Ashtiname Мухаммада , также известный как Пакт или Завет ( Testamentum ) от Мухаммада , является документом , который является уставом или приказ написано Али [ править ] и ратифицировал Мухаммад предоставления защиты и другие привилегий для последователей Иисуса Назорея , подаренный христианским монахам монастыря Святой Екатерины . На нем есть печать, изображающая руку Мухаммеда. [1]
Аштинам Мухаммеда | |
---|---|
Завет пророка Мухаммеда с монахами горы Синай | |
Приписывается | Али (писец), Мухаммед (комиссар) |
Рукопись (ы) | копии в Свято-Екатерининском монастыре и Симонопетре |
Первое печатное издание | Шукайр, Наум. Тарих Сина аль-кадим ва аль-хадис был джуграфиятуха, ма'а хуласат тарикх Миср ва аль-Шам ва аль-Ирак ва Джазират аль-Араб ва ма Кана байнаха мин аль-'ала'ик аль-тиджарийа ва аль- харбиййа ва гайриха 'ан тарик сина' мин аввал 'ахд ат-тарикх ил аль-яум . [Аль-Кахира]: НП, 1916 г. |
Āshtīnāmeh ( IPA: [ɒʃtinɒme] ) - персидское слово, означающее «Книга мира», персидский термин, обозначающий договор и завет. [2]
Документ
Английский перевод Аштинама Антона Ф. Хаддада
Это письмо, которое было выпущено Мухаммедом, Ибн Абдуллахом, Посланником, Пророком, Верным, который был послан всем людям в знак доверия со стороны Бога ко всем Его созданиям, чтобы у них не было мольбы против Бога. в дальнейшем. Поистине, Бог Всемогущ, Мудрый. Это письмо адресовано сторонникам ислама как завет, данный последователям Иисуса Назарянина на Востоке и Западе, в дальних и близких, арабам и иностранцам, известным и неизвестным.
В этом письме содержится клятва, данная им, и тот, кто не подчиняется тому, что в нем, будет считаться неверующим и нарушителем того, к чему ему велено. Он будет считаться тем, кто испортил клятву Бога, не поверил Его Завету, отверг Его авторитет, презирал Его религию и сделал себя заслуживающим Его проклятия, независимо от того, является ли он султаном или любым другим приверженцем ислама. Всякий раз, когда христианские монахи, преданные и паломники собираются вместе, будь то в горах или долинах, или в логове, или в часто посещаемом месте, или на равнине, или в церкви, или в молитвенных домах, поистине, мы [за] их спиной и будем защищать их. , и их свойства и их мораль, Я сам, Мои Друзья и Мои Помощники, поскольку они принадлежат Моим Субъектам и находятся под Моей Защитой.
Я освобожу их от всего, что может их беспокоить; бремени, которое несут другие в качестве присяги на верность. Они не должны отдавать из своего дохода ничего, кроме того, что им нравится - их нельзя обижать, беспокоить, принуждать или принуждать. Их судьи не должны быть изменены или лишены возможности выполнять свои обязанности, ни монахам, ни мешающим выполнять их религиозный порядок, ни людям, находящимся в уединении, не должно быть запрещено жить в их камерах.
Никому не разрешается грабить этих христиан, или разрушать, или портить какие-либо из их церквей или молитвенных домов, или брать что-либо из вещей, содержащихся в этих домах, и приносить их в дома ислама. И тот, кто забирает что-нибудь оттуда, будет тем, кто испортил клятву Божью и, по правде говоря, ослушался Его Посланника.
Джизью не следует возлагать на их судей, монахов и тех, чьим занятием является поклонение Богу; у них не должно быть отбирать ничего другого, будь то штраф, налог или какое-либо несправедливое право. Поистине, Я буду соблюдать их договор, где бы они ни находились, в море или на суше, на Востоке или Западе, на Севере или Юге, потому что они находятся под Моей Защитой и свидетельством Моей Безопасности против всего, что они ненавидеть.
Никаких налогов или десятины нельзя получать от тех, кто посвящает себя поклонению Богу в горах, или от тех, кто возделывает Святые земли. Никто не имеет права вмешиваться в их дела или возбуждать против них какие-либо действия. Поистине, это для чего-то другого, а не для них; скорее, в периоды посева им следует давать кадах за каждый ардаб пшеницы (около пяти с половиной бушелей) в качестве продовольствия, и никто не имеет права сказать им: «это слишком много» или попросите их заплатить любой налог.
Что касается тех, кто владеет собственностью, богатых и торговцев, подушный налог, взимаемый с них, не должен превышать двенадцать драхм на душу населения в год (то есть около 200 современных долларов США).
Никто не должен заставлять их совершать путешествие, или заставлять их идти на войну или носить оружие; потому что мусульмане должны бороться за них. Не спорьте и не спорьте с ними, но действуйте согласно аяту, записанному в Коране, а именно: «Не спорьте и не спорьте с Людьми Книги, но только в том, что лучше» [29:46]. Таким образом, они будут жить с благосклонностью и защитой от всего, что может оскорбить их со стороны Призывающих к религии (исламу), где бы они ни находились и в каком бы месте они ни жили.
Если какая-либо христианка выйдет замуж за мусульманина, такой брак не может быть заключен, кроме как с ее согласия, и ей нельзя запрещать ходить в свою церковь для молитвы. Их церкви нужно уважать, и им нельзя отказывать в строительстве церквей или ремонте монастырей.
Их нельзя заставлять носить оружие или камни; но мусульмане должны защищать их и защищать от других. Совершенно необходимо, чтобы каждый последователь ислама не противоречил этой клятве и не нарушал ее до Дня Воскресения и конца света. [3]
- Другие переводы Аштинама , включая списки свидетелей, можно найти в книге «Заветы пророка Мухаммеда с христианами мира» (Angelico Press / Sophia Perennis, 2013) доктора Джона Эндрю Морроу.
История
Согласно традиции монахов, Мухаммед часто посещал монастырь и имел хорошие отношения и беседы с отцами Синая. [4]
Несколько заверенных исторических копий выставлены в библиотеке Святой Екатерины, некоторые из которых засвидетельствованы судьями ислама, чтобы подтвердить их историческую достоверность. Монахи утверждают, что во время османского завоевания Египта во время Османско-мамлюкской войны (1516–1517 гг.) Оригинал документа был изъят из монастыря османскими солдатами и доставлен во дворец султана Селима I в Стамбуле на хранение. [1] [5] Затем была сделана копия, чтобы компенсировать ее потерю в монастыре. [1] Также кажется, что устав был обновлен при новых правителях, как предполагают другие документы в архиве. [6] Традиции терпимости к монастырю были изложены в правительственных документах, изданных в Каире, и в период османского владычества (1517–1798) паша Египта ежегодно подтверждал его защиту. [1]
В 1916 году Наум Шукайр опубликовал арабский текст Аштинаме в своей « Тарих Сина аль-Кадим», или « Истории древнего Синая» . Арабский текст вместе с его немецким переводом был опубликован во второй раз в 1918 году в « Beiträge zur Geschichte des Sinai-Klosters» Бернхарда Морица .
В ЕТ pactiones Testamentum интер Mohammedem ЕТ Christianae Fidei cultores , который был опубликован на арабском и латинском Габриел Сионита в 1630 году представляет собой союз , заключаемый между Мухаммедом и христианами мира. Это не копия Аштинаме .
Происхождение Аштинаме было предметом ряда различных традиций, наиболее известных из рассказов европейских путешественников, посетивших монастырь. [1] Среди этих авторов французский рыцарь Греффин Аффагар (ум. Ок . 1557), французский путешественник Жан де Тевено (ум. 1667) и английский прелат Ричард Пикок , [1] включивший английский перевод текста.
Подлинность
С 19 века некоторые ученые ставят под сомнение некоторые аспекты Аштинаме , в частности, список свидетелей. [7] Есть сходство с другими документами, выданными другим религиозным общинам на Ближнем Востоке. Одним из примеров является предполагаемое письмо Мухаммеда христианам Наджрана , которое впервые было обнаружено в 878 году в монастыре в Ираке и текст которого сохранился в Хрониках Сирта . [1]
В начале 20-го века Бернхард Мориц в своей основополагающей работе на основании своего анализа документа пришел к выводу, что: «Невозможность признать этот документ подлинным очевидна. Дата, стиль и содержание - все доказывают его неподлинность. . " [8] Амиду Санни указывает, что не существует никаких кодексов, исламских или иных, которые существовали бы до 16 века, [9] и доктор Мубашер Хуссейн поставил под сомнение подлинность документа на основании того факта, что он содержит впечатление рука, которая, как утверждается, принадлежит руке Мухаммеда, но которая, вместо того, чтобы показывать внутреннюю часть руки, как можно было бы ожидать, «удивительно показывает внешнюю сторону руки, что возможно только в том случае, если она снята с помощью камеры!» Кроме того, он утверждает, что «многие языковые выражения, использованные в этом завете», не похожи «на выражения Пророка, сохранившиеся в подлинных сборниках хадисов». [10]
Современное влияние
Некоторые утверждали, что Аштинаме - это ресурс для наведения мостов между мусульманами и христианами. Например, в 2009 году на страницах The Washington Post , Muqtedar Хан [11] перевел документ в полном объеме, утверждая , что
Те, кто стремится разжечь рознь между мусульманами и христианами, сосредотачиваются на вопросах, которые разделяют и подчеркивают области конфликта. Но когда используются такие ресурсы, как обещание Мухаммеда христианам, они наводят мосты. Это вдохновляет мусульман подняться над общинной нетерпимостью и пробуждает добрую волю у христиан, которые могут лелеять страх перед исламом или мусульманами. [11]
Ashtiname является вдохновением для заветы , инициативы , которая призывает всех мусульман соблюдать договоров и пактов , которые были заключены Мухаммадом с христианскими общинами своего времени. [12]
В 2018 году окончательное судебное решение по делу о богохульстве в Пакистане Асии Биби процитировало этот завет и заявило, что один из обвинителей Норин нарушил Аштинам Мухаммеда , «завет, заключенный Мухаммедом с христианами в седьмом веке, но действующий до сих пор». [13]
10 февраля 2019 года премьер-министр Пакистана Имран Хан процитировал этот завет в своей речи на Всемирном правительственном саммите 2019 года.
Смотрите также
- Конституция Медины
- Марракешская декларация
- Печать Мухаммеда
Рекомендации
Цитаты
- ^ a b c d e f g Ратлифф, «Монастырь Святой Екатерины на горе Синай и христианские общины Халифата».
- ^ Дегани Мохаммад: 'Āshtīnāmeh' ва 'Tovāreh', сделать loghat-е mahjur-е фарси Дар Кух-е сина архивации 11 августа 2014, в Wayback Machine . в журнале «Аянде». 1368 Hš. п. 584.
- ^ пер. Хаддад, Антон Ф. (1902). «Клятва Пророка Мухаммеда последователям Назарянина» . Нью - Йорк, Нью - Йорк: Совет адвокатов, 1902 . Проверено 2 сентября 2018 года .
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2013-11-13 . Проверено 9 сентября 2013 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ Лафонтен-Dosogne, "Le Monastère ей Синай: Creuset де культура chrétiene (Xe-XIIIe siècle)", стр. 105.
- ^ Атия, «Монастырь Святой Екатерины и гора Синай Экспедиция». п. 578.
- ↑ Ратлифф, «Монастырь Святой Екатерины на горе Синай и христианские общины Халифата», примечание 9. Ратлифф ссылается на Мутона, «Les musulmans à Sainte-Catherine au Moyen Âge», стр. 177.
- ^ Мориц, Бернхард. (1918). "Beiträge zur Geschichte des Sinaiklosters im Mittelalter nach arabischen Quellen", стр. 11.
- ^ Санни. (2015), «Заветы Пророка Мухаммада с христианами мира», Журнал по делам мусульманских меньшинств, DOI: 10.1080 / 13602004.2015.1112122, стр. 2.
- ^ Mubasher, "Джон Эндрю Морроу. Заветы пророка Мухаммеда с христианами мира", исламские исследования, Vol. 57 № 3-4 (2018), стр. 313
- ^ а б Хан, Муктедар (30 декабря 2009 г.), «Обещание Мухаммеда христианам» , The Washington Post , получено 1 декабря 2012 г.
- ^ "covenantsoftheprophet.com" . covenantsoftheprophet.com . Проверено 26 февраля 2018 .
- ^ Асиф Акил (31 октября 2018 г.). «Пакистан освобождает Асию Биби от смертного приговора за богохульство» . Христианство сегодня . Проверено 31 октября 2018 года .
- ^ Insaf.pk (22 декабря 2018 г.). «Речь премьер-министра Имрана Хана на 100-дневном выступлении правительства Пенджаба» (на урду) . Проверено 23 декабря 2018 года .
Источники
- Рэтлифф, Брэнди. «Монастырь Святой Екатерины на горе Синай и христианские общины Халифата». Синайский. Вестник Фонда Святой Екатерины (2008 г.) ( архив ).
- Хаддад, Антон Ф., пер. Клятва Пророка Мухаммеда последователям Назарянина . Нью-Йорк: Совет советников, 1902; Х-Бахаи: Лансинг, Мичиган: 2004.
- Атия, Азиз Сурьял. «Монастырь Святой Екатерины и экспедиция на гору Синай». Труды Американского философского общества 96,5 (1952). С. 578–86.
- Лафонтен-Дозонь, Жаклин. "Le Monastère du Sinaï: Creuset de Chrétiene культуры (Xe-XIIIe siècle)". На Востоке и Западе в государствах крестоносцев. Контекст - Контакты - Противостояния. Акта конгресса, состоявшегося в замке Хернен в мае 1993 г. , изд. Крижни Сиггаар, Адельберт Дэвидс, Герман Теуле. Том 1. Лувен: Петерс, 1996. С. 103–129.
дальнейшее чтение
Основные источники
- Арабские издания Ахтинама
- Морроу, Джон Эндрю. Заветы пророка Мухаммеда с христианами мира . Кеттеринг, Огайо: Анджелико Пресс / София Переннис, 2013.
- Амара, Мухаммад. аль-ислам ва аль-ахар . Мактабах аль-Шарк ад-Даулия, 2002 г.
- Мориц, Бернхард. Beiträge zur Geschichte des Sinai-Klosters im Mittelalter nach arabischen Quellen . Берлин, Verlag der königl. Akademie Der Wissenschaften, 1918 г. (archive.org)
- Шукайр, Наум. Тарих Сина аль-кадим ва аль-хадис был джуграфиятуха, ма'а хуласат тарикх Миср ва аль-Шам ва аль-Ирак ва Джазират аль-Араб ва ма Кана байнаха мин аль-'ала'ик аль-тиджарийа уа аль- харбиййа ва гайриха 'ан тарик сина' мин аввал 'ахд ат-тарикх ил аль-яум . [Аль-Кахира]: НП, 1916.
- Переводы Ахтинама на английский, французский и немецкий языки
- Тевено, Жан де . Relation d'un voyage fait au Levant . Париж, Л. Биллен, 1665.
- Покок, Ричард . Глава XIV: Патент Магомета, который он даровал монахам горы Синай; и христианам в целом ». Описание Востока . Vol. 1. Лондон, 1743. С. 268–70.
- Арундейл, Фрэнсис. Иллюстрации Иерусалима и горы Синай . Лондон: Генри Колберн, 1837. 28–29.
- Давенпорт, Джон. Извинение за Мухаммеда и Коран . Лондон: Дж. Дэви и сыновья, 1869. 147–151.
- Науфал, Науфаль Эффенди. [Перевод с турецкого на арабский язык завершен до 1902 года].
- Мориц, Бернхард. Beiträge zur Geschichte des Sinai-Klosters im Mittelalter nach arabischen Quellen . Берлин, Verlag der königl. Akademie Der Wissenschaften, 1918 г. (archive.org)
- Аффагарт, Греффин . Отношение де Терре Сент , изд. Дж. Чаванон. Париж: В. Лекоффр, 1902 г. (archive.org)
- Хаддад, Антон Ф., пер. Клятва Пророка Мухаммеда последователям Назарянина . Нью-Йорк: Совет советников, 1902; Х-Бахаи: Лансинг, Мичиган: 2004.
- Скробуча, Хайнц. Синай . Лондон: Oxford University Press, 1966. 58.
- Хоббс, Джозеф Дж. Гора Синай . Остин: University of Austin Press, 1995. 158–61.
- Морроу, Джон Эндрю. Заветы пророка Мухаммеда с христианами мира . Такома, Вашингтон: Angelico Press / Sophia Perennis, 2013.
Вторичные источники
- Атия, Азиз Сурьял (1955). Арабские рукописи горы Синай: список арабских рукописей и свитков на микрофильмах в библиотеке монастыря Святой Екатерины на горе Синай . Балтимор: Johns Hopkins Press.
- Атия, Азиз Сурьял. «Монастырь Святой Екатерины и экспедиция на гору Синай». Труды Американского философского общества 96,5 (1952). С. 578–86.
- Хоббс, Дж. (1995). Гора Синай . Остин: Техасский университет Press. стр. 158 -61.
- Лафонтен-Дозонь, Жаклин. "Le Monastère du Sinaï: Creuset de Chrétiene культуры (Xe-XIIIe siècle)". На Востоке и Западе в государствах крестоносцев. Контекст - Контакты - Противостояния. Акта конгресса, состоявшегося в замке Хернен в мае 1993 г. , изд. Крижни Сиггаар, Адельберт Дэвидс, Герман Теуле. Том 1. Лувен: Петерс, 1996. С. 103–129.
- Manaphis, KA, ed. (1990). Синай: Сокровища монастыря Святой Екатерины . Афины. С. 14, 360–1, 374.
- Мориц, Б. (1918). "Beitrage zur Geschichte des Sinai-Klosters im Mittelalter nach arabischen Quellen" . Abhandlungen der Berliner Akademie .
- Мориц (1928). Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften . 4 : 6–8.CS1 maint: журнал без названия ( ссылка )
- Мутон, Жан-Мишель (1998). "Les musulmans à Sainte-Catherine au Moyen Âge". Le Sinai durant l'antiquité et le moyen âge. 4000 историй по пустыне . Париж: Издания Errance. С. 177–82.
- Pelekanidis, SM; Кристу, ПК; Tsioumis, Ch .; Кадас, С. Н. (1974–1975). Сокровища Афона [Серия A]: Иллюминированные рукописи . Афины.Копия в монастыре Симонопетра , с. 546.
- Рэтлифф, Брэнди. «Монастырь Святой Екатерины на горе Синай и христианские общины Халифата». Синайский. Вестник Фонда Святой Екатерины (2008 г.) ( архив ).
- Сотириу, Г. и М. (1956–58). Icones du Mont Sinaï . 2 тома (пластины и тексты). Коллекция французского института д'Атен 100 и 102. Афины. С. 227–8.
- Врионис, С. (1981). «История Греческого Патриархата Иерусалима в отражении Патриархального кодекса № 428, 1517–1805». Византийские и новогреческие исследования . 7 : 29–53. DOI : 10.1179 / 030701381806931532 .
Внешние ссылки
- Полный и точный перевод устава можно прочитать здесь [1]
- Английский перевод части устава можно прочитать здесь или здесь .
- В Google Книгах можно загрузить издание 1630 года на арабском и латинском языках в формате PDF.
- Английский перевод в Islamic Voice. Архивировано 24 ноября 2005 г. в Wayback Machine.
- Аштинам Мухаммеда (персидский)
- Аштинам Мухаммеда (урду)