Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Транслитерация тибетского письма Wylie

Транслитерация Wylie - это метод транслитерации тибетского письма с использованием только букв, имеющихся на типичной англоязычной пишущей машинке . Система названа в честь американского ученого Туррелла В. Уайли , который создал систему и описал ее в статье 1959 года, опубликованной в Гарвардском журнале азиатских исследований . [1] Впоследствии она стала стандартной схемой транслитерации в тибетских исследованиях, особенно в Соединенных Штатах.

Профессор Туррелл Вайли в 1979 году в Вашингтонском университете , факультет азиатских языков и литературы.

Любая схема латинизации тибетского языка сталкивается с дилеммой: следует ли стремиться к точному воспроизведению звуков разговорного тибетского или написания письменного тибетского. Они сильно различаются, поскольку тибетская орфография закрепилась в 11 веке, в то время как произношение продолжало развиваться , сопоставимое с английской орфографией и французской орфографией , которые отражают позднесредневековое произношение.

Предыдущие схемы транскрипции стремились разделить разницу, в результате чего они не достигли ни одной цели идеально. Вайли была разработана , чтобы точно расшифровывать тибетский сценарий , как написано , что привело к его принятию в научных и исторических исследованиях. Он не предназначен для отображения произношения тибетских слов.

Согласные [ править ]

Схема Вайли транслитерирует тибетские символы следующим образом:

В тибетском сценарии группы согласных в слоге могут быть представлены с помощью букв с префиксом или суффиксом или букв с надстрочным или подстрочным индексом после корневой буквы (образуя «стек»). Система Wylie обычно не различает их, поскольку на практике двусмысленность невозможна в соответствии с правилами тибетского правописания. Исключение составляет последовательность gy- , которая может быть записана как с префиксом g, так и с подфиксом y . В системе Уайли, они отличаются вставив период между префиксом г и начальной у . Например, གྱང «стена» - это гьян , а གཡང་ «пропасть» - это гьян .

Гласные [ править ]

Четыре знака гласных (здесь применяется к основной букве ) транслитерируются:

Когда слог не имеет явного обозначения гласной, буква а используется для обозначения гласной по умолчанию «а» (например, ཨ་ = а).

Заглавные буквы [ править ]

Многие предыдущие системы тибетской транслитерации включали внутренние схемы капитализации - по сути, использование заглавной буквы в корне, а не в первой букве слова, когда первая буква является префиксной согласной. Тибетские словари организованы по корневой букве, а префиксы часто молчат, поэтому знание корневой буквы дает лучшее представление о произношении. Однако эти схемы часто применялись непоследовательно, и обычно только тогда, когда слово обычно пишется с заглавной буквы в соответствии с нормами латинского текста (т. Е. В начале предложения). На основании того, что внутреннее использование заглавных букв было слишком громоздким, ограниченным для определения произношения и, вероятно, излишним для читателя, способного использовать тибетский словарь, Уайли уточнил, что если слово должно быть заглавным, первая буква должна быть заглавной,в соответствии с западной практикой капитализации. Таким образом, особая тибетская буддийская секта (Кагью ) пишется с заглавной буквы Бка 'бргьюд, а не бКа' бргьюд .

Расширения [ править ]

Оригинальная схема Уайли не способна транслитерировать все тексты тибетского алфавита. В частности, он не имеет соответствий для большинства тибетских знаков препинания и не может представлять нетибетские слова, написанные тибетским письмом (наиболее распространенными случаями являются санскрит и фонетический китайский). Соответственно, различные ученые принимали специальные и неполные соглашения по мере необходимости.

Тибетский и гималайский библиотека в Университете Вирджинии разработали стандарт, Extended Уайли Тибетская система или EWTS , что адреса этих недостатков систематически. Для обозначения пропущенных символов используются заглавные буквы и латинские знаки препинания. Несколько программных систем, в том числе Tise , теперь используют этот стандарт, позволяющий вводить неограниченный тибетский сценарий (включая полный набор тибетских символов Unicode ) на латинской клавиатуре.

Поскольку система Wylie не является интуитивно понятной для использования лингвистами, незнакомыми с тибетским языком, новая система транслитерации, основанная на Международном фонетическом алфавите , была предложена для замены Wylie в статьях по тибетской исторической фонологии . [2]

См. Также [ править ]

  • Тибетский пиньинь
  • Упрощенная фонетическая транскрипция THL
  • Tise - расширенный метод ввода Wylie для тибетского письма
  • Тибетское письмо
  • Стандартный тибетский
  • Ученский сценарий

Ссылки [ править ]

  1. ^ Уайли, Turrell В. (декабрь 1959). «Стандартная система тибетской транскрипции». Гарвардский журнал азиатских исследований . Институт Гарвард-Йенчинг. 22 : 261–267. DOI : 10.2307 / 2718544 . JSTOR  2718544 .
  2. ^ Жак, Гийом (2012). «Новая система транскрипции для древнего и классического тибетского» . Лингвистика тибето-бирманского ареала . 35.2 : 89–96.

Внешние ссылки [ править ]

(Для правильного отображения некоторых из следующих ссылок требуется установка тибетских шрифтов)

  • Уайли, Террелл (1959). Стандартная система тибетской транскрипции . Гарвардский журнал азиатских исследований , стр. 261–267
  • Хилл, Натан В. Заметка об истории и будущем системы «Wylie» в Revue d'Etudes Tibétaines , номер 23, Avril 2012. pp. 103–105.
  • Таблица переводов Wylie, в Nitartha International
  • Staatsbibliothek Berlin - Стандартная система тибетской транскрипции
  • THDL Extended Wylie Transliteration Scheme (проект Тибетской и Гималайской цифровой библиотеки по адаптации и расширению системы Wylie для использования на компьютере).
  • Тибетская транслитерация: преобразование между Wylie или EWTS и Unicode
  • Проверить тибетский дисплей (введите wylie)
  • Утилита для преобразования расширенного простого текста Wylie в Unicode Tibetan