Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фермы животных является аллегорической новеллой по Джорджу Оруэлл , впервые опубликованная в Англии 17 августа 1945 года [1] [2] Книга рассказывает о группе сельскохозяйственных животныхкоторые восстают против своего человеческого фермера,надежде создать обществогде животные могут быть равными, свободными и счастливыми. В конце концов, однако, восстание подавлено, и ферма оказывается в таком же плохом состоянии, как и раньше, при диктатуре свиньи по имени Наполеон .

По Оруэллу, то басня отражает события , приведшие к русской революции 1917 года , а затем на в сталинскую эпоху в Советском Союзе . [3] [4] Оруэлл, демократический социалист , [5] критиковал Иосифа Сталина и враждебно относился к направляемому Москвой сталинизму , отношение, которое было критически сформировано его опытом во время гражданской войны в Испании . [6] [a] [ требуется дальнейшее объяснение ] Советский Союз превратился в тоталитарную автократию, построенную на культе личностипри участии в практике массовых заключений и секретных суммарных судебных процессов и казней. В письме Ивонн Дэвэ Оруэлл описал Скотный двор как сатирическую сказку против Сталина (« un context satirique contre Staline ») [7], а в своем эссе « Почему я пишу » (1946) написал, что скотный двор был первым книга, в которой он пытался, с полным сознанием того, что он делал, «соединить политическую цель и художественную цель в одно целое». [8]

Первоначальное название было «Ферма животных: сказка», но издатели в США отказались от подзаголовка, когда оно было опубликовано в 1946 году, и только один из переводов при жизни Оруэлла сохранил его. Другие варианты названия включают такие субтитры, как «Сатира» и «Современная сатира». [7] Оруэлл предложил для французского перевода название Union des républiques socialistes animales , которое сокращается до URSA, латинского слова, означающего «медведь», символа России . Он также играл на французском названии Советского Союза, Union des républiques socialistes soviétiques . [7]

Оруэлл написал книгу в период с ноября 1943 года по февраль 1944 года, когда Соединенное Королевство находилось в военном союзе с Советским Союзом против нацистской Германии , а британская интеллигенция высоко ценила Сталина - явление, которое Оруэлл ненавидел. [b] Рукопись была изначально отклонена рядом британских и американских издателей [9], включая Виктора Голланца , одного из собственных издателей Оруэлла , который задержал ее публикацию. Он стал большим коммерческим успехом, когда он действительно появился отчасти потому, что международные отношения изменились, когда союз военного времени уступил место холодной войне . [10]

Журнал Time назвал книгу одним из 100 лучших англоязычных романов (с 1923 по 2005 год); [11] он также фигурирует под номером 31 на современном Список Библиотека лучших романов двадцатого века , [12] и номер 46 на BBC «s The Big Read опроса. [13] Он выиграл премию « Ретроспектива Хьюго» в 1996 году [14] и включен в список « Великие книги западного мира» . [15] Книга была широко распространена Департаментом информационных исследований , для которого Оруэлл подготовил список Оруэлла . [16]

Краткое содержание сюжета

Плохо управляемая усадебная ферма недалеко от Уиллингдона , Англия , созрела для бунта со стороны своего животного населения из-за пренебрежения со стороны безответственного фермера-алкоголика мистера Джонса . Однажды ночью великий вепрь, Старый Майор , проводит конференцию, на которой призывает к ниспровержению людей и учит животных революционной песне под названием « Звери Англии ». Когда умирает Старый Майор, две молодые свиньи, Снежок и Наполеон, взять на себя командование и организовать восстание, изгнав мистера Джонса с фермы и переименовав собственность в «Скотную ферму». Они принимают семь заповедей анимализма, самая важная из которых - «Все животные равны». Указ написан большими буквами на одной стороне сарая. Снежок учит животных читать и писать, а Наполеон обучает маленьких щенков принципам анимализма.. В ознаменование начала Скотного двора Снежок поднимает зеленый флаг с белым копытом и рогом. Продовольствия много, и ферма работает без сбоев. Свиньи занимают руководящие должности и откладывают специальные продукты питания якобы для личного здоровья. После неудачной попытки мистера Джонса и его соратников вернуть ферму (позже получившую название «Битва за коровник») Снежок объявляет о своих планах по модернизации фермы, построив ветряную мельницу . Наполеон оспаривает эту идею, и дело доходит до конца, кульминацией которого является то, что собаки Наполеона прогоняют Снежка, и Наполеон объявляет себя верховным главнокомандующим.

Наполеон вносит изменения в структуру управления фермой, заменяя собрания комитетом свиней, который будет управлять фермой. Через молодого поросенка по имени Визгун Наполеон утверждает, что идея ветряной мельницы принадлежит ему, утверждая, что Снежок только пытался привлечь на свою сторону животных. Животные работают усерднее, обещая облегчить жизнь с помощью ветряной мельницы. Когда животные обнаруживают, что мельница рухнула после сильного шторма, Наполеон и Визгун убеждают животных, что Снежок пытается сорвать их проект и начать чистку.ферму животных Наполеон обвиняет в связях со своим давним соперником. Когда некоторые животные вспоминают битву у коровника, Наполеон (которого нигде не было во время битвы) постепенно мажет Снежка до такой степени, что он говорит, что он соратник мистера Джонса, даже игнорируя тот факт, что Снежок получил награду в размере храбрость, ложно представляя себя главным героем битвы. «Звери Англии» заменены на «Скотный двор», а гимн, прославляющий Наполеона, который, кажется, принимает образ жизни человека («Товарищ Наполеон»), сочиняется и исполняется. Затем Наполеон проводит вторую чистку, во время которой многие животные, утверждающие, что помогают Снежку в заговорах, казнены собаками Наполеона, что беспокоит остальных животных. Несмотря на свои невзгоды,животные легко успокаиваются возражением Наполеона о том, что они стали лучше, чем при мистере Джонсе, а также постоянным блеянием овец «четыре ноги - хорошо, две ноги - плохо».

Мистер Фредерик, соседний фермер, нападает на ферму, взрывая отреставрированную ветряную мельницу с помощью пороха . Хотя животные выигрывают битву, они делают это очень дорого : многие, в том числе Боксер, рабочая лошадка , ранены. Хотя он оправляется от этого, Боксер в конце концов падает, работая на ветряной мельнице (ему на тот момент было почти 12 лет). Его забирают в живодерфургон, и осел по имени Бенджамин предупреждает об этом животных, но Визгун быстро отбивает их тревогу, убеждая животных, что фургон был куплен у живодера ветеринарной больницей и что вывеска предыдущего владельца не была перекрашена. Впоследствии Визгун сообщает о смерти Боксера и на следующий день чествует его праздником. (Однако Наполеон на самом деле организовал продажу Boxer живодеру, что позволило ему и его ближайшему окружению приобрести деньги на покупку виски для себя.)

Проходят годы, мельница перестраивается и строится еще одна, что приносит ферме хороший доход. Однако идеалы, которые обсуждал Снежок, включая стойла с электрическим освещением, отоплением и водопроводом, забыты, а Наполеон отстаивает, что самые счастливые животные живут простой жизнью. Помимо Боксера, многие животные, участвовавшие в восстании, мертвы или стары. Мистер Джонс, переехавший после того, как отказался вернуть свою ферму, также умер. Свиньи начинают напоминать людей, поскольку они ходят прямо, носят кнуты, употребляют алкоголь и носят одежду. Семь заповедей сокращены до одной фразы: «Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие». Изречение «Четыре ноги - хорошо, две - плохо»аналогично заменяется на«Четыре ноги хорошо, две ноги лучше». Другие изменения включают замену флага «Копыто и Рог» на простой зеленый флаг и перезахоронение черепа Старого Майора, который ранее был выставлен на обозрение.

Наполеон устраивает званый обед для свиней и местных фермеров, с которыми он отмечает новый союз. Он отменяет революционные традиции и восстанавливает название «Усадьба». Люди и свиньи начинают играть в карты, льстят и хвалят друг друга, обманывая при игре. И Наполеон, и мистер Пилкингтон, один из фермеров, одновременно играют в Пиковый туз, и обе стороны начинают громко бороться за то, кто обманул первым. Когда животные снаружи смотрят на свиней и людей, они больше не могут различить их.

Символы

Свиньи

  • Старый майор - престарелый призовой средний белый кабан дает вдохновение, подпитывающее восстание. Его также называют Уиллингдоном Красавицей при показе . Он представляет собой аллегорическую комбинацию Карла Маркса , одного из создателей коммунизма, и Владимира Ленина , коммунистического лидера русской революции и раннего советского государства, в том, что он формулирует принципы революции. Его череп, выставленный на всеобщее обозрение, напоминает о Ленине, чье забальзамированное тело было выставлено на обозрение . [17] К концу книги череп перезахоронен.
  • Наполеон - «Большой, довольно свирепый на вид беркширский кабан, единственный беркширский кабан на ферме, не особо болтливый, но с репутацией добивающегося своего». [18] Аллегория Иосифа Сталина , [17] Наполеон - лидер животноводческой фермы.
  • Снежок - соперник Наполеона и первоначальный глава фермы после свержения Джонса. Его жизнь параллель из Льва Троцкого , [17] , но также может сочетать в себе элементы от Ленина. [19] [c]
  • Визгун (Squealer) - маленький, белый, толстый свинарник, который служит заместителем Наполеона и министром пропаганды, занимая должность, аналогичную должности Вячеслава Молотова . [17]
  • Minimus - Поэтическая свинья, которая пишет второй и третий национальные гимны Animal Farm после пения «Зверей Англии», запрещена. Родден сравнивает его с поэтом Владимиром Маяковским . [20]
  • Поросята - намекают, что они дети Наполеона, и они являются первым поколением животных, подчиненных его идее неравенства животных.
  • Молодые свиньи - четыре свиньи, которые жалуются на захват Наполеоном фермы, но их быстро заставляют замолчать, а затем казнят, первые животные, убитые в ходе чистки на ферме Наполеона. Вероятно , на основе Великой Чистки в Григорием Зиновьевым , Львом Каменевым , Николай Бухарин и Рыков .
  • Конъюнктивит - несовершеннолетняя свинья, упоминаемая только один раз; он - дегустатор, который пробует еду Наполеона, чтобы убедиться, что она не отравлена, в ответ на слухи о покушении на Наполеона.

Люди

  • Мистер Джонс - сильно пьющий, который является первоначальным владельцем Manor Farm, фермы, находящейся в запущенном состоянии, с рабочими, которые часто бездельничают на работе. Он аллегория русского царя Николая II , [21] , который отрекся от престола после Февральской революции 1917 года и был убит вместе с остальной частью его семьи, по большевикам 17 июля 1918 года после того, как животные Бунт Джонс пьет так много он не заботится о них.
  • Мистер Фредерик - жесткий владелец фермы Пинчфилд, небольшой, но ухоженной соседней фермы, который ненадолго заключает союз с Наполеоном. [22] [23] [24] [25] Скотный двор разделяет земельные границы с Пинчфилдом с одной стороны и Фоксвудом с другой, что делает Скотный двор «буферной зоной» между двумя спорящими фермерами. Животные Скотного двора напуганы Фредериком, так как ходят слухи о том, что он злоупотреблял своими животными и развлекался петушиными боями (вероятная аллегория нарушений прав человека Адольфа Гитлера.). Наполеон заключает союз с Фредериком, чтобы продавать излишки древесины, которую также искал Пилкингтон, но приходит в ярость, узнав, что Фридрих заплатил ему фальшивыми деньгами. Вскоре после мошенничества Фредерик и его люди вторгаются в Скотный двор, убивая множество животных и разрушая ветряную мельницу. Кратковременный союз и последующее вторжение могут иметь отношение к пакту Молотова – Риббентропа и операции «Барбаросса» . [24] [26] [27]
  • Мистер Пилкингтон - спокойный, но хитрый и обеспеченный владелец фермы Фоксвуд, большой соседней фермы, заросшей сорняками. Пилкингтон богаче, чем Фредерик, и у него больше земли, но его ферма требует ухода, в отличие от меньшей, но более эффективной фермы Фредерика. Хотя Пилкингтон находится в плохих отношениях с Фредериком, он также обеспокоен революцией животных, которая свергнула Джонса, и обеспокоен тем, что это может случиться и с ним.
  • Мистер Уимпер - человек, нанятый Наполеоном для связи между животноводческой фермой и человеческим обществом. Сначала его используют для приобретения предметов первой необходимости, которые нельзя производить на ферме, таких как собачье печенье и парафиновый воск , но позже он приобретает предметы роскоши, такие как алкоголь для свиней.

Лошади

  • Боксер - верный, добрый, преданный, чрезвычайно сильный, трудолюбивый и респектабельный конь, хотя и довольно наивный и доверчивый. [28] Боксер выполняет большую часть физического труда на ферме. Показано, что он придерживается убеждения, что «Наполеон всегда прав». В какой-то момент он оспорил заявление Визгуна о том, что Снежок всегда был против благополучия фермы, чем вызвал нападение собак Наполеона. Но огромная сила Боксера отражает атаку, беспокоя свиней, что их авторитет может быть поставлен под сомнение. Боксера сравнивают с Алексеем Стахановым , прилежным и восторженным образцом для подражания стахановского движения . [29] Он был описан как «верный и сильный»; [30]он считает, что любую проблему можно решить, если будет больше работать. [31] Когда Боксер ранен, Наполеон продает его местному живодеру, чтобы он купил себе виски, и Визгун дает трогательный отчет, фальсифицирующий смерть Боксера.
  • Молли - эгоцентричная, своенравная и тщеславная молодая белая кобыла, которая после революции быстро уезжает на другую ферму, подобно тем, кто покинул Россию после падения царя. [32] Она снова упоминается только один раз.
  • Клевер - нежная, заботливая кобыла, проявляющая заботу, особенно о боксере, который часто слишком давит на себя. Клевер может читать все буквы алфавита, но не может «складывать слова». Кажется, она уловила хитрые уловки и схемы, придуманные Наполеоном и Визгом.
  • Бенджамин - осел, одно из самых старых и мудрых животных на ферме и один из немногих, кто умеет правильно читать. Он скептичен, темпераментен и циничен: его наиболее частое замечание: «Жизнь будет продолжаться так, как всегда, то есть плохо». Академик Моррис Дикштейн предположил, что в вечном скептицизме этого существа есть «доля самого Оруэлла» [33], и действительно, друзья назвали Оруэлла «Ослом Джорджем» «в честь его ворчливого осла Бенджамина из« Скотной фермы ». [34]

Другие животные

  • Мюриэль - мудрая старая коза, которая дружит со всеми животными на ферме. Как и Бенджамин, Мюриэль - одно из немногих животных на ферме, которое не является свиньей, но умеет читать.
  • Щенки - потомки Джесси и Блюбелл, щенки были забраны при рождении Наполеоном и выращены им, чтобы служить его мощной службой безопасности.
  • Моисей - Ворон, «особенный питомец мистера Джонса, был шпионом и рассказчиком, но он также был умным болтуном». [ необходима цитата ] Изначально после изгнания миссис Джонс он появляется снова несколько лет спустя и возобновляет свою роль говорящего, но не работающего. Он угощает жителей Скотной фермы рассказами о чудесном месте за облаками, которое называется «Сахарная гора, эта счастливая страна, где мы, бедные животные, навсегда отдохнем от наших трудов!» Оруэлл изображает устоявшуюся религию как «черного ворона священничества - обещающего пирог в небе после смерти и верного служения тому, кто окажется у власти». Наполеон возвращает Ворона (гл. IX), как Сталин вернул Русскую Православную Церковь . [33]
  • Овцы - они демонстрируют ограниченное понимание Анимализма и политической атмосферы фермы, но, тем не менее, они являются голосом слепого соответствия [33], поскольку они блеют в поддержку идеалов Наполеона во время его речей и встреч со Снежком. Их постоянное блеяние «четыре ноги - хорошо, две ноги - плохо» использовалось как средство, чтобы заглушить любую оппозицию или альтернативные взгляды Снежка, так же как Сталин использовал истерическую толпу, чтобы заглушить Троцкого. [35] К последнему разделу книги Визгун (пропагандист) обучает овец менять свой лозунг на «четыре ноги лучше, две ноги лучше», что они покорно и делают.
  • Куры - Курам в начале революции обещают, что они сохранят свои яйца, которые украдены у них при мистере Джонсе. Тем не менее, их яйца вскоре отбираются у них под предлогом покупки товаров за пределами животноводческой фермы. Курицы - одни из первых, кто восстает, хотя и безуспешно, против Наполеона.
  • Коровы - коров соблазняют на революцию обещаниями, что их молоко не будет украдено, но может быть использовано для выращивания собственных телят. Затем их молоко крадут свиньи, которые учатся доить их. Молоко добавляется в пюре свиней каждый день, в то время как другим животным такая роскошь не предоставляется.
  • Кошка - Никогда не видели для выполнения какой-либо работы, кошка отсутствует в течение длительного времени, и ее прощают, потому что ее оправдания настолько убедительны, и она «мурлыкала так нежно, что было невозможно не поверить в ее добрые намерения». [36] Она не интересуется политикой фермы, и единственный раз, когда ее регистрируют как участвующую в выборах, выясняется, что она фактически «голосовала за обе стороны». [37]

Жанр / Стиль

« Скотный двор» Джорджа Оруэлла является примером политической сатиры, которая, по словам самого Оруэлла, должна была иметь «более широкое применение» с точки зрения ее актуальности. [38] Стилистически эта работа имеет много общего с некоторыми другими работами Оруэлла, в первую очередь с работами 1984 года, поскольку обе считались произведениями Swiftian Satire. [39] Кроме того, эти две выдающиеся работы, кажется, предполагают мрачный взгляд Оруэлла на будущее человечества; он, кажется, подчеркивает потенциальную / текущую угрозу антиутопий, подобных тем, что были в «Ферме животных» и « 1984» . [40]В такого рода работах Оруэлл отчетливо ссылается на беспорядок и травматическое состояние Европы после Второй мировой войны. [41] Стиль и философия письма Оруэлла в целом были очень озабочены поиском истины в письме. [42] Оруэлл был привержен к прямому общению, учитывая, что, по его мнению, слова обычно использовались в политике для обмана и запутывания. [42] По этой причине в «Ферме животных» он осторожен, чтобы рассказчик говорил беспристрастно и незамысловато. [42]Разница проявляется в том, как животные разговаривают и взаимодействуют, поскольку в целом нравственные животные, кажется, ясно высказывают свои мысли, в то время как злые животные на ферме, такие как Наполеон, искажают язык таким образом, чтобы он встречался с их собственными коварными мыслями. желания. [42] Этот стиль отражает близость Оруэлла к проблемам, стоящим перед Европой в то время, и его решимость критически прокомментировать сталинскую Советскую Россию. [42]

Фон

Происхождение и написание

Джордж Оруэлл написал рукопись в период с ноября 1943 г. по февраль 1944 г. [43] после пережитого им во время гражданской войны в Испании , которую он описал в « Посвящении Каталонии» (1938). В предисловии к украинскому изданию « Скотного двора» 1947 года он объяснил, как бегство от коммунистических чисток в Испании научило его, «как легко тоталитарная пропаганда может контролировать мнение просвещенных людей в демократических странах». [ необходима цитата ] Это побудило Оруэлла разоблачить и решительно осудить то, что он видел как сталинское искажение первоначальных социалистических идеалов. [44] Посвящение Каталонии продавалось плохо; после просмотраАртур Кестлер «s-бестселлера, Темнота в полдень , о московских процессах , Оруэлл решил , что вымысел был лучший способ описать тоталитаризм. [45]

Непосредственно перед написанием книги Оруэлл ушел из BBC . Он также был расстроен брошюрой для пропагандистов, выпущенной Министерством информации. Буклет содержал инструкции о том, как подавить идеологические страхи перед Советским Союзом, в том числе указания, согласно которым красный террор был плодом нацистского воображения. [46]

В предисловии Оруэлл описал источник идеи установить книгу на ферме: [44]

... Я видел маленького мальчика лет десяти, который вел огромную телегу по узкой тропинке и хлестал ее всякий раз, когда тот пытался повернуть. Меня поразило, что, если бы только такие животные осознали свою силу, мы не имели бы над ними власти, и что люди эксплуатируют животных во многом так же, как богатые эксплуатируют пролетариат.

В 1944 году рукопись была почти утеряна, когда немецкая летающая бомба Фау-1 разрушила его дом в Лондоне. Оруэлл часами просматривал завалы, чтобы найти страницы целыми. [47]

Публикация

Издательский

Первоначально Оруэлл столкнулся с трудностями при публикации рукописи, в основном из-за опасений, что книга может нарушить альянс между Великобританией, США и Советским Союзом. Четыре издателя отказались публиковать « Скотный двор» , но один первоначально принял работу, но отклонил ее после консультации с Министерством информации . [48] [d] В конце концов Секер и Варбург опубликовали первое издание в 1945 году.

Во время Второй мировой войны Оруэллу стало ясно, что антисоветская литература - это не то, чего коснутся большинство крупных издательств, включая его постоянного издателя Голланца . Он также представил рукопись Фаберу и Фаберу , но поэт Т.С. Элиот (который был директором фирмы) отклонил ее; Элиот написал Оруэллу в ответ, восхваляя «хорошее письмо» и «фундаментальную целостность» книги, но заявил, что они примут ее к публикации только в том случае, если у них будет некоторое сочувствие к точке зрения, «которую я считаю в целом троцкистской.Элиот сказал, что считает эту точку зрения «неубедительной», и утверждал, что свиньи были созданы, чтобы лучше всего управлять фермой; он утверждал, что кто-то может возразить, что «то, что было необходимо ... было не больше коммунизмом, а более публичным. - одухотворенные свиньи ». [49] Оруэлл позволил Андре Дойчу , который работал в Nicholson & Watson в 1944 году, прочитать машинописный текст, и Дойч был убежден, что Nicholson & Watson захочет опубликовать его; однако они этого не сделали и« прочитали лекцию. Оруэлла о том, что они считали ошибками в Animal Farm » [50]. В его лондонском письме от 17 апреля 1944 г. для Partisan ReviewОруэлл писал, что «сейчас практически невозможно напечатать что-либо откровенно антироссийское. Антироссийские книги появляются, но в основном из католических издательств и всегда с религиозной или откровенно реакционной точки зрения».

Издатель Джонатан Кейп , который изначально принимал Animal Farm , впоследствии отклонил книгу после того, как чиновник британского министерства информации предупредил его [51] - хотя государственный служащий, который, как предполагается, отдал приказ, позже был признан советским шпион. [52] Письмо Леонарду Муру, партнер литературного агентства Christy & Moore, издатель Джонатан Кейп пояснил, что решение было принято по совету высокопоставленного чиновника Министерства информации. Такой вопиющий антисоветский уклон был неприемлем, и выбор свиней в качестве доминирующего класса считался особенно оскорбительным. Можно разумно предположить, что «важным должностным лицом» был человек по имени Питер Смоллетт , которого позже разоблачили как советского агента. [53] Оруэлл с подозрением относился к Смоллетту / Смолке, и он будет одним из имен Оруэлла, включенных в его список крипто-коммунистов и попутчиков, отправленный в Департамент информационных исследований в 1949 году. Издатель написал Оруэллу: [ 51]

Если бы басня была адресована в основном диктаторам и диктатурам в целом, то ее можно было бы опубликовать, но басня действительно следует, как я теперь вижу, настолько полно, что прогресс русских Советов и их двух диктаторов [Ленина и Сталина] может относиться только к России, исключая другие диктатуры.

Другое дело: было бы менее обидно, если бы в басне преобладающей кастой не были свиньи. Я думаю, что выбор свиней в качестве правящей касты, несомненно, оскорбит многих людей, особенно тех, кто немного обидчив, как, несомненно, русских.

Фредерик Варбург также столкнулся с давлением против публикации, даже со стороны людей в его собственном офисе и его жены Памелы, которая считала, что сейчас не время для неблагодарности по отношению к Сталину и героической Красной Армии , [54] которая сыграла важную роль в разгроме Адольф Гитлер . Русский перевод был напечатан в газете « Посев» , и, дав разрешение на перевод « Скотного двора» на русский язык , Оруэлл заранее отказался от всех гонораров. Перевод на украинский язык, сделанный в Германии, был в значительной степени конфискован американскими властями военного времени и передан советской комиссии по репатриации. [e]

В октябре 1945 года Оруэлл написал Фредерику Варбургу, в котором выразил заинтересованность в изучении возможности того, что политический карикатурист Дэвид Лоу может проиллюстрировать Скотную ферму . Лоу написал письмо, в котором говорилось, что он «хорошо провел время с ЖИВОТНОЙ ФЕРМОЙ - отличный кусок сатиры - это прекрасно проиллюстрирует». Из этого ничего не вышло, и пробный выпуск, выпущенный Secker & Warburg в 1956 году с иллюстрациями Джона Драйвера, был оставлен, но Общество фолио опубликовало издание в 1984 году, иллюстрированное Квентином Блейком, а издание, иллюстрированное карикатуристом Ральфом Стедманом, было опубликовано Secker & Варбург в 1995 году, чтобы отпраздновать пятидесятую годовщину первого изданияЖивотноводческая ферма . [55] [56]

Предисловие

Первоначально Оруэлл написал предисловие, в котором жаловался на британскую самоцензуру и на то, как британский народ подавляет критику СССР, своего союзника во Второй мировой войне:

Зловещий факт о литературной цензуре в Англии заключается в том, что она в значительной степени добровольна ... Британская пресса об этом не сообщает, не потому, что вмешивается правительство, а из-за общего молчаливого соглашения о том, что «не годится» упоминать этот конкретный факт.

Хотя в первом издании было место для предисловия, оно не было включено [48], и по состоянию на июнь 2009 года большинство изданий книги его не включали. [ необходима цитата ]

Секер и Варбург опубликовали первое издание « Скотного двора» в 1945 году без введения. Однако издатель предоставил место для предисловия в авторской корректуре, составленной по рукописи. По неизвестным причинам предисловие представлено не было, и номера страниц пришлось перенумеровать в последнюю минуту. [48]

В 1972 году Ян Ангус нашел оригинальный машинописный текст, озаглавленный «Свобода прессы», и Бернард Крик опубликовал его вместе со своим предисловием в литературном приложении «Таймс» 15 сентября 1972 года под заголовком «Как было написано эссе». [48] Эссе Оруэлла подвергло критике британскую самоцензуру со стороны прессы, в частности, подавление нелестных описаний Сталина и советского правительства. [48] Это же эссе также появилось в итальянском издании « Ферма животных» 1976 года с другим введением Крика, утверждающим, что это первое издание с предисловием. Другие издатели по-прежнему отказывались ее публиковать. [ требуется разъяснение ]

Прием

Современные обзоры работы не всегда были положительными. В статье в американском журнале New Republic Джордж Соул выразил разочарование в книге, написав, что она «озадачила и опечалила меня. В целом она казалась скучной. Аллегория оказалась скрипучей машиной для неуклюжих высказываний вещей, которые было сказано лучше прямо ". Соул считал, что животные недостаточно соответствовали их реальным источникам вдохновения, и сказал: «Мне кажется, что неудача этой книги (коммерчески она уже имеет огромный успех) проистекает из того факта, что сатира не касается то, что автор испытал, но скорее со стереотипными представлениями о стране, которую он, вероятно, не очень хорошо знает ». [57]

Газета Guardian 24 августа 1945 года назвала « Скотный двор » «восхитительно юмористической и едкой сатирой на правление многих немногими». [58] Тоско Фивел , написавший втот же день для « Трибьюн» , назвал книгу «мягкой сатирой на определенное государство и на иллюзии эпохи, которая, возможно, уже позади». Джулиан Саймонс ответил 7 сентября: «Если мы и не ожидаем, в Tribuneхотя бы признание того факта, что это сатира нисколько не ласковая по отношению к конкретному государству - Советской России? Мне кажется, что рецензент должен иметь смелость отождествлять Наполеона со Сталиным, а Снежка с Троцким и выражать мнение, благоприятное или неблагоприятное для автора, по политическим мотивам. Возможно, через сто лет « Скотный двор» станет просто сказкой; сегодня это политическая сатира с изрядным пунктом.» Скотный был предметом многочисленных комментариев в течение десятилетий , так как эти ранние замечания. [59]

ЦРУ , с 1952 по 1957 г. в операции Aedinosaur, послал миллионы воздушных шаров , несущих копии романа в Польше, Венгрии и Чехословакии, чьи ВВС пытались стрелять шары вниз. [45]

Журнал Time выбрал Animal Farm в качестве одного из 100 лучших англоязычных романов (с 1923 по 2005 год); [11] он также фигурировал под номером 31 в Списке лучших романов ХХ века в современной библиотеке . [12] В 1996 году он получил премию « Ретроспектива Хьюго» и включен в список « Великие книги западного мира» . [15]

По результатам опроса, проведенного в Великобритании в 2016 году , « Скотная ферма», популярная в школах, была признана самой любимой школьной книгой в стране [60]

Animal Farm также столкнулась с множеством проблем в школах США. [61] Ниже приведены примеры этого противоречия, существовавшего вокруг работы Оруэлла:

  • В 1965 году Общество Джона Берча в Висконсине бросило вызов прочтению « Скотного двора» из-за его ссылки на восстание масс. [61] [62]
  • Комитет по защите от цензуры при Совете английского языка штата Нью-Йорк обнаружил, что в 1968 году Скотная ферма считалась «проблемной книгой». [61]
  • Цензура, проведенная в округе ДеКалб, штат Джорджия, за период 1979–1982 годов, показала, что многие школы пытались ограничить доступ к животноводческой ферме из-за ее «политических теорий». [61]
  • Суперинтендант в округе Бэй, Флорида, запретил животноводческую ферму в средней и старшей школе в 1987 году. [61]
    • Однако Совет быстро вернул книгу, получив жалобы на запрет как «неконституционный». [61]
  • Скотный двор был исключен из учебной программы школьного округа в Стонингтоне, штат Коннектикут, в 2017 году. [63]

Animal Farm также столкнулась с подобными формами сопротивления в других странах. [61] ALA также упоминает способ, которым книга была запрещена к показу на Международной книжной ярмарке в Москве, Россия, в 1977 году и запрещена в школах в Объединенных Арабских Эмиратах за ссылки на практики или действия, которые бросают вызов арабским или исламским верованиям. , например, свиньи или алкоголь. [61]

Точно так же Animal Farm столкнулась с относительно недавними проблемами в Китае. В 2018 году правительство приняло решение подвергнуть цензуре все сообщения в Интернете, касающиеся или относящиеся к животноводческой ферме . [64] Однако сама книга по состоянию на 2019 год по-прежнему продается в магазинах. Эми Хокинс и Джеффри Вассерстром из The Atlantic заявили в 2019 году, что книга широко доступна в материковом Китае по нескольким причинам: широкая публика в целом больше не читает книги, потому что элиты, которые все же читают книги, в любом случае чувствуют связь с правящей партией, и потому, что Коммунистическая партия считает слишком агрессивным блокирование культурной продукции обузой. Авторы заявили: «Было и остается так же легко купить 1984 и Animal Farm.в Шэньчжэне или Шанхае, как в Лондоне или Лос-Анджелесе » [65] . Расширенная версия книги, выпущенная в Индии в 2017 году, получила широкую похвалу за то, что уловила замысел автора, переиздав предложенное предисловие к Первому изданию и Предисловие, которое он написал для украинского издания. [66]

Анализ

Анимализм

Свиньи Снежок, Наполеон и Визгун превращают идеи Старого Мейджора в «законченную систему мысли», которую они формально называют Анимализмом, аллегорическим отсылкой к коммунизму , не путать с философией Анимализма . Вскоре после этого Наполеон и Визгун участвуют в деятельности, связанной с людьми (употребление алкоголя, сон в кроватях, торговля), что было прямо запрещено Семью заповедями. Squealer используется для изменения Семи заповедей, чтобы объяснить эту гуманизацию, намек на то, что советское правительство пересмотрело историю с целью осуществления контроля над убеждениями людей о себе и своем обществе. [67]

Визгун разваливается у подножия торцевой стены большого амбара, где были написаны Семь заповедей (гл. Viii) - предварительный рисунок для мультфильма 1950 года Нормана Петта и Дональда Фримена.

Первоначальные заповеди таковы:

  1. Все, что стоит на двух ногах, - враг.
  2. Все, что идет на четырех ногах или имеет крылья, - друг.
  3. Ни одно животное не должно носить одежду.
  4. Ни одно животное не должно спать в постели.
  5. Ни одно животное не должно употреблять алкоголь.
  6. Ни одно животное не должно убивать другое животное.
  7. Все животные равны.

Эти заповеди также сводятся к изречению «Четыре ноги - хорошо, две - плохо!» который в основном используется овцами на ферме, часто для срыва дискуссий и разногласий между животными о природе анимализма.

Позже Наполеон и его свиньи тайно пересматривают некоторые заповеди, чтобы избавиться от обвинений в нарушении закона. Ниже перечислены измененные заповеди, изменения выделены жирным шрифтом:

  1. Ни одно животное не должно спать в постели с простынями .
  2. Ни одно животное не должно пить алкоголь на избыток .
  3. Ни одно животное не должно убивать другое животное без причины .

В конце концов, их заменяют изречениями: «Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие» и «Четыре ноги лучше, две ноги лучше», поскольку свиньи становятся более человечными. Это ироничный поворот к первоначальной цели Семи заповедей, которые должны были поддерживать порядок на животноводческой ферме, объединяя животных вместе против людей и не позволяя животным следовать дурным привычкам людей. Путем пересмотра заповедей Оруэлл демонстрирует, как просто политическую догму можно превратить в податливую пропаганду . [68]

Значение и аллегория

Флаг Рога и Копыта, описанный в книге, похоже, основан на серпе и молоте , коммунистическом символе. К концу книги, когда Наполеон получает полный контроль, Копыто и Рог снимаются с флага.

Биограф Оруэлла Джеффри Мейерс писал: «Практически каждая деталь в этой аллегории имеет политическое значение». [69] Сам Оруэлл писал в 1946 году: «Конечно, я задумал это прежде всего как сатиру на русскую революцию ... [и] такого рода революция (насильственная заговорщическая революция, возглавляемая бессознательно жаждущими власти людьми) может привести только к смена хозяев [-] революции приводят к радикальному улучшению только тогда, когда массы бдительны ». [70]В предисловии к украинскому изданию 1947 года он заявил: «... в течение последних десяти лет я был убежден, что разрушение советского мифа необходимо, если мы хотим возрождения социалистического движения. По возвращении из Испании [ в 1937 г.] Я задумал разоблачить советский миф в рассказе, который мог бы легко понять почти любой и который можно было бы легко перевести на другие языки ». [71]

Восстание животных против фермера Джонса - это аналогия Оруэлла с Октябрьской большевистской революцией 1917 года . Битва Коровник было сказано , чтобы представлять союзное вторжение в Советской России в 1918 году, [27] и поражение русских белых в гражданской войне в России . [26] Превосходство свиней отражает рост сталинской бюрократии в СССР, так же как появление Наполеона в качестве единственного лидера фермы отражает появление Сталина. [28] Присвоение свиньями молока и яблок для собственных нужд, «поворотный момент в истории», как Оруэлл назвал это в письме кДуайт Макдональд , [70] выступает в качестве аналогии для дробления левых 1921 Кронштадтского восстания против большевиков, [70] и сложные усилия животных , чтобы построить ветряную мельницу предложить различную пятилетний планы . Щенки, контролируемые Наполеоном, параллельны воспитанию тайной полиции в сталинской структуре, а отношение свиней к другим животным на ферме напоминает внутренний террор, с которым столкнулось население в 1930-х годах. [72] В седьмой главе, когда животные признаются в своих несуществующих преступлениях и их убивают, Оруэлл прямо ссылается на чистки, признания и показательные испытания.конца 1930-х гг. Это способствовало убеждению Оруэлла в том, что большевистская революция была коррумпирована, а советская система прогнила. [73]

Питер Эджерли Фирчоу и Питер Дэвисон утверждают, что битва у Ветряной мельницы, в частности, со ссылкой на Сталинградскую битву и битву под Москвой , представляет собой Вторую мировую войну . [26] [27] Во время битвы Оруэлл первым написал: «Все животные, включая Наполеона» укрылись. Оруэлл попросил издателя изменить это на «Все животные, кроме Наполеона» в знак признания решения Сталина остаться в Москве во время наступления Германии. [74] Оруэлл потребовал изменения после того, как встретился с Юзефом Чапски в Париже в марте 1945 года. Чапски, переживший Катынскую резнюи противник советского режима, сказал Оруэллу, как Оруэлл писал Артуру Кестлеру , что именно «характер [и] величие Сталина» спасли Россию от немецкого вторжения. [f]

Первый ряд (слева направо): Рыков , Скрипник и Сталин - «Когда Снежок доходит до решающих моментов в своих речах, его заглушает овца (гл. V), как и на партийном съезде в 1927 году [вверху] по наущению Сталина «призывы к оппозиции были утонули в непрекращающемся, истерически нетерпимом шуме с пола». ( Исаак Дойчер [75] )

Другие связи, предложенные авторами, иллюстрируют телескопирование Оруэллом истории России с 1917 по 1943 год [76] [g], включают волну восстания, которая прокатилась по сельской местности после восстания, что означает неудавшиеся революции в Венгрии и Германии (Глава IV. ); конфликт между Наполеоном и Снежком (глава V), параллельный «двум конкурирующим и квазимессианским убеждениям, которые, казалось, противопоставлялись друг другу: троцкизм с его верой в революционное призвание пролетариата Запада; и сталинизм с его прославлением Социалистическая судьба России »; [77]Отношения Наполеона с Уимпером и рынками Уиллингдона (глава VI) параллельно с Рапалльским договором ; и поддельные банкноты Фредерика, аналогичные пакту Гитлера и Сталина в августе 1939 года , после которого Фредерик без предупреждения нападает на Скотный двор и разрушает ветряную мельницу. [24]

Завершение книги, где свиньи и люди в некотором роде сближаются , отражало точку зрения Оруэлла на Тегеранскую конференцию 1943 года [h], которая, казалось, продемонстрировала установление «наилучших возможных отношений между СССР и Западом» - но на самом деле таковыми были. суждено, как пророчески предсказал Оруэлл, продолжать разваливаться. [78] Разногласия между союзниками и начало холодной войны предполагаются, когда Наполеон и Пилкингтон, оба подозрительные, «сыграли туз пик одновременно». [74]

Точно так же музыка в романе, начиная с «Зверей Англии» и более поздних гимнов, параллельна « Интернационалу » и его принятию советскими властями в качестве гимна СССР в 1920-х и 1930-х годах. [ необходима цитата ]

Адаптации

Фильмы

«Скотный двор » дважды экранизировали. Оба отличаются от романа и обвиняются в значительных вольностях, в том числе в санировании некоторых аспектов. [ необходима цитата ]

  • «Скотный двор» (1954) - это анимационный фильм, в котором Наполеон в конечном итоге свергнут второй революцией. В 1974 годе Е. Говард Хант показалчто он был послан на ЦРУ «s психологической войны отделчтобы получить праваэкранизацию от вдовы Оруэлла, ирезультате 1954 анимационных финансировались агентством. [79]
  • «Скотный двор» (1999) - телевизионная версия в прямом эфире, показывающая, как режим Наполеона рушится сам по себе, а на ферме появляются новые владельцы, что отражает крах советского коммунизма. [ необходима цитата ]

В 2012 году была анонсирована HFR-3D-версия « Фермы» , которую потенциально может поставить Энди Серкис . [80] [ требуется пояснение ]

Радио инсценировки

В январе 1947 года транслировалась радиоверсия BBC, спродюсированная Райнером Хеппенстоллом . Оруэлл слушал постановку в своем доме на Кэнонбери-сквер в Лондоне вместе с Хью Гордоном Портеусом . Позже Оруэлл написал Хеппенстоллу, что Портеус, «который не читал книгу, понял, что происходит, через несколько минут». [81]

Следующая радиопродукция, опять же с использованием собственной инсценировки книги Оруэлла, транслировалась в январе 2013 года на BBC Radio 4 . Рассказывала Тэмсин Грейг , и в актерский состав вошли Ники Хенсон в роли Наполеона, Тоби Джонс в роли пропагандиста Визгун и Ральф Инесон в роли Боксера. [82]

Сценические постановки

Театральная версия с музыкой Ричарда Писли и стихами Адриана Митчелла была поставлена ​​в Национальном театре Лондона 25 апреля 1984 года под руководством Питера Холла . В 1985 году он посетил девять городов. [83]

Сольная версия, адаптированная и исполненная Гаем Мастерсоном, премьера состоялась в театре Traverse в Эдинбурге в январе 1995 года и с тех пор гастролировала по всему миру. [84] [85]

В разработке новая театральная постановка. Алан Менкен и Гленн Слейтер напишут песни для мюзикла по книге, написанной Джеймсом Грэмом . [86]

Комикс

Копия министерства иностранных дел первой части комикса Нормана Петта о ферме животных . Этот пример был заказан Департаментом информационных исследований , секретным крылом Министерства иностранных дел, которое занималось дезинформацией, проколониальной и антикоммунистической пропагандой во время холодной войны.

В 1950 году Норман Петт и его напарник Дон Фриман были тайно наняты Департаментом информационных исследований (IRD) , секретным крылом британского министерства иностранных дел , для адаптации « Скотной фермы» к комиксу. Этот комикс не публиковался в Великобритании, но публиковался в бразильских и бирманских газетах. [87]

Смотрите также

  • Информационно-исследовательский отдел
  • Авторитарная личность
  • История Советской России и Советского Союза (1917–1927)
  • История Советского Союза (1927–1953)
  • Идеократия
  • Новый класс
  • Гимны в Animal Farm
  • Владислав Реймонт , польский лауреат Нобелевской премии, который на два десятилетия предвосхитил животноводческую ферму Оруэлла своей книгой « Восстание» .
  • Животные альбом по мотивам « Скотного двора» .

Книги

  • «Путешествия Гулливера» были любимой книгой Оруэлла. Свифт меняет роль лошадей и людей в четвертой книге. Оруэлл принес на Скотный двор «дозу свифтского мизантропа, заглянув в будущее время,« когда человечество было окончательно свергнуто »» [73].
  • «Бунт» (Восстание), изданная в 1924 году, - это книга польского лауреата Нобелевской премии Владислава Реймонта по теме, аналогичной тематике « Скотного двора » .
  • Белый Акко против Черного Акко~d , опубликованный в 1856 году и написанный Уильям М. Беруэллами, сатирический романкоторый показывает аллегории для рабства в Соединенных Штатах [88] , аналогичны Farm Animal ' изображения s истории советской.
  • « Девятнадцать восемьдесят четыре» Джорджа Оруэлла , классический роман-антиутопия о тоталитаризме .

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Оруэлл писал в своем обзоре Франца Боркенау «S Испанский Cockpit в время и Tide , 31 июля 1937, и„Разлив испанскую Фасоль“, Новый английский Еженедельно , 29 июля 1937
  2. ^ Брэдбери, Малкольм , Введение
  3. По словам Кристофера Хитченса , «личности Ленина и Троцкого объединены в одно [то есть Снежок], или, может быть, даже [...] можно сказать, что Ленина нет вообще». [19]
  4. Перейти ↑ Orwell 1976 p. 25 La libertà di stampa
  5. Струве, Глеб . «Говоря русским» , написано для российского журнала « Новый русский ветер» , перепечатано в «Помнях Оруэлла».
  6. Перейти ↑ A Note on the Text, Peter Davison, Animal Farm , Penguin edition 1989
  7. В предисловии к « Скотному двору» Оруэлл отметил, однако, «хотя различные эпизоды взяты из реальной истории русской революции, они рассматриваются схематично и их хронологический порядок изменяется».
  8. Предисловие к украинскому изданию « Скотного двора» , перепечатанному в Оруэлле: Собрание сочинений, это то, что я думаю

Цитаты

  1. ^ Bynum 2012 .
  2. ^ 12 вещей, которые вы 2015 .
  3. ^ Английская литература Gcse .
  4. ^ Meija 2002 .
  5. ^ Оруэлл 2014 , стр. 23.
  6. ^ Bowker 2013 , стр. 235.
  7. ^ а б в Дэвисон 2000 .
  8. ^ Оруэлл 2014 , стр. 10.
  9. ^ Скотный двор : шестьдесят .
  10. ^ Dickstein 2007 , стр. 134.
  11. ^ а б Гроссман и Лакайо 2005 .
  12. ^ а б Современная библиотека 1998 .
  13. ^ «BBC - Большое чтение» . BBC. Апрель 2003. Проверено 22 марта 2020 г.
  14. ^ The Hugo Awards 1996 .
  15. ^ a b «Великие книги западного мира как бесплатные электронные книги» . prodigalnomore.wordpress.com . 5 марта 2019.
  16. Нортон, Бен (14 декабря 2016 г.). "Снитч список левых для британского правительства Джорджа Оруэлла" . Бен Нортон . Проверено 13 февраля 2021 года .
  17. ^ a b c d Родден 1999 , стр. 5 и далее.
  18. Перейти ↑ Orwell 1979 , p. 15, глава II.
  19. ^ a b Hitchens 2008 , стр. 186 и далее.
  20. ^ Rodden 1999 , стр. 11.
  21. Падение Мистера .
  22. ^ Sparknotes "Литература .
  23. ^ Планирование Фредерика как .
  24. ^ a b c Мейерс 1975 , стр. 141.
  25. ^ Блум 2009 .
  26. ^ a b c Firchow 2008 , стр. 102.
  27. ^ a b c Дэвисон 1996 , стр. 161.
  28. ^ а б «Скотный двор» . Фильмы по запросу . 2014 г.
  29. ^ Rodden 1999 , стр. 12.
  30. Перейти ↑ Sutherland 2005 , pp. 17–19.
  31. Перейти ↑ Roper 1977 , pp. 11–63.
  32. ^ Редакторы SparkNotes. (2007). «Персонажи животноводческой фермы» . SparkNotes . Проверено 7 декабря 2019 .
  33. ^ a b c Дикштейн 2007 , стр. 141.
  34. ^ Оруэлл 2006 , стр. 236.
  35. Перейти ↑ Meyers 1975 , p. 122.
  36. ^ Оруэлл 2009 , стр. 52.
  37. ^ Оруэлл 2009 , стр. 25.
  38. ^ Дван, Дэвид (2012). «Парадокс Оруэлла: равенство в животноводческом хозяйстве ». ELH . 79 (3): 655–83. DOI : 10.1353 / elh.2012.0025 . ISSN 1080-6547 . S2CID 143828269 .  
  39. Крик, Бернард (31 декабря 1983 г.). «Настоящее послание« 1984 »: переоценка классики Оруэлла» . Financial Times .
  40. ^ rosariomario (10 апреля 2011 г.). "Джордж Оруэлл: Роман-антиутопия - 1984 - Скотный двор" . Spazio personale di mario aperto a all 24 or su . Проверено 26 ноября 2019 .
  41. ^ Оруэлл, Джордж. «Политика и английский язык». Литературная кавалькада . 54 : 20–26. ProQuest 210475382 . 
  42. ^ a b c d e Заметки о знаниях (1996). "Ферма животных". Печатка Классическая . ProQuest 2137893954 . 
  43. Оруэлл, Джордж (7 января 2009 г.). Животноводческая ферма . Houghton Mifflin Harcourt. п. 141. ISBN. 9780547370224.
  44. ^ а б Оруэлл 1947 .
  45. ^ а б Дэлримпл, Уильям . «Новые взрывчатые вещества времен холодной войны» . Зритель . Архивировано из оригинального 26 августа 2019 года.
  46. ^ Overy 1997 , стр. 297.
  47. ^ Getzels, Rachael (12 сентября 2012). «Открыта мемориальная доска там, где животноводческая ферма Джорджа Оруэлла чуть не загорелась» . Проверено 19 октября 2020 года .
  48. ^ a b c d e Свобода печати .
  49. ^ Элиот 1969 .
  50. ^ Оруэлл 2013 , стр. 231.
  51. ^ a b Побелка Сталина 2008 .
  52. Перейти ↑ Taylor 2003 , p. 337.
  53. ^ Leab 2007 , стр. 3.
  54. ^ Fyvel 1982 , стр. 139.
  55. Перейти ↑ Orwell 2001 , p. 123.
  56. ^ Оруэлла 2015 , стр. 313-14.
  57. ^ Soule 1946 .
  58. Книги дня 1945 года .
  59. ^ Оруэлл 2015 , стр. 253.
  60. ^ "Скотная ферма Джорджа Оруэлла возглавляет список любимых школьных книг страны" . Независимый . Проверено 15 декабря 2019 .
  61. ^ a b c d e f g h admin (26 марта 2013 г.). "Запрещенная и оспариваемая классика" . Пропаганда, законодательство и проблемы . Проверено 26 ноября 2019 .
  62. ^ "Скотный двор Джорджа Оруэлла" . Запрещенная библиотека . Проверено 15 декабря 2019 .
  63. ^ «Доступность и качество воды из стратифицированного дрейфа в бассейне реки Ангилья, Стонингтон и Северный Стонингтон, Коннектикут». 1991. DOI : 10,3133 / wri854276 . S2CID 127327679 .  Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  64. Оппенгейм, Майя (1 марта 2018 г.). «Китай запрещает животноводческую ферму Джорджа Оруэлла и запрещает размещать в Интернете букву« N », поскольку цензура поддерживает план Си Цзиньпина по сохранению власти». Независимый . ProQuest 2055087191 . 
  65. ^ Хокинс, Эми; Вассерстрем, Джеффри (13 января 2019 г.). «Почему 1984 год не запрещен в Китае» . Атлантика . Дата обращения 15 августа 2020 .
  66. ^ «Рецензия на книгу:« Скотный двор Джорджа Оруэлла »получил неоднозначные отзывы со всего мира, расширенная версия теперь доступна для пиратов» . The Policy Times . 23 сентября 2020 . Проверено 23 сентября 2020 года .
  67. ^ Rodden 1999 , стр. 48-49.
  68. Перейти ↑ Carr 2010 , pp. 78–79.
  69. Перейти ↑ Meyers 1975 , p. 249.
  70. ^ a b c Оруэлл 2013 , стр. 334.
  71. ^ Crick 2019 , стр. 450.
  72. ^ Leab 2007 , стр. 6-7.
  73. ^ a b Дикштейн 2007 , стр. 135.
  74. ^ а б Мейерс 1975 , стр. 142.
  75. Перейти ↑ Meyers 1975 , pp. 138, 311.
  76. Перейти ↑ Meyers 1975 , p. 135.
  77. Перейти ↑ Meyers 1975 , p. 138.
  78. ^ Leab 2007 , стр. 7.
  79. ^ Чилтон 2016 .
  80. ^ Джардин 2012 .
  81. ^ Оруэлл 2013 , стр. 112.
  82. ^ Реальный Джордж Оруэлл .
  83. ^ Оруэлл 2013 , стр. 341.
  84. One man Animal 2013 .
  85. ^ Животноводческая ферма .
  86. Алан Менкен и Гленн Слейтер подтверждают, что работают над мюзиклом Animal Farm с Джеймсом Грэмом.
  87. ^ Норман Петт .
  88. ^ «Белый Акко Беруэлла против Черного Акко» . Хижина дяди Тома и американская культура . Дата обращения 18 октября 2020 .

Источники

  • «12 фактов о животноводстве, которых вы могли не знать» . Метро . 17 августа 2015 . Проверено 16 августа 2018 .
  • «Премия Ретро-Гюго 1946 года» . Награды Хьюго . 1996 . Проверено 23 февраля 2019 .
  • « Скотный двор : шестьдесят лет спустя» . История сегодня . Архивировано 8 ноября 2017 года.
  • «Скотный двор» . Theatre Tours International (Архивная копия ред.). Архивировано из оригинала на 30 июня 2009 года . Проверено 2 февраля 2013 года .
  • Блум, Гарольд (2009). Современные критические интерпретации Блума: Скотный двор - Новое издание (1-е изд.). Публикация информационной базы. ISBN 978-1604135824. Архивировано 22 ноября 2016 года . Дата обращения 13 мая 2013 .
  • «Книги дня - Скотный двор» . Хранитель . 24 августа 1945 года. Архивировано 30 июля 2016 года . Дата обращения 17 июля 2016 .
  • Боукер, Гордон (2013). Джордж Оруэлл . Маленькая коричневая книжная группа. ISBN 978-1-4055-2805-4.
  • Байнум, Хелен (2012). Плевать кровью: история туберкулеза . Издательство Оксфордского университета. п. xiii. ISBN 978-0199542055.
  • Карр, Крейг Л. (2010). Оруэлл, Политика и власть . Международная издательская группа «Континуум». ISBN 978-1-4411-5854-3. Проверено 9 июня 2012 года .
  • Чилтон, Мартин (21 января 2016 г.). «Как ЦРУ вывело на экран Скотный двор» . Телеграф . Архивировано 26 октября 2016 года . Проверено 27 октября 2016 года .
  • Крик, Бернард (2019). Джордж Оруэлл: Жизнь . Издательство Сазерленд Хаус. ISBN 978-1-9994395-0-7.
  • Дэвисон, П. (1996). Джордж Оруэлл: Литературная жизнь . Palgrave Macmillan UK. ISBN 978-0-230-37140-8.
  • Дэвисон, Питер (2000). «Джордж Оруэлл: Скотный двор: Сказочная история: Примечание к тексту» . Англия: Книги Пингвинов . Архивировано из оригинала 12 декабря 2006 года.
  • Дикштейн, Моррис (2007). «Скотный двор: История как басня». В Джоне Роддене (ред.). Кембриджский компаньон Джорджа Оруэлла . Издательство Кембриджского университета. С. 133–45. ISBN 978-0-521-67507-9.
  • Элиот, Валерий (6 января 1969). "Т.С. Элиот и животноводческая ферма: причины отказа" . The Times . ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. Архивировано 15 октября 2009 года . Проверено 8 апреля 2009 года .
  • «Падение мистера Джонса и русская революция 1917 года» . Шмоопский университет. Архивировано 2 декабря 2013 года . Дата обращения 13 мая 2013 .
  • Фирхов, Питер Эджерли (2008). Современные утопические беллетристики от Герберта Уэллса до Айрис Мердок . CUA Press. ISBN 978-0-8132-1573-0.
  • "Литература по английскому языку GCSE - Животноводческая ферма - исторический контекст (часть 1/3)" . BBC . Архивировано 3 января 2012 года.
  • Джардина, Кэролайн (19 октября 2012 г.). «Энди Серкис к прямой адаптации« Скотного двора » » . hollywoodreporter.com . Голливудский репортер. Архивировано 13 ноября 2013 года . Проверено 26 августа 2013 года .
  • Файвел, Тоско Р. (1982). Джордж Оруэлл, личные воспоминания . Макмиллан.
  • Гроссман, Лев ; Лакайо, Ричард (16 октября 2005 г.). «100 новелл за все время» . Журнал ТАЙМ . Архивировано 13 сентября 2008 года . Проверено 31 августа 2008 года .
  • Хитченс, Кристофер (2008). Почему важен Оруэлл . Основные книги. ISBN 978-0-7867-2589-2.
  • Либ, Дэниел Дж. (2007). Подрыв Оруэлла: ЦРУ и съемки Скотного двора . Penn State Press. ISBN 978-0-271-02978-8.
  • Мейджа, Джей (26 августа 2002 г.). «Скотный двор: басня о зверях для наших звериных времен» . Литературные пинки . Проверено 16 февраля 2019 .
  • Мейерс, Джеффри (1975). Руководство для читателей Джорджа Оруэлла . Темза и Гудзон. ISBN 978-0-500-15016-0.
  • «Норман Петт» . lambiek.net . Архивировано 17 декабря 2017 года . Проверено 8 мая 2018 .
  • « Шоу одного человека на животноводческой ферме по дороге в Дарвен» . Lancashire Telegraph . 25 января 2013 года. Архивировано 6 января 2014 года.
  • Оруэлл, Джордж (1945). «Свобода прессы: Предлагаемое предисловие Оруэлла к« Ферме животных » » . Архивировано 16 января 2013 года . Проверено 22 февраля 2019 .
  • Оруэлл, Джордж (1946). Животноводческая ферма . Нью-Йорк: Новая американская библиотека. ISBN 978-1-4193-6524-9.
  • Оруэлл, Джордж (март 1947 г.). "Предисловие к украинскому изданию" Скотный двор " . Архивировано из оригинального 24 -го октября 2005 года.
  • Оруэлл, Джордж (1979) [Впервые опубликовано Мартином Секером и Варбургом, 1945; опубликовано в Penguin Books 1951]. Животноводческая ферма . Англия: Книги Пингвинов . ISBN 978-0-14-000838-8.
  • Оруэлл, Джордж (2001). Задушенный журналистикой 1946 . Секкер и Варбург. ISBN 978-0-436-20556-9.
  • Оруэлл, Джордж (2006). Питер Хобли Дэвисон (ред.). Потерянный Оруэлл: будучи дополнением к полному собранию сочинений Джорджа Оруэлла . Timewell. ISBN 978-1-85725-214-9.
  • Оруэлл, Джордж (2009). Скотный двор: Сказочная история . HMH Книги. ISBN 978-0-547-37022-4.
  • Оруэлл, Джордж (2013). Питер Дэвисон (ред.). Джордж Оруэлл: Жизнь в письмах . WW Norton & Company. стр. 231–. ISBN 978-0-87140-462-6.
  • «Настоящий Джордж Оруэлл, Скотный двор» . Радио BBC 4 . Архивировано 27 января 2013 года.
  • Оруэлл, Джордж (2014). Зачем пишу . Penguin Books Limited. ISBN 978-0-14-198060-7.
  • Оруэлл, Джордж (2015). Я левый: 1945 . Penguin Random House. ISBN 978-1-84655-944-0.
  • Овери, Ричард (1997). Почему победили союзники . WW Нортон. ISBN 978-0-393-31619-3.
  • Родден, Джон (1999). Понимание животноводческой фермы: справочник студентов по вопросам, источникам и историческим документам . Издательская группа «Гринвуд». ISBN 978-0-313-30201-5. Проверено 9 июня 2012 года .
  • Ропер, Д. (1977). "Точка зрения 2: Боксерское мышление". Изменить . 9 (11): 11–63. DOI : 10.1080 / 00091383.1977.10569271 . JSTOR  40176954 .
  • «Коварный Фредерик и как Гитлер нарушил пакт о ненападении» . Шмоопский университет. Архивировано 2 декабря 2013 года . Дата обращения 13 мая 2013 .
  • Соул, Джордж (1946). «1946 Обзор Джорджа Оруэлла„Скотный “ » . Новая Республика . Архивировано 14 января 2017 года.
  • "Справочники по литературе SparkNotes" "Животноводческая ферма" Глава VIII " . ООО "Спаркнотес". Архивировано 18 мая 2013 года . Дата обращения 13 мая 2013 .
  • Сазерленд, Т. (2005). «Говоря о моих мыслях: Оруэлл, выращенный для образования». Английский журнал . 95 (1): 17–19. DOI : 10.2307 / 30047391 . JSTOR  30047391 .
  • Тейлор, Дэвид Джон (2003). Оруэлл: Жизнь . Х. Холт. ISBN 978-0-8050-7473-4.
  • «Побелка Сталина» . BBC News . 11 ноября 2008 года. Архивировано 12 ноября 2008 года.
  • «100 лучших романов» . Современная библиотека . 1998 . Проверено 23 февраля 2019 .

дальнейшее чтение

  • Ботт, Джордж (1968) [1958]. Избранные произведения . Лондон, Мельбурн, Торонто, Сингапур, Йоханнесбург, Гонконг, Найроби, Окленд, Ибадан: учебные книги Heinemann. ISBN 978-0-435-13675-8.
  • Менххофер, Роберт В. (1990). Животноводческая ферма . Образовательная пресса Лоренца. ISBN 978-0787780616.
  • О'Нил, Терри, « Чтения на животноводческой ферме» (1998), Greenhaven Press. ISBN 1565106512 . 

внешняя ссылка

  • Полный текст Animal Farm в электронных книгах @ Adelaide
  • Животноводческая ферма в Faded Page (Канада)
  • Фермы животных в Project Gutenberg Австралии
  • Книжные заметки животноводческой фермы из Литерапедии
  • Выдержки из писем Оруэлла своему агенту по поводу скотной фермы
  • Обзор литературного журнала
  • Оригинальное предисловие Оруэлла к книге
  • Возвращение на животноводческую ферму Джона Молинье , Международный социализм , 44 (1989)
  • Животноводческая ферма Британской библиотеки