Уильям Генри Дрю перевел Тируккурал на английский язык в форме прозы и впервые опубликовал его в 1840 году. Из 133 глав текста Курала Дрю перевел только первые 63 главы. Первое издание также включало оригинальный тамильский текст, комментарий Паримелажагара , расширение комментария Рамануджи Кавираяра , в дополнение к переводам Дрю на английский язык в прозе. [1] Рендеринг Дрю близко следовал комментарию Паримелалакара и, таким образом, почти оставался близким к оригинальной работе Валлувара . В 1852 году Иоанн Лазарь пересмотрел работу Дрю (главы с 1 по 63) и опубликовал ее после завершения оставшейся части текста Курала, начиная с глав 64 по 133. Таким образом, Дрю и Лазарь вместе сделали первый полный прозаический перевод Тируккурала, доступный на английском языке.
Как заметил Роберт Колдуэлл , «Дрю был набожным человеком, ревностным миссионером, культурным человеком и преданным учеником тамильского языка ... Его издание Курала, великого классического произведения тамильского языка, хотя он и не дожил до завершения работы, поместил он был в первом ряду европейских тамильских ученых ... Я получил много пользы от стимула к изучению тамилов, который я получал от моего ежедневного общения с мистером Дрю ». [2]
Манавалан (ред.), AA (2010). Сборник переводов Tirukkural на английском языке . Центральный институт классического тамильского языка. ISBN 978-81-908000-2-0.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )