Власяну, Влашану, Влац, Влашку
  • Славянский:
    • Vlach, Vlah (Сир. Влах) (имя, а также для Блейза )

Исторические личности [ править ]

  • Иеремия Валахул (итал. Geremia da Valacchia ) (Йон Стойка, 1556–1625), капуцинский священник, р. в Цазо, Молдавия («Малая Валлахия» или «Пиккола Валаккья», то есть Малая Валахия ), Румыния, беатифицирована в 1983 г.
  • Святой Власий (хорватский: Свети Влахо , греческий: Агиос Власиос ), покровитель Дубровника , армянский мученик [ сомнительно ]
  • Николай Олахус (латинское слово Николас, Влах ; венгерский: Олах Миклош , румынский: Николае Валахул ) (1493–1568), архиепископ Эстергомский
  • Мария Графиня Валевская (урожденная Łączyńska; польский: Мария Валевска; 7 декабря 1786 - 11 декабря 1817) была польской дворянкой и любовницей императора Наполеона I.

Другие слова [ править ]

  • Орех первоначально был известен как орех Welsh , то есть она пришла через Францию и / или Италию германские динамики (немецкий Walnuss , голландский okkernoot или walnoot , датский valnød , шведский valnöt ). На польском языке orzechy włoskie переводится как «итальянские орехи» ( włoskie - прилагательная форма слова Włochy ). [11]
  • Несколько составных немецких слов, таких как Welschkohl , Welschkorn , Welschkraut , буквально означают «валлийская / итальянская капуста» (относится к савойской капусте ) и «валлийская / итальянская кукуруза» (относится к кукурузе или гречке ). [7]

См. Также [ править ]

  • Влахи
  • Теодиск
  • Имена кельтов
  • Wallach

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Аренд Квак (2005). "Van Ad Welschen naar Ad Waalsen из toch maar niet?" (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинального (PDF) 6 февраля 2012 года . Проверено 7 января 2015 года .
  2. ^ Ринге, Дон. « Наследование против лексического заимствования: случай с убедительными доказательствами изменения звука ». Языковой журнал, январь 2009 г.
  3. ^ Келли Л. Росс (2003). «Декаданс, Рим и Румыния, императоры, которых не было, и другие размышления о римской истории» . Труды фризской школы . Проверено 13 января 2008 года . Примечание: связь с влахом
  4. ^ Уолтер Гоффарт (1983), "Таблица Якобы 'франкская' нации: Издание и исследование", Frühmittelalterliche Studien , 17 (1): 98-130, DOI : 10,1515 / 9783110242164,98 , S2CID 201734002 .
  5. ^ http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3323
  6. ^ "Краткая история Эйвбери" . Совет графства Уилтшир . Проверено 1 апреля 2009 года .
  7. ^ a b c d e Ad Welschen: «Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam». часть II, в: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 (2002), 68–81; отдельная библиография: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 (2003), 34–35 ( nl ).
  8. ^ "База данных фамилий: Происхождение фамилии Уоллес" . База данных фамилий в Интернете . Проверено 7 января 2015 года .
  9. ^ "База данных фамилий: Происхождение фамилии Во" . База данных фамилий в Интернете . Проверено 7 января 2015 года .
  10. ^ Konrad Кунце: DTV-Атлас Namenkunde , DTV 2004, стр. 89, ISBN 3-423-03266-9 
  11. ^ "Интернет-словарь этимологии" . Etymonline.com . Проверено 7 января 2015 года .