Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Сямэнь (лингвистика) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Диалект Сямэнь или Xiamen диалект ( китайский :廈門話; пэвэдзи : Ē-MNG-ОЕ ), также известный как Amoynese , Сямэнь Hokkien , Xiamenese или Xiamen Hokkien , диалект Hokkien говорят в городе Сямэнь ( исторически известный как «Сямэнь») и его пригородами в южной части провинции Фуцзянь . В настоящее время это один из наиболее изученных и изученных сортов Южного Мин . [1]Исторически сложилось так, что это один из наиболее стандартизированных сортов. [2] Большинство современных публикаций в Южном Минске в основном основаны на этом диалекте. [ необходима цитата ]

Разговорный амойнский и тайваньский диалекты представляют собой смесь разговорных диалектов Цюаньчжоу и Чжанчжоу . [3] Таким образом, они очень близко фонологически выровнены . Однако между ними есть некоторые тонкие различия в результате физического разделения и других исторических факторов. В лексические различия между ними немного более выражены. [ необходима цитата ] Вообще говоря, диалекты Южного Миня, на которых говорят в Сямыне, Цюаньчжоу , Чжанчжоу , Тайване , Юго-Восточной Азии и заморских сообществах, являютсявзаимно понятны , с небольшими различиями. [4]

История [ править ]

В 1842 году в результате подписания Договора Нанкина , Сямэнь был обозначен как торговый порт в провинции Фуцзянь . Сямэнь и Кулангсу быстро развивались, что привело к большому притоку людей из соседних областей, таких как Цюаньчжоу и Чжанчжоу . Смесь этих различных акцентов легла в основу диалекта Сямэнь.

За последние несколько веков, большое количество южнофуцзяньских народов от этих же районов мигрировало на Тайвань во время голландского правления и правления Цин . «Сямэньский диалект» считался народным языком Тайваня. [5] В конце концов, смесь акцентов, на которой говорят на Тайване, стала широко известна как тайваньская во время правления императорской Японии . Как и в американском и британском английском , существуют тонкие лексические и фонологические различия между современными тайваньцами и Сямэнь Хоккиен; однако эти различия обычно не создают препятствий для общения. Носители диалекта амой также мигрировали в Юго-Восточную Азию , в основном вФилиппины (где он известен как Lán-nâng-ōe ), Индонезия , Малайзия и Сингапур .

Особые характеристики [ править ]

Разговорный диалект Сямэнь сохраняет многие звуки и слова из древнекитайского . Однако на ранних стадиях лексики Сямэнь также находились под влиянием языков древних народов Миньюэ . [6] Разговорный Сямэнь известен широким применением назализации .

В отличии от мандарина , диалект Амого различает между звонкими и глухими непридыхательными начальными согласных (мандарин не имеет озвучивания начальных согласных). В отличие от английского , он различает глухие начальные согласные без придыхания и без наддува (как и мандаринский диалект). Говоря менее техническим языком , носители Сямэнь с легкостью улавливают разницу между следующими слогами:

Однако эти полностью озвученные согласные произошли не от звонких звуков раннего среднего китайского языка , а скорее от набора носовых инициалов. [7]

Акценты [ править ]

Здесь можно найти сравнение между Сямэнь и другими южно-минскими языками.

Звуки [ править ]

Сямэнь похож на другие варианты Южного Мин в том, что он использует пять тонов , хотя только два в проверенных слогах . Тоны традиционно пронумерованы от 1 до 8, при этом 4 и 8 являются проверенными тонами , но те, которые пронумерованы 2 и 6, идентичны в большинстве регионов.

Тон сандхи [ править ]

Сямэнь имеет чрезвычайно обширные правила тональной сандхи (изменения тона): в произнесении только последний произнесенный слог не затрагивается правилами. Что такое « высказывание » в контексте этого языка - постоянная тема лингвистических исследований. Для целей данной статьи высказывание может рассматриваться как слово , фраза или короткое предложение . На диаграмме показаны правила, управляющие произношением тона для каждого из затронутых слогов (то есть всех, кроме последнего в высказывании):

Литературные и разговорные чтения [ править ]

Как и другие языки Южного Миня , Сямэнь имеет сложные правила литературного и разговорного чтения китайских иероглифов . Например, иероглиф « большой / великий» ,大, имеет обычное чтение tōa ([туах] ), но литературное прочтение тай ([тай˧] ). Из-за расплывчатого характера правил, определяющих, когда использовать данное произношение, изучающий Сямэнь часто должен просто запоминать правильное прочтение слова в каждом конкретном случае. Для односложных слов чаще используется народное произношение. Эта ситуация сравнима счтениями он и кун в японском языке .

Обычно считается, что чтение на родном языке предшествовало литературным; литературные чтения, похоже, произошли от среднекитайского . [ необходима цитата ] Следующая диаграмма иллюстрирует некоторые из наиболее часто наблюдаемых звуковых сдвигов:

Словарь [ править ]

Для получения дополнительной информации прочтите статью: Список Сводеша.

Список слов Сводеша, разработанный лингвистом Моррисом Сводешем , используется как инструмент для изучения эволюции языков. Он содержит набор основных слов, которые можно найти на любом языке.

  • Список Сямэнь Мин Нан Сводеш
  • В китайско-тибетские списки Сводеш ( мандарин , Сямэнь , кантонском , Teochew , хакка , бирманские )

Фонология [ править ]

Инициалы [ править ]

  • Начальные альвеолярные согласные со словом / ts, tsʰ, dz /, встречающиеся перед / i / , произносятся как альвео-небные звуки [tɕ, tɕʰ, d] .
  • / l / может свободно колебаться в исходном положении либо в виде лоскута, либо в виде звонкой остановки [ɾ] , [d] .
  • [ʔ] может встречаться как в начальной, так и в конечной позиции слова.
  • / m ŋ /, если оно встречается до / m̩ ŋ̍ /, может произноситься как глухие звуки [m̥] , [ŋ̊] .

Финал [ править ]

  • Конечные согласные произносятся как невыпущенные [p̚ t̚ k̚] .

Грамматика [ править ]

Грамматика Сямэнь имеет схожую структуру с другими китайскими диалектами, хотя она немного сложнее, чем мандаринский . Более того, эквивалентные частицы Сямэнь и Мандарин обычно не являются родственниками .

Дополнительные конструкции [ править ]

Конструкции дополнения Сямэнь примерно параллельны мандаринскому , хотя есть вариации в выборе лексического термина. Ниже приведены примеры конструкций, которые использует Сямэнь.

В случае наречий:

Английский: Он работает быстро LY .
Сямэнь: i cháu ē kín (伊 走 會 緊)
Мандарин: tā pǎo de kuài (他 跑得 快)
Глянец: он-бежит- получает- быстро.

В случае с наречием «очень»:

Английский: Он работает очень быстро LY .
Сямэнь: i cháu chin kín (伊 走 真 緊)
Мандарин: tā pǎo de hěn kuài (他 跑得 很快)
Глянец: он-бежит- получает- быстро.
Английский: Он не бежать быстро LY .
Сямэнь: i cháu buē kín (伊 走 𣍐 緊)
Мандарин: tā pǎo kuài (他 跑不快)
Глянец: Он-бегает-не-быстро
Английский: Он может видеть.
Сямэнь: я khòaⁿ ē tio̍h (伊 看 會 著)
Мандарин: tā kàn de dào (他 看得到)
Глянец: Он-See- Получает -already-достигнуто

Для отрицательного,

Английский: Он не может видеть.
Сямэнь: i khòaⁿ buē tio̍h (伊 看 𣍐 著)
Мандарин: tā kàn dào (他 看 不到)
Глянец: он-видит- не- уже достигнут

Для наречия «так» Сямэнь использует kah (甲) вместо китайского de (得):

Английский: Он был так поражен, что не мог говорить.
Сямэнь: i kiaⁿ "ка" ōe tio̍h kóng boē chhut-lâi (伊 驚 甲 話 著 講 𣍐 出來)
Мандарин: tā xià de huà dōu shuō bù chūlái (他 嚇得 話 都 說不出 來)
Глянец: Он-напуган- до- слов-тоже-скажи-не-выходи

Отрицательные частицы [ править ]

Синтаксис отрицательной частицы примерно в 70% случаев параллелен мандаринскому, хотя используемые лексические термины отличаются от терминов в мандаринском. Для многих лексических частиц не существует единого стандартного символа ханджи для представления этих терминов (например, m̄, отрицательная частица, может быть по-разному представлена ​​毋, 呣 и 唔), но наиболее часто используемые символы представлены ниже в примерах. Обычно используются следующие отрицательные частицы:

  1. m̄ (毋, 伓) - не + существительное (мандаринский 不, )
    я м-си гун лау-бу. (伊 毋 是 阮 老母) Она не моя мать.
  2. m̄ - не + глагол / не будет + глагол (мандаринский 不, )
    я маю. (伊 毋 來) Он не придет.
  3. глагол + buē (𣍐) + частица - не умеет (мандаринский 不, )
    góa khòaⁿ-buē-tio̍h. (我 看 𣍐 著) Я не могу этого видеть.
  4. bē (未) + глагол помощи - не могу (противоположность ē 會, может / мандаринский 不, )
    я buē-hiáu kóng Eng-gú. (伊 𣍐 曉 講 英語) Он не говорит по-английски.
    • вспомогательные глаголы, которые идут с buē (𣍐)
      buē-sái (𣍐 使) - не разрешено (мандаринский 不可以bù kěyǐ )
      buē-hiáu (𣍐 曉) - не умеет (мандаринский 不会, búhuì )
      buē-tàng (𣍐 當) - не умею (мандаринский不能, bùnéng )
  5. mài (莫, 勿 爱) - не (императив) (мандаринский 別, bié )
    mài kóng! (莫 講) Не говори!
  6. bô (無) - не + глагол помощи (мандаринский 不, )
    я бо бех лаи. (伊 無欲 來) Он не придет.
    • вспомогательные глаголы, которые идут с бо (無):
      beh (欲) - хочу + глагол; will + глагол
      ài (愛) - must + глагол
      èng-kai (應該) - должен + глагол
      kah-ì (合意) - нравится + глагол
  7. bô (無) - не имеет (мандаринский 沒有, méiyǒu )
    i bô chîⁿ. (伊 無錢) У него нет денег.
  8. bô - не (мандаринский 沒有, méiyǒu )
    i bô lâi. (伊 無 來) Он не пришел.
  9. bô (無) - не + прилагательное (мандаринский 不, )
    я бо суи. (伊 無水 или 伊 無 媠) Она некрасива.
    • Hó (好) (хорошо) является исключением, так как может использовать как m̄, так и bô.

Общие частицы [ править ]

Обычно наблюдаемые частицы включают:

  • 與 (hō ·) - указывает на пассивный залог (мандаринский 被, bèi )
    i hō · lâng phiàn khì (伊 與 人 騙去) - Их обманули
  • 共 (kā) - идентифицирует объект (мандаринский 把, )
    i kā chîⁿ kau hō · lí (伊 共 錢 交 與 你) - Он передал вам деньги
  • 加 (ке) - «больше»
    i ke chia̍h chi̍t óaⁿ (伊加 食 一碗) - Он съел еще одну миску
  • 共 (kā) - определяет объект
    góa kā lí kóng (我 共 你 講) - я тебе говорю
  • 濟 (choē) - «больше»
    i ū khah choē ê pêng-iú (伊 有 較 濟 的 朋友) - У него сравнительно много друзей

Романизация [ править ]

Для Сямэнь был разработан ряд схем романизации . Pe̍h--e-jī - один из старейших и наиболее известных. Тем не менее, фонетический алфавит тайваньского языка стал предпочтительной латинизацией для многих недавних тайваньских учебников и словарей.

  • Примечание: В бопомофо расширенных символах в Zhuyin строке требуется шрифт UTF-8 , способного отображать Юникод значением 31A0-31B7 (напр. Code2000 истинного тип шрифта).


См. Также [ править ]

  • Сямэнь
  • Южный Мин
  • Хоккиен
    • Цюаньчжоу и Чжанчжоу
    • Тайваньский
    • Пенанг Хоккиен
    • Медан Хоккиен
    • Лан-нанг
  • Написанный Хоккиен
  • Голопедия
  • Кампания "Говори Хоккиен"
  • Языки Китая
  • Языки Тайваня
  • Языки Сингапура
  • Список престижных диалектов
  • Список Сямэнь Мин Нан Сводеш
  • Китайско-тибетские списки Сводеша

Ссылки [ править ]

  1. Ли, Алан (1 января 2005 г.). Тональные паттерны Келантана Хоккиена и смежные вопросы южной минтонологии (доктор философии по лингвистике). OCLC  244974990 .
  2. ^ Heylen, Ann (2001). «Миссионерская лингвистика на Тайване. Романизация тайваньского языка: кодификация и стандартизация словарей в Южном Минске (1837-1923)». В Ку, Вэй-ин; Де Риддер, Коэн (ред.). Подлинное китайское христианство: прелюдии к его развитию (девятнадцатый и двадцатый века) . Левен: Издательство Левенского университета. п. 151. ISBN. 9789058671028.
  3. ^ Ню, Gēngsǒu.台湾 河洛 话 发展 历程[Историческое развитие тайваньского хокло].中国 台湾 网 聚焦 台湾 携手 两岸(на китайском языке). Архивировано из оригинала на 2014-05-17.
  4. ^ "Китаец, Мин Нан" . Этнолог . Проверено 12 июня 2018 .
  5. ^ https://archive.org/details/nationalgeograp371920nati/page/290
  6. ^ «Древние люди Минъюэ и происхождение языка Мин Нань» . Веб-сайт правительства Цзиньцзяна (на китайском языке). Архивировано из оригинала на 2009-05-17 . Проверено 12 апреля 2008 .
  7. ^ "Контакт-индуцированные фонологические изменения в тайваньском языке" . OhioLINK.edu . Проверено 19 января 2015 .

Источники [ править ]

  • Хуанань, Ван (2007).愛 說 台 語 五 千年 - 台 語聲 韻 之 美[ Чтобы понять красоту тайваньцев ] (на китайском языке). ISBN 978-986-7101-47-1.
  • Shunliang (2004).華 台 英 詞彙 句式 對照 集[ Китайско-тайваньско-английский лексикон ] (на китайском и английском языках). ISBN 957-11-3822-3.
  • Тан, Тинчи (1999).閩南 語 語法 研究 試論[ Статьи по южно- минскому синтаксису ] (на китайском и английском языках). ISBN 957-15-0948-5.
  • Сун, Маргарет М.Я. (1973). Исследование литературного и разговорного амойского китайского . Журнал китайской лингвистики Vol. 1, № 3: Издательство Китайского университета Гонконга.CS1 maint: location ( ссылка )
  • Маклай, Ховард С. (1953). Фонология амойского китайского . Университет Нью-Мексико.
  • Дуглас, Карстерс (1899) [1873]. Китайско-английский словарь местного или разговорного языка Сямэнь (2-е изд.). Лондон: пресвитерианская церковь Англии. ПР  25126855М .
  • Барклай, Томас (1923). Дополнение к словарю народного или разговорного языка Сямэнь . Шанхай: ограниченная коммерческая пресса. hdl : 2027 / mdp.39015051950106 .
  • Макгоуэн, Джон (1898). Пособие по разговорной речи Сямэнь (4-е изд.). Сямэнь: Чуй Кенг Тон. hdl : 2027 / nyp.33433081879649 . OCLC  41546744 .

Внешние ссылки [ править ]

  • {Почему его называют Сямэнь} , Почему Миннана называют Сямэнь
  • Слушайте новости на Сямэнь Мин Нан (сайт написан китайской графикой)
  • База данных произношений китайских диалектов (на английском, китайском и японском языках)
  • Glossika - китайские языки и диалекты
  • Voyager - Spacecraft - Golden Record - Greetings From Earth - Сямэнь , включает перевод и звуковой клип
    (В клипе путешественника говорится: Тай-кхонг pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá - bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē - ô ·! 太空 朋友 , 恁 好。 食 飽 未有 閒著 來 阮 遮 坐 哦! )