Болгарские народные песни ( кириллица : Бѫлгарски народни пѣсни, [примечание 1], современный болгарский : Български народни песни , Македонский : Бугарски народни песни [примечание 2] ) - это сборник народных песен и традиций тогдашней Османской империи , особенно из региона Македония , но также из Шоплюк и Средногорье , изданного в 1861 г. братьями Миладиновыми . Коллекция Миладиновых остается одним из величайших произведений в истории болгарского фольклористики и многократно переиздавалась. [4]Считается, что эта коллекция также сыграла важную роль в историографии Северной Македонии .
История
Публикация
Оба брата интересовались болгарским фольклором. Это вдохновило их на составление коллекции. Димитар был первым, кто начал собирать песни. Начать это ему посоветовал россиянин Виктор Григорович в 1845 году. Между 1844 и 1847 годами Григорович совершил путешествие по Османским Балканам. Димитар пообещал прислать ему позже несколько народных песен. Они с братом начали собирать народные песни. В 1857 году Константин увез подготовленный ими сборник в Москву, надеясь там опубликовать, но не нашел издателя. Одна из основных проблем заключалась в том, что материалы были записаны на восточно-южнославянском языке , но греческими буквами. В Москве он получил поддержку тамошних болгарских студентов. Васил Чолаков помогал, снабжал его песнями и принимал непосредственное участие в расшифровке песен, записанных братьями Миладиновыми, в подготовке к изданию их сборника. [5] 660 песен были собраны в основном между 1854 и 1860 годами. Большинство из них было написано старшим братом Димитаром, который преподавал в нескольких городах Македонии ( Охрид , Струга , Прилеп , Кукуш и Битола ) и смог записать 584 народных песни. песни из области. Песни из Софийского района поставил софийский учитель Сава Филаретов . Те, что из района Панагюриште , были зафиксированы Марином Дриновым и Нешо Бончевым . Райко Жинзифов , уехавший в Россию с помощью Д. Миладинова, был еще одним сотрудником.
В 1860 году Константин обратился к симпатизирующему болгарскому народу хорватскому епископу Йозефу Штроссмайеру с призывом опубликовать сборник. Первоначально книга была написана с использованием греческой орфографии. На письмо Константина он ответил положительно, но настоял на том, чтобы народные песни были написаны кириллицей. В результате сборник был опубликован в Загребе в 1861 году и был посвящен Стросмайеру. Книга представляет собой антологию из 660 народных песен , а также народных легенд , преданий , обрядов , имен , загадок и пословиц . [6] Коллекционирование высоко оценили современники - Любен Каравелов , Нешо Бончев, Иван Богоров , Кузман Шапкарев , Райко Жинзифов и другие. Русский ученый Измаил Срезневский в 1863 году указывал, что болгары далеко не отстают от других народов в поэтических способностях. Элиас Риггс , американский лингвист из Константинополя, перевел некоторые песни на английский и отправил их Американскому восточному обществу в Принстоне, штат Нью-Джерси. В 1862 году Риггс написал сборник, представляющий интересную картину традиций и прихотей, преобладающих среди массы болгарского народа. Сборник братьев Миладиновых также сыграл большую роль в развитии современной болгарской литературы . [7] [8]
Сборник братьев Миладиновых много раз издавался в Болгарии. Второе издание вышло в 1891 году, уже в Болгарском княжестве. Третий был выпущен в 1942 году, четвертый - в 1961 году и т. Д.
Македонские противоречия
После Второй мировой войны исторический контекст коллекции и национальная принадлежность ее авторов стали источником споров и разногласий между недавно созданным македонским научным сообществом и его болгарскими коллегами. [9] Хотя тогда не было четкого разделения изоглосс на восточно-южнославянские диалекты, отдельный македонский стандарт был кодифицирован в Югославии в 1945 году. [10] Несмотря на то, что некоторые проболгарские настроения все еще сохранялись там, [11] [12] a Также сформировалась отдельная македонская нация. [13] В послевоенной Югославской Македонии сборник впервые был опубликован в 1962 году, а затем в 1983 году под названием «Сборник братьев Миладиновых». [14] Упоминание о Македонии как о Западной Болгарии в предисловии было удалено. Братья назвали Македонию Западной Болгарией, потому что им не нравилось это имя как слишком эллинское. [15] [16] [17] [18] [19] Все ссылки на болгар и болгар были заменены на македонцев и македонцев. Однако после падения коммунизма в 1999 году Димитар Димитров , булгарофил и министр культуры, спровоцировал серию публичных скандалов, которые в конечном итоге привели к его увольнению. Под его эгидой собрание братьев Миладиновых было переиздано под своим первоначальным названием, что вызвало серьезные протесты македонских историков. [20] В результате Государственный архив Македонии показал фотокопию книги в сотрудничестве с Фондом Сороса, а текст на обложке был просто «Народные песни», верхняя часть страницы, показывающая «болгарский язык», была обрезана. Болгарские ученые обвиняют своих македонских коллег в подделке оригинального издания сочинения Братьев, намеренно исключив слово «болгарский» из Сборника. Эти болгарские аргументы имеют сильную поддержку в международных академических кругах. [21]
Македонские исследователи утверждают, что восточно- болгарские песни были куплены у Чолакова по настоянию Штроссмайера. Таким образом, незадолго до публикации книги появилось обозначение «болгарский». Чолаков также указал 100-форинтовый долг Константина Миладинова. Это была точная сумма, которую Чолаков потребовал за отправку 100 восточно- болгарских песен и разрешение Миладиновым прикрепить «болгарский» Этноним к нему. Фактически, Миладиновы не искали разрешения, и их идея заключалась в том, чтобы иметь песни со всех болгарских земель, а не только из Западной Болгарии, как они называли Македонию. Из-за этого они стремились к этим восточно- болгарским песням [22] собраны у Чолакова. [23] Таким образом, в предисловии к Сборнику братья выразили свою величайшую благодарность Чолакову среди всех своих соратников. [24] Македонские ученые также настаивают, что собрание является примером литературы, написанной на македонском языке , [25] и он был опубликован под этим названием, потому что его авторы были вынуждены использовать болгарский язык . [26] Однако в то время не существовало стандартизированного болгарского или македонского языка. nian языки, которым нужно соответствовать. [27] Образованные болгарские и македонские славяне тогда называли себя болгарами [28] и вместе работали над созданием общего литературного стандарта, называемого болгарским . [29] [30] Однако в Северной Македонии некоторые исследователи утверждают , что во время подъема национализма в Османской империи термин болгарский не используется для обозначения какой - либо этнической принадлежности. [31] [32] Сегодня в Северной Македонии школьники не имеют доступа к этой коллекции в оригинале, а местные музеи также отказываются выставлять ее из-за болгарских надписей в тексте. [33] В таких условиях целые поколения студентов обучались псевдо-истории . [34] В марте 2021 года отправка оригинального издания книги, предназначенная для Культурного центра Болгарии в Скопье, не была допущена на территорию Северной Македонии, что вызвало официальный протест с болгарской стороны. [35]
Отрывок из первой песни из книги
английский язык | Болгарская орфография | Македонская орфография | Оригинальная орфография |
---|---|---|---|
Йоан Попов ушел, | Кинисал ми Йо'ан Попов, | Кинисал ми Јо'ан Попов, | Кинисалъ ми о'анъ Поповъ, |
Смотрите также
- Политические взгляды на македонский язык
- Народные песни македонских болгар
Заметки
- ↑ Первоначальное название книги было написано нестандартной болгарской орфографией .
- ↑ Книга известна в Северной Македонии как « Сборник братьев Миладиновых» ( македонский : Зборникот на Миладиновци ).
Внешние ссылки
- Оригинальный сборник: Бѫлгарски народни пѣсни. Собрани отъ братья Миладиновци, Димитрıя и Константина и издадени отъ Константина.
- Сборник транслитерирован в современной болгарской орфографии на Литернете.
- Коллекция транслитерирована в современной македонской орфографии в Wikisource.
Рекомендации
- ^ "... Тем временем мои усилия, касающиеся нашего болгарского языка и болгарских (народных) песен, в соответствии с вашими рекомендациями, непревзойденны. Я ни на мгновение не перестал выполнять обещание, которое я дал вам, господин, потому что болгары спонтанно стремятся к истине. Но я надеюсь, что вы извините мою задержку до сих пор, которая связана с трудностями, которые у меня были при отборе лучших песен, а также в моей работе над грамматикой. Надеюсь, что на другом удобном при случае, когда я соберу еще песни и закончу грамматику, я смогу отправить их вам. Пожалуйста, напишите, куда и через кого можно было бы безопасно отправить их вам (как вы так страстно желаете) ... "
- ^ "... Но я умоляю вас опубликовать предисловие, которое я послал вам, в вашей газете, добавив пару слов о песнях и особенно о западных болгарах в Македонии. В предисловии я назвал Македонию - Западную Болгарию (как это было следует назвать), потому что греки в Вене обращаются с нами как с овцами. Они считают Македонию греческой провинцией и даже не могут понять, что это не греческий регион. Но что нам делать с болгарами там, которые более двух миллионов человек? Разве болгары не будут по-прежнему овцами с несколькими греками в качестве пастырей? Это время безвозвратно прошло, и грекам придется довольствоваться только своими сладкими снами. Я думаю, что песни должны распространяться в основном среди болгар, и поэтому я установил низкую цену ».
- ↑ В рекламе, среди прочего, говорится: Шесть лет назад мы начали собирать стихи из всех частей Западной Болгарии, то есть из Македонии, прибл. из Охрида, Струги, Прилепа, Велеса, Костура, Кукуша, Струмицы и других мест; но также из Восточной Болгарии .
- ^ Чарльз А. Мозер, История болгарской литературы 865–1944, Vol. 112 от Slavistic Printings and Reprintings, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2019, ISBN 3110810603 , стр. 85.
- ↑ Симеон Симеонов, Васил Чолаков в фольклоре болгарского национального возрождения, Журнал: Български фолклор, 1979, Выпуск № 3, стр. 31-43. Язык: болгарский.
- ^ Мэри Ли Ноултон (2005). Культуры мира: Македония . Маршалл Кавендиш . ISBN 9780761418542.
- ^ Люлка на старата и новата българска писменост. Академик Емил Георгиев, (Държавно издателство Народна просвета, София 1980)
- ^ Петър Динеков. Делото на братя Миладинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
- ^ Бечев, Димитар (2009). Исторический словарь Республики Македония . п. 149.
- ^ Роланд Сассекс, Пол Кубберли, Славянские языки; Кембриджские языковые исследования; Издательство Кембриджского университета, 2006 г., ISBN 1139457284 , стр. 71.
- ^ «В конце Первой мировой войны было очень мало историков или этнографов, которые утверждали, что существует отдельная македонская нация ... Из тех славян, которые развили некоторое чувство национальной идентичности, большинство, вероятно, считали себя болгарами, хотя они осознавали различия между собой и жителями Болгарии ... На вопрос, существовала ли македонская нация на самом деле в 1940-х годах, когда коммунистическая Югославия решила ее признать, трудно ответить. Некоторые наблюдатели утверждают, что даже в это время Сомнительно, считали ли славяне из Македонии себя отдельной от болгар национальностью. Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире , Лоринг М. Данфорт, Princeton University Press, 1997, ISBN 0-691-04356-6 , стр. 65-66.
- ^ Югославские коммунисты признали существование македонской национальности во время Второй мировой войны, чтобы успокоить опасения македонского населения, что коммунистическая Югославия продолжит следовать бывшей югославской политике насильственной сербинизации. Следовательно, для них признание жителей Македонии болгарами было бы равносильно признанию того, что они должны быть частью болгарского государства. Для этого югославские коммунисты очень стремились изменить историю Македонии в соответствии со своей концепцией македонского сознания. Обработка истории Македонии в Коммунистической Югославии преследовала ту же главную цель, что и создание македонского языка: дебулгаризировать македонских славян и создать национальное самосознание, которое вдохновило бы на идентификацию с Югославией. Для получения дополнительной информации см .: Стивен Э. Палмер, Роберт Р. Кинг, югославский коммунизм и македонский вопрос, Archon Books, 1971, ISBN 0208008217 , Глава 9: Поощрение македонской культуры.
- ^ Стефан Трёбст рассматривает македонский процесс построения нации как прекрасный пример теории национализма Геллнера . С момента основания югославской Македонии это строительство велось в спешке и спешке: «Национальный язык, национальная литература, национальная история и национальная церковь не были доступны в 1944 году, но они были завершены в короткие сроки. Юго-восточно-славянская региональная идиома области Прилеп-Велес была кодифицирована как письменность, орфографически нормирована с помощью кириллического алфавита и немедленно принята вновь созданными СМИ. И с тех пор народ латает национальную историю. Таким образом, они формируют скорее «этническое», чем политическое понятие нации. Для получения дополнительной информации см .: Единая Македония с тремя лицами: внутренние дебаты и национальные концепции, в Междуморье; Колумбийский университет; Том 4, № 3 (2000–2001) и Стефан Трёбст, «Makedonische Antworten auf die 'Makedonische Frage» 1944–1992: Национализм, Republiksgründung, национальное строительство в Südosteuropa, 7-8 / 1992, 431.
- ^ Миладинова, М. 140 години "Български народные песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
- ↑ В объявлении братьев Миладиновых о подписке на их сборник «Болгарские народные песни», опубликованном в Белграде Константином Миладиновым 7 февраля 1861 года в болгарской газете «Дунавский лебедь» № 20, он писал: « Мы начали собирать народные песни. шесть лет назад из всех частей Западной Болгарии, то есть Македонии ... а также из Восточной Болгарии. Эти народные песни будут дополнены традиционными обрядами обручения и сватовства из Струги и Кукуша; пословицами, загадками, легендами и примерно 2000 слова, которые устарели или отличаются от других диалектов ". Подробнее см .: Д. Косев и др., Македония, документы и материалы, Болгарская академия наук, (на английском языке) София, 1978, с. 48.
- ↑ 8 января 1861 г. К. Миладинов написал болгарскому ослабителю Г. Раковскому, чтобы объяснить использование им термина «болгарский» в названии его и его брата сборника македонских народных песен: «В объявлении я позвонил Македония Западная Болгария (как ее следует называть), потому что в Вене греки обращаются с нами как с овцами. . Они считают , что Македония греческую землю и не может понять , что [Македония] не является греческий «» Миладинов и другие образованные македонцы обеспокоены тем, что использование македонского имени будет означать присоединение к или идентификации с греческой нации подробнее см: Эндрю Россос Македонией и Македонцы: История. Пресса института Гувера, 2008 г., ISBN 0817948813 , стр. 84.
- ↑ Миладинов предложил называть Македонию «Западной Болгарией». Очевидно, он знал, что классическое название было получено через греческую школу и культуру. Как утверждает македонский истотриан Тасковски, македонские славяне изначально отвергли определение македонцев как греков. Подробнее см .: Чавдар Маринов, Знаменитая Македония, Земля Александра: Македонская идентичность на перекрестке греческого, болгарского и сербского национализма, с. 285; в запутанных историях Балкан - Том первый: национальные идеологии и языковая политика под ред. Румена Даскалова и Чавдара Маринова, BRILL, 2013, ISBN 900425076X , стр. 273-330.
- ^ Самым известным литературным достижением Димитар Миладиновым была публикация большого сборника болгарских народных песен в Загребе в 1861 году под заголовком болгарских народных песен. Он опубликовал этот том вместе со своим братом Константином (1830-1862), и хотя большинство песен были из Македонии, авторы не любили этот термин как слишком эллинский и предпочитали называть Македонию «западно-болгарскими землями». Для получения дополнительной информации см .: Крис Костов, оспариваемая этническая идентичность: случай македонских иммигрантов в Торонто, Питер Ланг, 2010 г., ISBN 3034301960 , стр. 72.
- ↑ Борьба за историческое наследие названия «Македония» шла уже в девятнадцатом веке, когда греки оспаривали его присвоение славянами. Это отражено в письме Константина Миладинова, издавшего болгарские народные песни из Македонии, Георгию Раковскому от 31 января 1861 г .: В моем бланке заказа я назвал Македонию «Западная Болгария», как ее следует называть, потому что греки в Вена командует нами, как овцами. Они хотят, чтобы Македония была территорией Греции, и до сих пор не понимают, что она не может быть греческой. Но что нам делать с более чем двумя миллионами болгар? Останутся ли болгары овцами, а несколько греков пастухами? Те дни прошли, и грекам останется только их сладкий сон. Я считаю, что песни будут распространены среди болгар, и поэтому установил для них низкую цену. Подробнее см .: Спиридон Сфетас, Образ греков в творчестве болгарского революционера и интеллигента Георгия Раковского. Балканские исследования, [Sl], т. 42, н. 1, стр. 89-107, январь 2001. ISSN 2241-1674. Доступно по адресу: < https://ojs.lib.uom.gr/index.php/BalkanStudies/article/view/3313/3338 >.
- ^ Спорная этническая идентичность: случай македонских иммигрантов в Торонто; 1900 - 1996, Крис Костов, Питер Лэнг, 2010 , ISBN 3034301960 , стр. 93-94.
- ^ Лазаревич, Драгана 2015. Политика наследия на Западных Балканах: эволюция национального строительства и изобретение национальных повествований как следствие политических изменений. Кардиффский университет, докторская диссертация, стр. 323.
- ^ Фактически сегодня эти области находятся в Западной и Центральной Болгарии.
- ^ «Электронный журнал VFU», Варненски свободен университет "Черноризец Храбър, Брой 12, 2019 г. Д-р Димитър Маринов, Три страници от началото на българската ономанистика, стр. 10-30.
- ^ Мария Мицкова, Работы Васила Чолакова в контексте диалектологических исследований в период болгарского национального возрождения. Пловдивский университет имени Паисия Хилендарского; Научные статьи, т. 54, Книга 1, часть A, 2016 - Языки и литература, стр. 77; (на болгарском языке).
- ^ Майкл Паларет, Македония: Путешествие по истории (Том 2, От пятнадцатого века до наших дней), Cambridge Scholars Publishing, 2016, ISBN 1443888494 , стр. 102.
- ^ Соня Стойменска-Эльзезер, Национальные поэты и культурные святые Европы: македонский язык (анкета), Институт македонской литературы, Ss. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье, 2016.
- ^ Министерство образования Болгарии официально кодифицировало стандартный болгарский язык на основе орфографии Дринова-Иванчева в 1899 году, а македонский язык был окончательно кодифицирован в 1950 году в коммунистической Югославии, что завершило прогрессивный раскол в общей македонско-болгарской плюрицентрической области.
- ^ Вплоть до начала 20 века и позже международное сообщество рассматривало македонцев как региональную разновидность болгар, то есть западных болгар. Национализм и территория: построение групповой идентичности в Юго-Восточной Европе, Географические перспективы человеческого прошлого: Европа: текущие события , Джордж Уайт, Rowman & Littlefield, 2000, ISBN 0847698092 , стр. 236.
- ^ Bechev, Димитар (2009). Исторический словарь Республики Македония Исторические словари Европы. Scarecrow Press. п. 134. ISBN 0-8108-6295-6 .
- ^ От ромового проса до греческих и болгарских народов: религиозные и национальные дебаты на окраинах Османской империи, 1870–1913. Теодора Драгостинова, Государственный университет Огайо, Колумбус, Огайо.
- ^ Миладиновци. Зборник, 1861-1961. Димитар Митрев: По Трагите Од Подвигот На Миладиновци . Главен Уредник: Славко Јаневски.) 1962.
- ^ Для получения дополнительной информации см .: Македонский конфликт Лоринга М. Данфорта.
- ^ Филлипс, Джон (2004). Македония: полевые командиры и повстанцы на Балканах . IBTauris. п. 41. ISBN 186064841X.
- ^ Прошлое систематически фальсифицировалось, чтобы скрыть тот факт, что многие выдающиеся «македонцы» считали себя болгарами, а поколения студентов обучались «псевдоистории» «македонской нации». Подробнее см .: Майкл Л. Бенсон , Югославия: краткая история, издание 2, Springer, 2003 г., ISBN 1403997209 , стр. 89.
- ^ Посол министра Zaharieva Summons Северной Македонии в Софию над клеветнической кампанией. Радио Болгария, 27.03.21.