Йоркширский диалект


Йоркширский диалект ( также известный как Брод-Йоркшир , Тайк , Йорки или Йоркширский английский ) — это диалект или совокупность диалектов, на которых говорят в Йоркширском регионе Северной Англии . [1] Диалект имеет корни в древнеанглийском языке и находится под влиянием древнескандинавского языка . Йоркширский диалект исчез и находится на грани исчезновения, [2] [3] , но такие организации, как Йоркширское диалектное общество и Восточное диалектное общество, существуют для продвижения его использования.

Диалект был представлен в классических литературных произведениях, таких как «Грозовой перевал », « Николас Никльби » и «Таинственный сад» , а лингвисты задокументировали вариации диалекта с девятнадцатого века. В середине двадцатого века Обзор английских диалектов собрал десятки ценных записей аутентичных йоркширских диалектов.

Во фрагментах ранних диалектных работ, по-видимому, было мало различий на больших территориях: в начале 14 века традиционный нортумбрийский диалект Йоркшира имел мало различий с диалектом, на котором говорили в Абердине , теперь часто считающимся отдельным шотландским языком . [4] [5] Диалект широко изучался с 19-го века, с ранней работой Уильяма Стотта Бэнкса в 1865 году по диалекту Уэйкфилда , [6] и еще одной работы Джозефа Райта , который использовал раннюю форму фонетической записи в описание диалекта Уиндхилла , близ Брэдфорда .[7] Значительные работы, охватившие всю Англию, включают работы Александра Джона Эллиса середины и конца 19 века, Словарь диалектов английского языка на рубеже 20 века.

« Николас Никльби » Чарльза Диккенса (1839 г.) и « Грозовой перевал » Эмили Бронте (1847 г.) - известные литературные произведения девятнадцатого века, которые включают примеры современных йоркширских диалектов. Ниже приводится отрывок из использования Бронте йоркширского диалекта в «Грозовом перевале » с переводом на стандартный английский ниже:

«Удивительно, как ты можешь выносить праздность и войну, когда все на месте! Будь ты новичок, и нечего говорить, ты никогда не исправишься, а иди прямо к черту, как твоя мать перед тобой!

— Удивляюсь, как вы можете стоять там в праздности и того хуже, когда все они вышли! Но ты никто, и нечего говорить, ты никогда не исправишься от своих злых путей, а отправишься прямо к черту, как твоя мать до тебя!