Бельцкий язык


Бельцы ( насталик : بلتی , тибетский сценарий : སྦལ་ ཏི ་., Вайли : sbal ти ) является Tibetic язык изначально говорят этнических людей Бельц в Балтистана области Гилгит-Балтистан , Пакистан , Нубра в районе Лех и в район Каргил в Ладакхе , Индия . [3] Язык отличается от стандартного тибетского ; многие звуки древнетибетскогоутраченные в стандартном тибетском языке сохранились и в балтийском языке. Он также имеет простую систему акцента высоты тона только в многосложных словах [4], в то время как стандартный тибетский язык имеет сложную и четкую систему высоты тона, которая включает контур тона .

Ризван, спикер Бельцкого языка

На балти говорят в большинстве районов Гилгит-Балтистан в Пакистане, Каргил и Нубра Ладакх в Индии . По данным скаутов Гилгит-Балтистана , на бэлти в основном говорят в районах Скарду, Шигар, Гултари, Ганче, Раунду и Харманг в Гилгит-Балтистане. [5] В сдвоенных районах Ладакха ( Каргильский и Лехи ) говорятся в городе Каргильского и окружающий его деревню , как Hardass, Лато , Karkitchhoo и Бельцы Базар и в Лехе - Turtuk , Bogdang , Tyakshi включая город Лех и близлежащие деревни. На языке бэлць также говорят иммигранты из Бэлць в Карачи, Лахоре, Исламабаде, Кветте и других городах Пакистана. В Индии на нем говорят в Дехрадуне , Найнитале , Амбари, Шимле и других городах Северной Индии иммигранты, которые мигрировали из Балтистана, Каргила и Нубры до раздела Индии и Пакистана. [6]

Исторически сложилось так, что буддисты Леха называют всех мусульман Ладакха Бельцами. Бэлцкий язык имеет четыре варианта или диалекта. Несмотря на различие в произношении словарей, они взаимно понятны, например Yuq произносится как Juq на диалекте Purgi в Харманге и Каргиле. Точно так же для Молока Ома произносится на восточном диалекте Чорбат Нубра и Хаплу и на диалекте Пурги Харманга Каргила, в то время как Она произносится на западном диалекте Скарду, Шигар и долины Ронду. Четыре варианта или диалекта бэлцьского языка:

  1. Восточный диалект Чорбата и долины Нубра
  2. Центральный диалект долины Хаплу
  3. Западный диалект Скарду , Шигар и Ронду .
  4. Южный диалект Верхнего Харманга и Каргила также называют диалектом Пурги .

[7] [8]

Согласные буквы

  • / l / аллофоны могут быть услышаны как [lʱ] , [ɭ] , [ɫ̥] .
  • / ɖ / аллофон может быть слышен как [ɽ] .
  • / s / может слышать аллофон как [ʂ] . [9]

Гласные звуки

  • Аллофон / ɑ / слышится как [а] . [9]
  • Аллофоны / e ɑ ɔ / можно услышать как [ɛ ʌ ɔ] . [10]

Преобладающей системой письма, используемой в настоящее время для Бельц, является персидско-арабское письмо, хотя были попытки возродить тибетское письмо, которое использовалось между 8 и 16 веками. [11] Кроме того, есть две, в настоящее время возможно исчезнувшие, системы письменности коренных народов [12], и были предложения по принятию римской - [13], а также орфографии на основе деванагари [14], которые были скорректированы для написания бэлць Центральный институт индийских языков в 1970-е годы. [15]

Основным шрифтом для написания балти является местная адаптация тибетского сценария, который в Балтийюл Балтистан называется йиге , [ противоречивый ], но он часто пишется персидским алфавитом , особенно в Пакистане.

В 1985 году Абади добавил четыре новых буквы к тибетскому сценарию и семь новых букв к персидскому сценарию, чтобы адаптировать их к потребностям языка Бельцы. Две из четырех добавленных букв теперь включены в тибетский алфавит Unicode.

Балти был написан версией тибетского письма с 727 года нашей эры, когда Балтистан был завоеван тибетцами, до последней четверти 14 века, когда балтисты обратились в ислам. [15] С тех пор персидское письмо заменило тибетское, но в первом не было букв для семи звуков бэлцького языка, и он был в моде, несмотря на то, что он был дефектным. Добавление семи новых букв превратило его в полноценный сценарий для Бэлць.

В последнее время ряд бельцких ученых и общественных активистов попытались продвигать использование тибетского бэлцьского алфавита или «йиге» [15] с целью помочь сохранить культуру и этническую самобытность коренных жителей Бэлць и Ладакхи. По просьбе этого сообщества, сентября 2006 Токио заседание ISO / IEC 10646 РГ2 согласилось закодировать два символа , которые изобретенные Абади (U + 0F6B ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО КК и ТИБЕТСКИЕ U + 0F6C ПИСЬМА РАС) в ISO 10646 и Unicode стандартов для поддержки перевода заимствованных слов на урду в современном Бэлць с использованием алфавита йиге.

Алфавит Йиге

Персидско-арабский алфавит

С тех пор, как Пакистан получил контроль над регионом в 1948 году, слова урду были введены в местные диалекты и языки, включая Бельцы. В наше время в Бельцах нет местных названий или словарного запаса для десятков вновь изобретенных и представленных вещей; вместо этого в Бельцах используются урду и английские слова.

Бэлти сохранил много почтительных слов, характерных для тибетских диалектов и многих других языков.

Ниже приведены несколько примеров:

Прозаической литературы, кроме сборников пословиц, в Бельцах не найдено. [ необходима цитата ] Некоторые эпосы и саги появляются в устной литературе, например, в « Эпосе о царе Гесаре» и рассказах о ргья лу чо ло бзанг и ргья лу шрас бу . Вся остальная литература написана в стихах. Литература Бэлць заимствовала множество персидских стилей стихов и вокалов, которые усиливают красоту и мелодичность ее поэзии.

Почти все языки и диалекты горного региона на севере Пакистана, такие как пушту , ховар и шина, являются индоарийскими или иранскими языками, но балти - один из сино-тибетских языков . Таким образом, он не имеет ничего общего с соседними языками, за исключением некоторых заимствованных слов, усвоенных в результате языкового контакта. Бельцы и Ладакхи тесно связаны.

Основная проблема, с которой сталкивается развитие бельцкой литературы, - это ее многовековая изоляция от Тибета из-за политических разногласий и сильных религиозных разногласий, а также от ближайшего соседа Ладакха в течение последних 50 лет. Бэлць, отделенная от своих языковых родственников, испытывает давление со стороны более распространенных языков, таких как урду . Это усугубляется отсутствием подходящих средств транскрипции языка после отказа от его оригинального тибетского письма. Baltis не осведомлены о том, чтобы возродить свой первоначальный сценарий, и нет учреждения, которое могло бы восстановить его и убедить людей использовать его снова. [ необходима цитата ] Даже если сценарий будет возрожден, потребуется модификация, чтобы выразить определенные фонемы урду, которые встречаются в общих заимствованных словах в Бельцах.

Примеры стихов:

Youq fangsay thalang paqzi na mandoq na mabour na
Na drolbi laming yani si soq fangse chi thobtook
Насир Карими

  • Сарт
  • Бельцкий народ
  • Балтистан
  • Гилгит-Балтистан

  1. ^ "этнологии мирового языка" .
  2. Balti at Ethnologue (18-е изд., 2015)
  3. ^ Перепись населения Индии 1961 года: Джамму и Кашмир . Генеральный регистратор и комиссар по переписи населения Индии . 1961. с. 357.
  4. ^ Спригг, РК (1966). «Лепча и балтийский тибетский: тональные или нетональные языки?». Азия Major . 12 : 185–201.
  5. ^ www.gilgitbaltistanscouts.gov.pk http://www.gilgitbaltistanscouts.gov.pk/TOGeography%20.html . Проверено 17 марта 2021 . Отсутствует или пусто |title=( справка )
  6. ^ «Загадочная история Балтиса из Дехрадуна» . Проверено 22 марта 2021 года .
  7. ^ «Бельцы: защита языка» .
  8. ^ «Политизация бельцкого языка в Каргиле» .
  9. ^ а б Шарма, DD (2004). Бельцы . Племенные языки Ладакха. Часть III: Описательная грамматика Пурки и Бэлти: Нью-Дели, Индия: Публикации Mittal. С. 141–243.
  10. ^ Ранган, К. (1975). Бэлць фонетический читатель . Центральный институт индийских языков.
  11. ^ Башир 2016 , стр. 808-09.
  12. ^ Пандей 2010 .
  13. Башир, 2016 , с. 808.
  14. ^ Пандей 2010 , стр. 1.
  15. ^ а б в Füstumum, Майкл Питер. «Бельцы» . Омниглот: онлайн-энциклопедия систем письма и языков . Проверено 23 мая 2020 .

  • Башир, Елена Л. (2016). «Персо-арабские адаптации для языков Южной Азии». In Hock, Ганс Хенрих ; Башир, Елена (ред.). Языки и лингвистика Южной Азии: исчерпывающий справочник . Мир лингвистики. Берлин: Де Грюйтер Мутон. С. 803–9. ISBN 978-3-11-042715-8.
  • Панди, Аншуман (2010). Представляем еще один сценарий для написания Бэлць (PDF) (Отчет).
  • Ранган, К. (1975). Бэлць фонетический читатель . Центральный институт индийских языков.
  • Мухаммад Юсуф Хуссайнабади, «Балтистан пер айк Назар». 1984 г.
  • Хуссайнабади, Мохамад Юсуф. Бэлць Забан . 1990 г.
  • Мухаммад Хасан Хасрат, Тарих-е-Адбиат ;.
  • Мухаммад Хасан Хасрат, Балтистан Техзибо Сакафат.
  • Мухаммад Юсуф Хуссайнабади, «Тарих-и-Балтистан». 2003 г.
  • Инженер Вазир Калби Али, «Кадам Кадам Балтистан». 2006 г.
  • "Краткий очерк грамматики английского языка Бэлць" Гулама Хасана Лобсанга , 1995.
  • Эверсон, Майкл. ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 N2985: Предложение добавить четыре тибетских символа для Balti в BMP UCS . 2005-09-05
  • Прочтите, Грамматика AFC Balti. Лондон: Королевское азиатское общество, 1934.
  • Спригг, Ричард Кейт. Бельцско-английский англо-бельцкий словарь . Ричмонд: RoutledgeCurzon, 2002.
  • Бэкстрем, Питер С. Языки северных регионов (Социолингвистическое исследование Северного Пакистана, 2) , 1992. 417 с.  ISBN  969-8023-12-7 .

  • Учебник бельцкого языка для 4 класса
  • Юникод
  • Кошур: бельцкий язык
  • Бельцкая школа
  • Тибетская письменность возвращается в Пакистан
  • Предложение о добавлении четырех тибетских иероглифов для Бэлць в BMP ПСК
  • Эндрю Уэст , Tibetan Extensions 2: Balti
  • Дилемма северных районов Пакистана
  • Портал развития северных территорий
  • Северные районы Пакистана
  • [1]
  • Библиография тибетской лингвистики
  • [2]
  • [3]