Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кровь гуще воды - это средневековая английская пословица, означающая, что семейные узы всегда будут сильнее узы дружбы или любви. Самая старая запись этой поговорки на немецком языке восходит к XII веку. [1]

История [ править ]

Эквивалентная пословица на немецком языке (первоначально: Blut ist dicker als Wasser ) впервые появилась в другой форме в средневековом немецком эпосе о зверях « Рейнхарт Фукс» (около 1180 года; английский язык: Reynard the Fox ) Генриха дер Гличезера . Рукопись Гейдельберга XIII века частично гласит: «Ой хоер их саген, дас зиппе блот фон вазцере нихт вердирбет» (строки 265–266). По-английски он гласит: «Я также слышал, что родство не испорчено водой». что частично может относиться к расстоянию, не изменяющему семейные узы или обязанности из-за приручения открытого моря.

В 1412 году английский священник Джон Лидгейт заметил в Троянской книге : «Естественно, кровь будет из рода крови, где бы он ни нашел ее».

К 1670 году, современная версия была включена в John Ray «ы собраны Притчи , [2] , а затем появился в шотландский автор Джон Мур Zeluco (1789)«Итак , вы видите там немного опасности моего забыть их, и гораздо меньше крови отношения; ведь кровь, конечно, гуще воды ». [3] Роман сэра Вальтера Скотта « Гай Мэннеринг » (1815 г.):« Уил - Блуд [ sic ] гуще воды - она ​​приветствуется в сырах ». [4] и на английском реформинга Томас Хьюз «s School Days Тома Брауна (1857).

Фраза была впервые засвидетельствована в Соединенных Штатах в Журнале департамента Атабаска (1821 г.). [5] 25 июня 1859 года коммодор ВМС США Джозайя Таттналл , командующий эскадрой США в дальневосточных водах, сделал эту пословицу частью истории США, объясняя, почему он оказал помощь британской эскадре в нападении на Таку. Форты в устье реки Пей Хо , тем самым отказавшись от строгой американской политики нейтралитета, которая была принята во время Второй опиумной войны после битвы за Барьерные форты . [6]

Другие интерпретации [ править ]

Использование слова «кровь» для обозначения родства или семейных отношений имеет корни, восходящие к греческим и римским традициям. [7] Такое использование термина было замечено в англоязычном мире с конца 1300-х годов.

ХК Трумбал противопоставляет это выражение сравнению крови и молока в арабском мире:

Мы на Западе привыкли говорить, что «кровь гуще воды»; но арабы считают, что кровь гуще молока, чем материнское молоко. У них любые два ребенка, которых кормят одной и той же грудью, называются «молочными братьями» или «сосущими братьями»; и связь между ними очень сильна. [..] Но арабы считают, что братья по завету крови ближе, чем братья по общей груди; что те, кто вкусили крови друг друга, находятся в более надежном завете, чем те, кто вместе вкусили одного и того же молока; что «кровопийцы», как иногда называют кровных братьев , более точно едины, чем «молочные братья» или «сосущие братья»; что кровь действительно гуще молока и воды. [8]

Совсем недавно, Олдос Хаксли «s Девятого Философский Song (1920) подошел к поговорке иначе, заявив, что „Кровь, как и все люди знают, чем вода толще , / Но воду шире, слава Богу, чем кровь.“ [9]

Два современных комментатора, автор Альберт Джек [10] и мессианский раввин Ричард Пустельняк, [11] утверждают, что первоначальное значение этого выражения заключалось в том, что связи между людьми, которые заключили кровный завет (или пролили кровь вместе в битве), были сильнее. чем узы, образованные «водой чрева», таким образом, «кровь завета гуще воды чрева». Ни один из авторов не ссылается на какие-либо источники в поддержку своего утверждения. [10] [11]

См. Также [ править ]

  • Призыв к лояльности
  • Вязкость крови
  • Список англоязычных идиом
  • Верность
  • Родственный отбор

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Кровь гуще воды» . Theidioms.com . Проверено 28 сентября 2018 .
  2. ^ Хендриксон, Роберт (1987). Факты о файловой энциклопедии происхождения слов и фраз . Нью-Йорк: факты о File, Inc. ISBN 978-0-8160-1012-7.
  3. ^ Мур, Джон (1789). Zeluco (2-е изд.). А. Страхан; Т. Каделл. С.  217 . Проверено 11 марта 2019 . Кровь гуще, чем вода.
  4. ^ Роджерс, Джеймс Т. (1985). Словарь клише . Нью-Йорк: Ballantine Books. ISBN 978-0-345-33814-3.
  5. ^ Titelman, Григорий Юрьевич (1996). Словарь популярных пословиц и поговорок Random House . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN 978-0-679-44554-8.
  6. ^ Джонс, Чарльз Колкок (1878). Жизнь и услуги коммодора Джозайи Таттналла . Утренние новости Паровая Типография. п. 87 .
  7. ^ "Кровь: Интернет-этимологический словарь"
  8. Trumbull, H. Clay (1893), Завет крови - примитивный обряд и его влияние на Священное Писание (2-е изд.), Филадельфия: Джон Д. Уоттлз, стр. 10 сл.
  9. ^ Флекснер, Стюарт и Дорис (1993). Мудрые слова и сказки жен: происхождение, значение и проверенная временем мудрость пословиц и народных поговорок, старых и новых . Нью-Йорк: Avon Books. п. 208 . ISBN 978-0-380-76238-5.
  10. ^ a b Джек, Альберт (2005), Лохматые псы и черная овца: происхождение еще большего количества фраз, которые мы используем каждый день , Penguin Books Ltd (Великобритания), стр. 95, ISBN 978-0140515732
  11. ^ a b Пустельняк, Р. Ричард (1994), «II. Термины», «Откуда мне знать?» - The Blood Covenant , получено 22 февраля 2014 г.