Ябем , или джабем , - австронезийский язык Папуа-Новой Гвинеи .
Ябем | |
---|---|
Jabêm | |
Родной для | Папуа - Новая Гвинея |
Область, край | Район Финшхафен , провинция Моробе |
Носитель языка | (2 100, цитировано в 1978 г.) [1] |
Языковая семья | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | jae |
Glottolog | yabe1254 |
Обзор
Ябем принадлежит к подразделению меланезийских языков [2], на котором в 1978 году говорили около 2000 человек в Финшхафене , который находится на южной оконечности полуострова Хуон в провинции Моробе , Папуа-Новая Гвинея , несмотря на исторические свидетельства, свидетельствующие о том, что язык возник на северном побережье. [3] Тем не менее, Ябем был принят в качестве местного лингва-франка вместе с Кате [4] для евангелических и образовательных целей немецкими лютеранскими миссионерами, которые впервые прибыли в Симбанг, деревню, говорящую на языке Ябем, в 1885 году. [5] Ябем был первым из них. язык, для которого миссионеры создали систему письма, потому что это был первый язык, с которым они столкнулись по прибытии. Они даже создали школьную систему, чтобы дать образование общине Ябем.
К 1939 году на нем говорили уже 15 000 человек, а понимали до 100 000 (Zahn 1940). За десятилетие после Второй мировой войны сеть школ миссии смогла обучить 30 000 учеников, используя Ябем в качестве средства обучения (Streicher 1982). Хотя использование Yabem в качестве местного лингва-франка было заменено на Tok Pisin , который использовался в неформальной повседневной жизни, такой как религиозные собрания и на рабочем месте, [6] и английский язык, который использовался в более формальных учреждениях, таких как образование и правительство в 1950-е годы [4] Ябем остается одним из наиболее хорошо задокументированных австронезийских языков с обширными учебными и литургическими материалами (включая множество оригинальных сочинений, а не только переводами с немецкого или английского), а также грамматиками и словарями. Правительство хотело более легкого усвоения западной культуры и ценностей и доступа к превосходным образовательным ресурсам, поэтому английский был наиболее эффективным языком обучения. [7]
Тем не менее, переход от использования Kâte и Yabem, языков с местным происхождением, к Tok Pisin и английскому языку, которые являются языками иностранного происхождения, несколько негативно повлиял на динамику людей и их отношение к языку и церкви.
Ябем также имеет тесные отношения с языками Кела и Букава. [3] Фактически, многие люди, говорящие на букаве, также говорят на ябеме.
Ethnologue классифицирует статус языка как «находящийся под угрозой». [8] Его альтернативные имена включают Лаулабу, Джабем, Джабем, Джабим, Ябим и Ябем. [9]
Фонология
Гласные (орфографические)
Ябем различает семь гласных качеств.
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Высокая | я | ты | |
Верхняя середина | ê | ô | |
Нижняя середина | е | о | |
Низкий | а |
Согласные (орфографические)
Гортанная смычка , написанная с -c , отличается только в конце слога. Единственные другие согласные, которые могут там встречаться, - это губные и носовые: p, b, m, ŋ . Жидкость / л / может быть либо откидной [ɾ], либо боковой [l] . Ограничения слоговой структуры легче всего объяснить, если лабиализированные и преназализованные согласные считаются единичными фонемами, а не кластерами. Однако Отто Демпвольф , который сильно повлиял на немецкую миссионерскую орфографию в Новой Гвинее, по-видимому, не санкционировал лабиализацию губ, предпочитая вместо этого сигнализировать об округлении губ наличием круглой средней гласной ( -o- или -ô- ) между губными губами. согласный и слоговое ядро, например, против ômôêŋ «вы придете» против ômêŋ «он придет» или ômôa «вы будете жить» против ômac «вы заболеете» (Dempwolff 1939). (Сравните орфографии Sio и Kâte .)
Губной | Корональный | Спинной | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|
Носовой | м / мес / мо- | п | ŋ | ||
Взрывной | безмолвный | п / по- / по- | т | кВт / кВт | -c |
озвучен | б / бо- / бо- | d | г / гвт | ||
преназализированный | мб / мбо- / мбо- | nd | ŋg / ŋgw | ||
Fricative | s | ||||
Приблизительный | ш | л | j |
Тон
Yabem имеет простую систему регистрового тона, которая отличает высокотонные слоги от низкочастотных. В стандартной орфографии высокотонные слоги не помечены, а ядра низкотоновых слогов отмечены серьезным ударением, как в oc 'солнце' против òc 'моя нога' или uc 'хлебное дерево' против ùc 'охота. сеть'. Тональные различия в Yabem , по- видимому , возникли относительно недавно (Bradshaw, 1979) и все еще сильно коррелируют с резкими контрастами голоса (но не у его ближайшего родственника, Bukawa ). Только высокие тона встречаются в слогах с глухими препятствиями ( p, t, k ), и только низкие тоны встречаются в слогах с голосовыми препятствиями ( b, d, g ). Фрикативный звук / s / произносится низко-тонными слогами, но безголосым в высокотональных слогах. Другие фонемы нейтральны по отношению к тону и поэтому встречаются как в высокотональной, так и в низкотоновой среде.
Лексические категории
Ябэм имеет существительные, глаголы, прилагательные, местоимения и наречия. Некоторые категории, такие как глаголы и существительные, различаются по типам морфологии, которые они могут принимать.
Существительные Yabem могут иметь неотъемлемые притяжательные суффиксы, различая личность, число и инклюзивность / исключительность. Отчуждаемые притяжательные свойства обозначаются противопоставленным притяжательным словом. Существительные также могут иметь «аффективные» суффиксы, которые указывают на отношение говорящего к этому предмету: сочувствие, привязанность или насмешки. Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005), если не указано иное:
- ŋac
- 'человек'
- ŋac-èc
- человек-DIM
- 'дорогой маленький человек'
- gwad-êc
- двоюродный брат-1SG.POSS
- 'Моя кузина'
- gwad-êc-sìgo
- двоюродный брат-1SG.POSS-RID
- 'мой глупый кузен'
Глаголы различаются по их приставкам. Они могут принимать местоименные префиксы для обозначения человека, числа и режима irrealis / realis, как можно увидеть выше в разделе морфологии.
- kê-poa
- 3SG-перерыв
- 'это нарушает'
Некоторые слова могут функционировать как существительные или глаголы и, таким образом, принимать номинальную или глагольную морфологию:
- лак
- 'парус'
- ŋoc lac
- 1SG.POSS-парус
- 'мой парус'
- Ta-lac
- 1PL-парус
- 'мы плывем'
Большинство из них происходит от первоначального смысла существительного, хотя некоторые, по-видимому, произошли от действий, выраженных глаголами:
- та-омак
- 1PL-смех
- 'мы смеемся'
- омак
- 'смех'
Грамматические отношения и выравнивание
У Yabem есть номинативно-винительная система выравнивания, о чем свидетельствуют местоименные префиксы, которые появляются в глаголах, которые всегда отмечают подлежащее переходного или непереходного глагола. На самих именах нет регистрационных знаков, и порядок слов обычно соответствует SVO. Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005: 10-34), если не указано иное: [10]
- га-со-ту
- 1СГ-анкерный забор
- 'Я связал забор'
- ga-gôŋ
- 1SG-сид.
- 'Я остаюсь'
Префиксы темы также могут встречаться с полными местоимениями темы, как показано в примере ниже. Обе морфемы, выделенные жирным шрифтом, относятся к первому-личному единственному числу.
- aê ga -ŋô aômnêm biŋ атом
- 1SG 1SG-услышать 2SG.POSS говорить NEG
- 'Я не слышал твою речь'
Порядок слов (SVO) - еще один маркер системы именительного / винительного падежа. Ниже первое лицо единственного числа свободное местоимение предшествует первому, независимо от того, является ли оно подлежащим непереходного глагола или агентом переходного глагола.
- aê ga-jam
- 1SG 1SG-make. Спасибо
- 'Благодарю'
- aê ge-no mo
- 1SG 1SG-повар таро
- 'Я готовлю таро'
Голос и валентность
Ябем, как и многие другие языки региона, как океанические, так и папуасские, не имеет пассивного голоса. Также не существует морфологического метода для создания причинной связи. Детранситивизация может быть достигнута с помощью перефразных рефлексивных / реципрокных фраз, как показано ниже. Пример взят из Брэдшоу (1999: 289-91). [11]
- ma sê-kic bing sê-wing taung
- и 3PL-связать слово 3PL-соединить себя
- 'и они планировали вместе' (Лит .: 'Они связали слова и присоединились друг к другу')
- ма се-сам таунг се-бе Сибома
- и 3PL-называют себя 3PL-говорят Sibôma
- 'и они назвали себя Сибома'
Морфологическая типология
Ябем показывает элементы морфологического слияния и агглютинации, но не очень высоки в обоих отношениях. Основным фактором, определяющим степень слияния / агглютинации, является лексическая категория. Глаголы, например, принимают префиксы подлежащего, которые вместе обозначают лицо, число, инклюзивность (для первого лица множественного числа), realis / irrealis, а также варианты с высоким и низким тоном. Существительные также демонстрируют низкий уровень агглютинации, иногда с притяжательными суффиксами. Вербальное происхождение не происходит морфологически, хотя номинализация имеет место. Некоторую деривационную морфологию номинализации можно увидеть ниже при построении существительного через агентивный суффикс. Во втором примере пациент глагола (в данном случае -àwêwàga 'женщина') объединяется с агентом (здесь ŋac 'мужчина'), образуя именную агентивную форму. Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005: 30) [10].
- ge-job-wàga
- 3SG-охранники-АГЕН
- 'хранитель'
- ŋac-gebe-ênam-àwêwàga
- мужчина-3SG. хочет-он. берет-женщину
- 'жених'
Относительные предложения
Относительные придаточные предложения создаются с помощью указательных местоимений / прилагательных, которые сами принимают несколько форм.
Первая серия | тон | Onec | tec | не включенные в другие категории |
Вторая серия | tonaŋ | ona / ônaŋ | таŋ | на |
Третья серия | тон | один | tê | нет |
Три приведенных выше ряда представляют три степени близости в демонстрационных материалах. Первая серия коррелирует с чем-то самым близким или наиболее релевантным для 1-го лица (говорящего), а вторая серия соответствует 2-му лицу (адресату), а третья серия соответствует тому, что является ближайшим или наиболее релевантным для 3-го лица (не- участник речевого акта). Формы, начинающиеся с t- , предлагают конкретную или точную степень доказуемости (в отношении референта). Примеры такой степени точности можно увидеть ниже. [10]
- ŋac tonec
- мужчина ПРОКС
- 'этот человек (рядом со мной, которого я знаю)'
- moc onec
- птица ПРОКС
- 'эта птица (я слышал, но не могу сейчас указать)'
- сэ-моа онах
- 3PL-пребывание DIST
- 'они остаются там (рядом с вами, но не видны)'
Выделенные жирным шрифтом формы в приведенной выше таблице являются краткими формами этих демонстративных элементов. Они фонологически сокращены, но не имеют никакого отличия по значению от длинных форм. Именно эти короткие демонстративные элементы используются для создания относительных предложений. Три степени близости, а также две степени доказательной точности по-прежнему вступают в игру, когда эти формы используются в качестве относительных местоимений.
- aê tec ga-moa amàc a-sawa nec ka-tôm ac-gê-jam-sakiŋ-wàga
- 1SG tec 1SG-stay 2SG 3SG.POSS-средний NEC 1SG-достаточно man-3SG-do-service-agency
- «Я, живущий среди вас, тоже служу»
- ô-sôm biŋ mo-wề-ŋa ê-ndêŋ àwê taŋ gê-ngôŋ malac
- 2sg.irr-говорят слово taro-root-gen 3sg-rich woman taŋ 3sg-sit village
- 'поговорим о съемках таро с женщиной, сидящей в деревне'
- aêàc a-pi waŋ taŋ dêbu-c
- 1pl 1pl-ascend canoe taŋ grandfather-1sg.poss
- Мы сядем на каноэ, чьи бортики
- ke-to a-lêsiŋ naŋ
- 3сг-краска 3сг. Шкатулка на
- мой дед рисовал '
Следует отметить, что местоимение t- может предшествовать форме n- или две формы n- / n- могут встречаться вместе, но форма n- никогда не может предшествовать форме t-. Это означает, что приемы taŋ… naŋ и naŋ… naŋ, но не * naŋ… taŋ.
Конструкции последовательных глаголов
Yabem имеет богатую систему построения последовательных глаголов (SVC). Он включает как разные тематические (переключаемые) SVC, так и те же тематические SVC. Система SVC симметрична. Два глагола SVC должны согласовываться в режиме (realis / irrealis) и должны иметь один и тот же объект, если они транзитивны. Семантические употребления включают направления, результативные, причинные, комитативные и наречные модификаторы:
- sê-janda moc sê-moa gwêc
- 3pl-hunt Bird 3pl-stay at.sea
- 'они охотились на птиц в море'
- sê-lac sê-na gwêc
- 3pl-парус 3pl-go at.sea
- 'они уплывут в море'
- ta-sêwa ŋop ê-nêc malaclùŋ
- 1пл. Вкл-вылить из бетеля лайм 3кг. Вирр-леж деревня.плаза
- 'мы выльем бетель на деревенской площади'
- ka-siŋ i ga-wiŋ teo-c-àc
- 1sg-улов рыбы 1sg-сопровождать old.brother-1sg.poss-coll
- 'Я ловил рыбу со старшими братьями'
Морфология
Местоимения и указатели лиц
Бесплатные местоимения
Включительное и исключающее первое лицо множественного числа не различаются в свободных местоимениях, но различаются в приставках подлежащих и в родительных падежах.
Человек | Единственное число | Множественное число | Двойной |
---|---|---|---|
1 человек включительно | aêàc | aêàgêc | |
Эксклюзив от первого лица | aê | aêàc | aêàgêc |
2-й человек | аом | amàc | amàgêc |
3-е лицо | eŋ | êsêàc | êsêàgêc |
Родительные местоимения
Короткие, недифференцированные формы родительного падежа часто устраняются путем добавления свободного местоимения впереди.
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 человек включительно | (aêàc) nêŋ | |
Эксклюзив от первого лица | (aê) oc | (aêàc) ma |
2-й человек | (aôm) nêm | (amàc) nêm |
3-е лицо | (eŋ) nê | (êsêàc) nêŋ |
Префиксы темы в глаголах
Глаголы имеют префикс, чтобы показать лицо и количество их подлежащих. (1 - е лицо множественного числа эксклюзивных и 2 - го лица множественного число префиксы homophonous , но могут быть сняты неоднозначностью, используя свободные местоимения в предметной позиции) . Особые префиксы также различают REALIS и Irrealis настроение (которое обычно переводится как Nonfuture против будущего времени ). Каждый префикс также имеет алломорф высокого тона (H) и низкого тона (L) для удовлетворения требований тона каждого из пяти классов конъюгации. [12]
Человек | Сингулярный реалист (H / L) | Сингулярный Irrealis (H / L) | Множественное число Realis = Irrealis (H / L) |
---|---|---|---|
1 человек включительно | та- / да- | ||
Эксклюзив от первого лица | ka- / ga- | ja- / jà- | а- / а- |
2-й человек | kô- / gô- | ô- / ô`- | а- / а- |
3-е лицо | kê- / gê- | ê- / ê`- | sê- / sê`- |
Одержимые существительные
Отчуждаемое против неотчуждаемого владения
Предполагаемые местоимения родительного падежа используются для обозначения отчуждаемого владения людьми, например, ŋoc àndu «мой дом», nêm i «твоя рыба», nê jàc «его шурин (брат жены)». Неотчуждаемое владение обозначается суффиксами непосредственно к существительным, обозначающим имущество, которое обычно является родственными отношениями и частями тела. Недостаточно дифференцированные суффиксы часто устраняются путем добавления свободного местоимения перед существительным с суффиксом. Последний -i во множественном числе родственных терминов является распределительным маркером, указывающим на некоторые, но не на весь класс, к которому относится существительное. [10] : 21–29
"кросс-кузен" | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 человек включительно | Gwadêŋi | |
Эксклюзив от первого лица | гвадек | Gwadêŋi |
2-й человек | гвадем | Gwadêmi |
3-е лицо | гваде | Gwadêŋi |
'тело' | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 человек включительно | ôliŋ | |
Эксклюзив от первого лица | ôlic | ôliŋ |
2-й человек | ôlim | ôlim |
3-е лицо | Оли | ôliŋ |
Прирожденное владение
Родительные отношения для других, кроме людей, не отмечены ни местоимениями родительного падежа (для отчуждаемых), ни суффиксами родительного падежа (для неотчуждаемых). Вместо этого, неотъемлемое владение существительными как потомством или частями целого обозначается префиксом a- , например, (ka) ŋalaka '(дерево) ветвь', (lôm) ŋatau '(мужской дом) владелец' и (Talec) alatu '(куриный) цыпленок'. То же самое верно и для прилагательных (атрибутов других сущностей), когда они образованы от существительных, например, ŋadani «толстый, плотный» (< dani «заросли») или alemoŋ «мутный, мягкий» (< lemoŋ «грязь»). [10] : 26–31
Другие конструкции родительного падежа
Существительные, обозначающие людей, используют суффикс родительного падежа - nê в единственном числе и - nê. [10]
Apômtau-nê intêna
лорд-ген his.way
'пути господина'
Множественная версия суффикса применяется к существительным множественного числа или существительным единственного числа, которые имеют значение множественного числа.
lau-nêŋ kôm
поле людей
'поле народа'
Соединения
Сложные существительные часто состоят из двух частей, первая из которых является родительным падежом второй. [10]
джа-дау
огонь-дым
'дым костра'
Иногда соединения имеют метафорическое значение.
бу-мата
водянистый глаз
'источник (воды)'
Некоторые соединения включают притяжательный суффикс к первому элементу соединения.
môkê-c-lauŋ
голова-1с.пос-волосы
'волосы на моей голове' = 'волосы на моей голове'
lusô-m-s
нос-2с.поп-отверстие
'дыра в носу' = 'твоя ноздря'
Некоторые элементы этих соединений частей тела существуют только внутри соединения.
bô-c-dagi
? -1с.посс-сундук
'моя грудь'
бо-н-даги
? -2с. Сундучок
'твоя грудная клетка'
tê-∅-tac
живот-3s.poss-?
'его живот'
tê-n-tac
живот-2с.посс-?
'Ваш живот'
Реже встречаются соединения, которые выражают не притяжательные, а какие-то другие родительные отношения, например, аппозицию.
lau-sìŋ
люди-меч / бой
горит 'люди меча' = 'воины'
ном-ку
горшок с землей
'глина для горшков'
Цифры
Традиционные методы счета начинались с цифр одной руки, затем продолжались с другой стороны, а затем ноги доходили до цифры «20», что переводится как «один человек». Более высокие числа кратны «одному человеку». В настоящее время большинство операций счета выше «5» производится в Ток-писине. Как и в других языках Huon Gulf , альтернативная форма числительного «1» (teŋ) функционирует как неопределенный артикль. Число luagêc «2» может аналогичным образом функционировать как неопределенное множественное число, обозначающее «пара, несколько, некоторые». Числовой корень ta '1' с суффиксом наречия -geŋ означает «один, только один», а цифра «2» с аналогичным суффиксом (luàgêc-geŋ) означает «только несколько». Повторяющиеся числительные образуют дистрибутивы: tageŋ-tageŋ «один за другим», têlêàc-têlêàc «тройками» и т. Д. [10] : 52–54
Цифра | Срок | Глянец |
---|---|---|
1 | та (-geŋ) / теŋ | 'one-ADV' / 'a (n)' |
2 | Luàgêc | 'два' |
3 | телек | 'три' |
4 | àclê | 'четыре' |
5 | lemeŋ-teŋ | 'рука-один' |
6 | lemeŋ-teŋ ŋanô ta | "рука-один фрукт" |
7 | lemeŋ-teŋ anô luàgêc | "рука-один, плод два" |
8 | lemeŋ-teŋ anô têlêàc | "рука-один, плод три" |
9 | leme-teŋ anô àclê | 'рука-один плод четыре' |
10 | lemeŋ-lu ~ lemelu | "руки-два" |
11 | lemeŋ-lu anô ta | "руки-два фрукта один" |
15 | лемеŋ-лу а-лемеŋ-теŋ | "руки-два его-руки-один" |
20 | ŋac teŋ | 'человек один' |
Словарь
Из-за ограниченного количества согласных и гласных в языке Ябэм произношение имеет решающее значение для передачи правильного значения. В некоторых случаях простое изменение ударения на букве может полностью изменить значение слова. [4]
Цифра | Значение слова | IPA |
---|---|---|
1 | 'человек' | ŋɑʔ |
2 | 'брат твоей матери' | Сэм < sa - 'брат матери' + - m 'твой (единственное число)' |
3 | 'она / он ел' | г-ɛŋ < g (ɛ) - 'объект третьего лица единственного числа, реалис'; - ɛŋ 'есть' |
4 | опоссум | моя |
5 | 'Ваша мать' | Tena-M |
6 | 'Я говорил' | ка-сом |
7 | 'Я гулял' | ka-seleŋ |
8 | 'он понесет' | e-toloŋ |
9 | 'ценные вещи' | awÁ |
10 | '(его / ее) рот' | awÀ |
11 | 'за пределами' | трепет |
12 | 'женщина' | трепет |
13 | 'тело' | olÍ |
14 | 'заработная плата | olÌ |
15 | 'запрет' | да |
16 | 'враждебность' | да |
17 | 'манго' | wÁ |
18 | 'крокодил' | wÀ |
19 | 'молоток (глагол)' | -sÁʔ |
20 | положить поверх | -sÀʔ |
21 год | 'беспечный' | палиŋ |
22 | 'далеко' | Бали |
23 | 'оболочка' | штырь |
24 | 'речь' | biŋ |
25 | 'все вместе' | кончик |
26 год | 'глухой удар' | окунать |
27 | 'услуга' | сакиŋ |
28 год | 'домовая перегородка' | саги |
29 | 'Я крикнул' | ка-ко |
30 | 'Я проткнул (что-то)' | ga-gÙŋ |
31 год | 'Я спровоцировал беду' | ка-кило |
32 | 'Я перешагнул через (ул)' | ка-гельÌ |
33 | 'Я жил' | га-м "À |
* Таблица взята из Тоногенеиса в цепи залива Северный Хуон Малкольмом Д. Россом [13]
Рекомендации
- ^ Yabem в Ethnologue (18е изд., 2015)
- ^ "Ябэмский язык | язык" . Проверено 16 сентября 2016 .
- ^ а б Эдмондсон, Джерольд А. (1 января 1993 г.). Тональность в австронезийских языках . Гавайский университет Press. ISBN 9780824815301.
- ^ а б в Пэрис, Ханна (2012-03-22). «Социолингвистические эффекты церковных языков в провинции Моробе, Папуа-Новая Гвинея». Международный журнал социологии языка . 2012 (214). DOI : 10,1515 / ijsl-2012-0020 . ISSN 1613-3668 . S2CID 145404838 .
- ^ Брэдшоу, Джоэл (2016). Изменение языкового выбора в Меланезии . Гавайский университет в Маноа LING 150: языки тихоокеанских островов . Гонолулу, Гавайи: Группа исследований и разработок учебных программ.
- ^ SJ, Джон WM Верхаар (01.01.1990). Меланезийский пиджин и ток писин: Материалы Первой Международной конференции по пиджинам и креолам в Меланезии . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027282071.
- ^ SJ, Джон WM Верхаар (01.01.1990). Меланезийский пиджин и ток писин: Материалы Первой Международной конференции по пиджинам и креолам в Меланезии . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027282071.
- ^ «Ябем» . Проверено 12 сентября 2016 .
- ^ «Ябэм - МультиДерево» . multitree.org . Проверено 20 сентября 2016 .
- ^ Б с д е е г ч Брэдшоу, Джоэл; Чобор, Франциск (2005). «Грамматика языка джебем в Новой Гвинее» Отто Демпвольфа . Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 0-8248-2932-8.
- ^ Брэдшоу, Джоэл (1999-12-01). «Нулевые объекты, переключение-ссылка и сериализация в Jabem и Numbami». Океаническая лингвистика . 38 (2): 270–296. DOI : 10.1353 / ol.1999.0003 . ISSN 1527-9421 . S2CID 145711574 .
- ^ Брэдшоу, Джоэл (2001), «Неуловимая форма различения реализма / ирреализма в Джабеме», у Брэдшоу, Джоэл; Rehg, Кеннет (ред.), Проблемы морфологии австронезийской: A focusschrift для Byron W. Bender , Тихая лингвистика 519, Канберра:. Тихоокеанская лингвистике, стр 75-85, DOI : 10,15144 / PL 519,75 , ISBN 0-85883-485-5
- ^ Росс, Малкольм Д. (1993-01-01). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». Специальные публикации по океанической лингвистике (24): 133–153. JSTOR 20006753 .
- Бисанг, Уолтер (1986). "Die Verb-Serialisierung im Jabêm". Lingua 70: 131–162.
- Брэдшоу, Джоэл (1979). «Нарушенная гармония и тоногенез в Жабеме». Lingua 49: 189–205.
- Брэдшоу, Джоэл (1983). «Описание Демпвольфом сериализации глаголов в Ябеме». В Amram Halim, Lois Carrington and SA Wurm, eds., Papers from the Third International Conference on Austronesian Linguistics, vol. 4, Тематическая вариация, 177–198. Серия С-77. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
- Брэдшоу, Джоэл (1993). «Субъектные отношения в конструкциях последовательных глаголов в Numbami и Jabêm». Океаническая лингвистика 32: 133–161.
- Брэдшоу, Джоэл (1998). «Сквиб: еще один взгляд на велярное ленирование и тоногенез у Джабема». Океаническая лингвистика 37: 178-181.
- Брэдшоу, Джоэл (1999). «Нулевые предметы, переключение-ссылка и сериализация в Jabêm и Numbami». Океаническая лингвистика 38: 270–296.
- Брэдшоу, Джоэл (2001). «Неуловимая форма различия реализма и ирреализма в Джабеме». В Джоэле Брэдшоу и Кеннете Л. Рэг, ред., Проблемы австронезийской морфологии: фокус для Байрона В. Бендера, 75–85. Тихоокеанская лингвистика 519. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. ISBN 0-85883-485-5
- Брэдшоу, Джоэл и Франциск Чобор (2005). Грамматика Отто Демпвольфа языка Джабем в Новой Гвинее. Специальная публикация по океанической лингвистике № 32. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 0-8248-2932-8
- Демпвольф, Отто (1939). Grammatik der Jabêm-Sprache auf Neuguinea. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, vol. 50. Гамбург: Friederichsen de Gruyter.
- Росс, Малкольм (1993). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». В Джерольд А. Эдмондсон и Кеннет Дж. Грегерсон, ред., Тональность в австронезийских языках, 133–153. Специальная публикация по океанической лингвистике № 24. Гонолулу: Гавайский университет Press.
- Штрейхер, Дж. Ф. (1982). Джабем – английский словарь. Серия С-68. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. (Впервые составлено Генрихом Заном в 1917 году; позже переведено и отредактировано Дж. Ф. Штрейхером.)
- Зан, Генрих (1940). Lehrbuch der Jabêmsprache (Deutsch-Neuguinea). Zeitschrift für Eingeborenen-Sprache, Beiheft 21. Berlin: Reimer.
Внешние ссылки
- Список слов Yabem в базе данных Austronesian Basic Vocabulary
- Paradisec имеет две коллекции материалов Артура Капелла ( AC1 , AC2 ), которые включают материалы на языке Yabem.
- Paradisec «S Малькольм Росс коллекция включает в себя языковые материалы Yabem
- Коллекция полевых записей Мейнрада Шеллера, созданная Paradisec, включает материалы на языке Yabem
Библиография
- Бисанг, Уолтер (1986). "Die Verb-Serialisierung im Jabêm". Lingua 70: 131–162.
- Брэдшоу, Джоэл (1979). «Нарушенная гармония и тоногенез в Жабеме». Lingua 49: 189–205.
- Брэдшоу, Джоэл (1983). «Описание Демпвольфом сериализации глаголов в Ябеме». В Amram Halim, Lois Carrington and SA Wurm, eds., Papers from the Third International Conference on Austronesian Linguistics, vol. 4, Тематическая вариация, 177–198. Серия С-77. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
- Брэдшоу, Джоэл (1993). «Субъектные отношения в конструкциях последовательных глаголов в Numbami и Jabêm». Океаническая лингвистика 32: 133–161.
- Брэдшоу, Джоэл (1998). «Сквиб: еще один взгляд на велярное ленирование и тоногенез у Джабема». Океаническая лингвистика 37: 178-181.
- Брэдшоу, Джоэл (1999). «Нулевые предметы, переключение-ссылка и сериализация в Jabêm и Numbami». Океаническая лингвистика 38: 270–296.
- Брэдшоу, Джоэл (2001). «Неуловимая форма различия реализма и ирреализма в Джабеме». В Джоэле Брэдшоу и Кеннете Л. Рэг, ред., Проблемы австронезийской морфологии: фокус для Байрона В. Бендера, 75–85. Тихоокеанская лингвистика 519. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. ISBN 0-85883-485-5
- Брэдшоу, Джоэл и Франциск Чобор (2005). Грамматика Отто Демпвольфа языка Джабем в Новой Гвинее. Специальная публикация по океанической лингвистике № 32. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 0-8248-2932-8
- Демпвольф, Отто (1939). Grammatik der Jabêm-Sprache auf Neuguinea. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, vol. 50. Гамбург: Friederichsen de Gruyter.
- Росс, Малкольм (1993). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». В Джерольд А. Эдмондсон и Кеннет Дж. Грегерсон, ред., Тональность в австронезийских языках, 133–153. Специальная публикация по океанической лингвистике № 24. Гонолулу: Гавайский университет Press.
- Штрейхер, Дж. Ф. (1982). Джабем – английский словарь. Серия С-68. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. (Впервые составлено Генрихом Заном в 1917 году; позже переведено и отредактировано Дж. Ф. Штрейхером.)
- Зан, Генрих (1940). Lehrbuch der Jabêmsprache (Deutsch-Neuguinea). Zeitschrift für Eingeborenen-Sprache, Beiheft 21. Berlin: Reimer.
Внешние ссылки
- Список слов Yabem в базе данных Austronesian Basic Vocabulary