Система транслитерации , называемая системой Cœdès, представляет собой обратимую транслитерацию для тайского и кхмерского языков , разработанную Жоржем Кодесом и опубликованную в табличной форме его учеником Урайси Варасарином. [1]
Эта система используется в научных исследованиях. [2] Она имеет тенденцию быть более предпочтительной по сравнению с Королевской общей системой транскрипции Таиланда - официальной схемой, обнародованной Королевским институтом Таиланда, - потому что последняя необратима, поскольку она недостаточно отражает качество и количество гласных.
Система транслитерации Дж. Кедеса унаследовала некоторые привычки транслитерации для письменностей индийского происхождения , такие как использование ṅ для велярного носа и использование макрона. Это также отражает типографское удобство на пишущей машинке, такое как использование подчеркивания.
Согласные буквы
Тайский | ก | ข | ฃ | ค | ฅ | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
транслитерация | k | кх | kh | грамм | грамм | gh | ṅ | c | ch | j | j̱ | jh | ñ | ||
Тайский | ฎ | ฏ | ฐ | ฑ | ฒ | ณ | ด | ต | ถ | ท | ธ | น | |||
транслитерация | ṭ | ṭ̱ | ṭh | ḍ | ḍh | ṇ | т | ṯ | th | d | дх | п | |||
Тайский | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ | ภ | ม | |||||||
транслитерация | п | п | ph | пух | б | ḇ | бх | м | |||||||
Тайский | ย | ร | ฤ | ล | ฦ | ว | ศ | ษ | ส | ห | ฬ | อ | ฮ | ฤๅ | ฦๅ |
транслитерация | y | р | р | л | ḷ | v | ṡ | ś | s | час | ḻ | а | час | р | ḹ |
Гласные звуки
Тайский | - ะ | - า | อิ | อี | อึ | อื | อุ | อู | เ - | เ - ะ | แ - ะ | แ - |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
транслитерация | а | ā | я | я | я | я | ты | ū | е | eḥ | eeḥ | ее |
Тайский | โ - ะ | โ - | เ - อะ | เ - อ | เ - าะ | - อ | เอื อะ | เอื อ | เอี ยะ | เอี ย | อั วะ | อั ว |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
транслитерация | ой | о | eaḥ | ea, ei | ой | ạ | ị̄eaḥ | ị̄ea | ị̄eyḥ | ị̄ey | vă | ва, ва |
Тайский | อำ | ไ - | ใ - | เ - า |
---|---|---|---|---|
транслитерация | являюсь | ай | а͟и | au |
Тона
Тайская письменность была разработана на этапе, когда язык противопоставлял три тона . Для этого требовалось две отметки, причем один из трех тонов оставался неотмеченным. Они были дополнены двумя другими тональными знаками. G. Cœdès не предложил стандартизированного способа транслитерации всех четырех тональных знаков. Для системы транслитерации, которая стремится к полноте, казалось полезным иметь систему, которая охватывает все пять типов тонов, включая явную маркировку для отсутствия метки тона. Следующее предложение было выдвинуто Кришдой Тан Сириджунто и Алексисом Мишо в 2015 году.
Тайский | เสียง สามัญ | เสียง เอก | เสียง โท | เสียง ตรี | เสียง จัตวา |
---|---|---|---|---|---|
описание | нет знака тона | Май Эк (тон 1) | Май Тхо (тон 2) | Май Три | Май Каттава |
транслитерация | ка | ка | ka² | ка³ | ка |
Символ Юникода | U + 2070 СУПЕРСКРИПТ НОЛЬ | U + 00B9 СУПЕРСКРИПТ ОДИН | U + 00B2 НАДПИСЬ ДВА | U + 00B3 НАДПИСЬ ТРИ | U + 2074 СУПЕРСКРИПТ ЧЕТЫРЕ |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Varasarin, Uraisi (1984). Les éléments khmers dans la education de la langue siamoise . Париж: САМАЯ. С. 60–62. ISBN 2-85297-161-5.
- ^ Ферлус, Мишель. 1999. Sur l'ancienneté des écritures thai d'origine Indo-khmère. Доклад, представленный на конференции Georges Coedès aujourd'hui («Жорж Коедес сегодня»). Бангкок. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00922719/