Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен с кастильанизации )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Испанизация или Hispanization , также известный как Castilianization ( испанский язык : castellanización ) [1] относится к процессу , посредством которого место или человек становится под влиянием латиноамериканского культуры или процесс культурного и / или языкового изменения , в которых что - то не испаноязычные становится латиноамериканского происхождения. Латиноамериканство иллюстрируется разговорным испанским языком, производством и потреблением латиноамериканской еды , испанской музыкой и участием в испаноязычных фестивалях и праздниках. [2] В бывших испанских колониях этот термин также используется в узком лингвистическом смысле испанского языка, заменяя языки коренных народов.

Испания [ править ]

В Испании термин «испанизация» может относиться к культурному и языковому поглощению этнически берберских гуанчей , коренного населения Канарских островов в столетие после их порабощения в 15 веке.

Он относительно редко используется в качестве синонима кастилианизации (castellanización), то есть исторического процесса, в результате которого носители испанского языка меньшинств, такие как каталонский, баскский, галисийский, астурско-леонский или арагонский, ассимилируются лингвистически и постепенно отказываются от своего языка в пользу испанского. Поскольку все вышеупомянутые языки являются официальными языками вместе с кастильским испанским, термин кастилизация предпочтительнее.

В морисках (мусульмане, обратившиеся в христианство , но продолжали жить в разных общинах) , перенесшие интенсивной, вынужденная испанизация. После обращения им всем дали испанские имена, под которыми они были известны во всех официальных документах (хотя в частной жизни они, вероятно, часто продолжали использовать свои оригинальные арабские имена. В 1567 году Филипп II Испании издал королевский указ, запрещающий морискам использовать арабского на все случаи жизни, формальный и неформальный, устный и письменный. Использование арабского языка в любом смысле этого слова будет расценено как преступление. Им дали три года, чтобы выучить «христианский» язык, после чего им пришлось бы избавиться от всех арабских письменных материалов. Неизвестно, сколько из морисков выполнили указ и уничтожили свои собственные арабские книги и сколько сохранили их в нарушение указа короля; Известно, что указ спровоцировал одно из крупнейших восстаний Мориско [3]. В конечном счете, у Мориско было только два выбора - либо принять полную испанизацию и отказаться от любых следов своей первоначальной идентичности, либо быть депортированным в Марокко.

Соединенные Штаты [ править ]

По данным переписи населения Соединенных Штатов 2000 , [4] около 75% всех латиноамериканцев говорил по- испански дома. Уровень удержания латиноамериканцев настолько высок в некоторых частях Техаса и Нью-Мексико, а также вдоль границы, потому что процент латиноамериканцев, проживающих там, также очень высок. Ларедо, Техас ; Чимайо, Нью-Мексико ; Ногалес, Аризона ; а позже, в 20-м веке, Коачелла, Калифорния , например, у всех латиноамериканское население превышает 90 процентов. Кроме того, со времен испанского завоевания и колонизации в 15 и 16 веках в этих местах проживало испаноязычное большинство населения. [5]

Некоторые города, ранее составлявшие англоязычное большинство, с тех пор стали большинством латиноамериканцев, например, Майами (испаноязычное большинство к 70-м годам ) и Сан-Антонио (испаноязычное большинство к 80-м годам).

Латиноамериканская Америка [ править ]

В Испанской Америке он также используется для обозначения навязывания испанского языка в бывших испанских колониях, таких как Мексика, и его принятия коренными народами . Это относится к влиянию Испании, которое началось в конце 15 века, и Испанской империи, начавшейся с колонизации Канарских островов в 1402 году, которые сейчас являются частью Испании. Позже высадка Христофора Колумба в 1492 году в Карибском бассейне, затем в Центральной Америке и Южной Америке . Все эти страны были испаноязычными; тем не менее, там все еще есть много людей, которые придерживаются культуры, которая все еще берет свое начало вКоренные народы Америки . До недавнего времени кастилианизация была официальной политикой правительств многих латиноамериканских стран. Лишь недавно были в значительной степени внедрены программы межкультурного двуязычного образования . Такая же ситуация происходит с европейскими популяциями не испанского происхождения, такими как итальянское и немецкое население Чили и Венесуэлы; это добровольно, поскольку они по-прежнему говорят на своих родных языках.

Филиппины [ править ]

Архипелаг Philippine правили из Мексики в качестве территории Новой Испании , от 1565 до 1821 и в провинции Испании до 1898. С конца 16 - го века, испаноязычные культура имеет intemperately влияние, формы, и стали основой современной филиппинской культурной пейзаж. Производное от австронезийских и иберийских влияний, современная филиппинская культура описывается [ кем? ] как смесь восточных и западных (в основном испанских) традиций. Хотя большинство филиппинцев по-прежнему в основном говорят на австронезийском языке , филиппинские языкииметь тысячи испанских заимствований. Кроме того, некоторые филиппинцы на юге говорят на испанском креольском языке, известном как чавакано . Многие [ кто? ] считают эти языки Тихого океана испанско-австронезийскими языками из-за сильного влияния испанского на язык.

Библиография [ править ]

  • Беатрис Гарза Куарон и Дорис Бартоломью. Языки общения в Мексике. В: Стивен Адольф Вурм, Питер Мюльхойслер, Даррелл Т. Тайрон (1996), Атлас языков межкультурной коммуникации в Тихом океане (1622 страницы), стр. 1254–1290. Глава 2. Исторический очерк, с. 1258, 2.1.5: Замена доминирующих языков коренных народов испанским, стр. 1260–1262. Глава 4: Испанский язык как язык общения, от завоевания до наших дней. С. 1270–1271.
  • Райнер Энрике Амель: Двуязычное образование для коренных общин в Мексике. Энциклопедия языка и образования (2008 г.), часть 5, часть 18, стр. 1747–1758.
  • Хуан Карлос Годенци: языковая политика и образование в Андах. Энциклопедия языка и образования (2008), часть 1, часть 4, стр. 315–329.

См. Также [ править ]

  • Чилинизация
  • Языковая политика в Испании при Франко

Ссылки [ править ]

  1. ^ Словарное определение испаницизации
  2. Hispanic Spaces, Latino Places: Community and Cultural Diversity in Contemporary America, 2004. Под редакцией Дэна Арреолы, содержится в главе 14 «Испанизация Херефорда, штат Техас»
  3. ^ Кеес Версти и др .: Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Brill Publishers , 2006.
  4. Бюро переписи населения США, 2004 г. (стр.10)
  5. ^ Типы испаноязычных сообществ и ассимиляция в Мексике-Америке 1998. Хаверлюк, Терренс В. Профессиональный географ, 50 (4) страницы 465-480

Внешние ссылки [ править ]

  • Nereo Hancco Mamani (qhichwa yachachiq): Irqikunap qhichwa Сего kastilla Сего ИМА Qhiwar ayllupi rimasqankumanta - Эль - кечуа Entre лос niños де уна Комунидад двуязычной surandina дель Perú у су fortalecimiento (на испанском языке и кечуа , статьи о castilianization в кечуа селе Qhiwar вблизи Сикуани )