Пардес


Пардес (ивр. פרדס[1] — «фруктовый сад; рай», греч. παράδεισος, англ. Paradise, от перс. پردیس[2]; нотар. и акрон. ПаРДеС) — четыре уровня понимания и толкования (экзегетики) Танаха и Талмуда:

Каждый уровень содержит расширенное понимание текста, не противоречащее смыслу других уровней или раскрывающее его смысл через антиномии. Первые три уровня делятся на два раздела: галаха (еврейский закон) и аггада (сказание). Пшат, ремез и драш содержат методы как галахической, так и аггадической экзегетики. Некоторые талмудисты полагают, что третий уровень — это дин (דין‎ — «судебный закон») и что драш подразделяется на ремез (гомилетическое толкование) и дин (юридическое истолкование).

В вавилонском Талмуде (Трактат Хагига, лист 14б) записано, что четверо мудрецов таннаим вошли в пардес: Шимон бен Аззай, Шимон бен Зома, Элиша бен Абуя, Рабби Акива. В талмудической традиции это означает разные формы мистического опыта[7]. Бен Азай взглянул и умер. Бен Зома взглянул и повредился [в уме]. Элиша бен Абуя стал «вырывать саженцы» (Маймонид видит в этом желание постичь нечто большее, чем возможно для человеческого разумения). Рабби Акива «вошёл с миром и вышел с миром».

Как мистическое, так и рациональное направление эзотерического иудаизма, однако, базируются на раввинистической литературе и соблюдении заповедей, принятых во всех направлениях, в пшат, ремез и драш. Таким образом, еврейская религиозная эзотерика неотделима от экзотерического иудаизма. Эзотерический смысл не отрицает истины экзотеризма, а скорее усилиливает необходимость исполнения экзотерического еврейского закона (галахи) и практического соблюдения 613 заповедей как реализации плана Бога в Творении.

Каббала раскрывает способы толкований и их значение. Человек должен подняться по четырём мирам, соответствующим уровням постижения Торы, экзотерическое и эзотерическое толкование связаны между собой, как звенья цепи, символизирующие разные уровни, которых достиг человек в своём постижении мира.

והארץ הייתה תוהו ובוהו в Ветхом Завете (Быт. 1:2) эта фраза переводится: «Земля же была безвидна и пуста».
Раши в комментарии к Торе (ставшим традиционным, он обычно сопровождает публикуемый текст Торы) трактует это так: на иврите слово тоху означает «удивление, изумление», а слово воху означает «пустоту», значит смысл фразы — «изумление и запустение», это значит, что тот, кто увидел бы Землю, был бы удивлён и изумлён от открывшегося вида.