Кавказский Албанский (также называемый Старый Уди , Алуана или Aghwan ) [2] является потухшим членом языков Northeast Кавказа . На нем говорили в Кавказской Албании , которая простиралась от нынешнего Южного Дагестана до Азербайджана . Лингвисты считают, что это один из первых лингвистических предшественников находящегося под угрозой исчезновения северокавказского удинского языка . [3] В особом кавказском албанском алфавите 52 буквы.
Агван | |
---|---|
Старый Уди Gargarian Кавказский Албанский | |
Родной для | Кавказская Албания |
Эра | VI – VIII века нашей эры. Развивается в Уди [1] |
Языковая семья | |
Система письма | Кавказский албанский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | xag |
Список лингвистов | xag |
Glottolog | aghw1237 |
Капитель колонны VII века с надписью на кавказском албанском языке. |
Кавказский албанский, возможно, соответствует «гаргарскому» языку, определенному средневековыми армянскими историками. Несмотря на свое название, кавказский албанский язык не имеет никаких лингвистических отношений с современным индоевропейским албанским , языком Албании .
Открытие и расшифровка
О существовании кавказской албанской литературы до конца ХХ века было известно лишь косвенно. Корюна « Жизнь Маштоца» , написанная в V веке, но сохранившаяся только в гораздо более поздних искаженных рукописях, и « История кавказских албанцев» Мовсеса Каганкатваци , написанная в X веке, приписывают обращение кавказских албанцев в христианство двум миссионерам. , Енох и Дана, а также создание кавказского албанского алфавита армянскому ученому Месропу Маштоцу . Затем некий епископ Иеремия перевел христианскую Библию на их язык. Еще в 1977 году Брюс Мецгер мог написать, что «ничего из [этой] версии не сохранилось». [4]
В 1996 году Заза Алексидзе из Центра рукописей в Тбилиси , Грузия , обнаружил палимпсест [5] в монастыре Святой Екатерины на горе Синай , Египет , с неизвестным письмом. [6] Он продолжал идентифицировать алфавит как кавказский албанский, [7] и идентифицировать рукопись как раннехристианскую лекционарию примерно 5-го или 6-го века. Лекционарий может быть самым ранним из сохранившихся лекционариев христианской религии. [8]
Затем лингвисты Йост Гипперт и Вольфганг Шульце увлеклись кавказским албанским алфавитом . [9] Использовалось специализированное рентгеновское оборудование, которое позволяло читать тексты кавказских албанских палимпсестов целиком. [10] Список названий месяцев на кавказских албанах, сохранившийся в ряде средневековых рукописей , дал один из ключей к разгадке языка. [9] В 2017 году в монастыре Святой Екатерины были обнаружены еще два текста на кавказском албанском языке. [11] Первоначальный текст на палимпсестах был стерт где-то между 4 и 12 веками. [12]
Тексты
Расшифрованный текст лекционария включает отрывки из еврейской Библии ( Псалмы и Исаия ) [2] и из Нового Завета ( Деяния Апостолов, Евангелия от Матфея , Марка и Луки и послания к Римлянам , 1 Коринфянам , 2 Коринфянам) , Галатам , Ефесянам , 1 Фессалоникийцам , 2 Фессалоникийцам , 1 Тимофею , 2 Тимофею , Евреям , 2 Петра , 1 Иоанна и Иакова ). [2] [13] [14] Также был найден текст из Евангелия от Иоанна , отдельный от лекционария. Его текст оказалось намного сложнее восстановить, и на некоторых страницах его можно идентифицировать только по евсевианским канонам внизу страницы. Вероятно, изначально это было полное Евангелие, [2] и возможно, что вся Библия когда-то была переведена на кавказский албанский язык. [13]
Кавказско-албанский перевод Библии в основном основан на древнеармянских переводах , но в нескольких местах он отличается от известного армянского текста, что позволяет предположить, что в качестве исходных текстов использовались также оригинальные греческие и, возможно, грузинские и сирийские переводы. [2]
Помимо кавказских албанских палимпсестов, хранящихся на г. На Синае самые известные образцы кавказских албанских надписей были найдены в 1949 году при раскопках в Мингячевирском районе Азербайджана. Среди известных кавказских албанских слов есть zow (I), own (и) и avel-om (много, порядковая форма). [15]
Фонология
Согласные буквы
Взрывной | Fricative | Аффрикат | Приблизительный | Носовой | Трель | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Безмолвный | Озвучен | Ejective | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Озвучен | Ejective | |||||
Билабиальный | п | б | п' | м | ||||||||
Лабиодентальный | ж | v | ||||||||||
Альвеолярный | Обычный | т | d | т ' | s | z | ts | дз | ts ' | л | п | р |
Палатализированный | dʲ | tʲ ' | дзо | lʲ | n | |||||||
Постальвеолярный | ʃ | ʒ | tʃ | dʒ | tʃ ' | |||||||
Альвео-небный | ɕ | ʑ | tɕ | dʑ | tɕ ' | |||||||
Небный | j | |||||||||||
Velar | k | грамм | k ' | Икс | ɣ | |||||||
Лабиализированный веляр | ш | |||||||||||
Увулярный | q | q ' | χ | |||||||||
Глотка | ʕ | |||||||||||
Glottal | час |
Рекомендации
- ^ Aghwan в MultiTree на Списке Лингвист
- ^ a b c d e Гипперт, Йост; Шульце, Вольфганг (2007). «Несколько замечаний о палимпсестах кавказских албанцев». Иран и Кавказ . 11 (2): 201–211. DOI : 10.1163 / 157338407X265441 .
- ↑ Заза Алексидзе, «Удинский язык: сравнение древнего албанского с современным удинским », в Azerbaijan International, Vol. 11: 3 (осень 2003 г.), с. 43.
- ↑ Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения (Oxford University Press, 1977), стр. 303.
- ↑ Заза Алексидзе, «Кавказский албанский сценарий: значение расшифровки», Azerbaijan International, Vol. 11: 3 (осень 2003 г. ), с. 56.
- ↑ Заза Алексидзе и Бетти Блэр, в книге «Кавказский албанский алфавит, древняя письменность, обнаруженная в прахе», в Azerbaijan International, Vol. 11: 3 (осень 2003 г.), стр. 38-41 .
- ↑ Заза Алексидзе и Бетти Блэр, «Быстрые факты: Кавказский албанский шрифт», Azerbaijan International, Vol. 11: 3 (осень 2003 г.), с. 43.
- ↑ Заза Алексидзе и Бетти Блэр, в «Албанском сценарии: процесс - как были раскрыты его секреты», в Azerbaijan International, Vol. 11: 3 (осень 2003 г.), стр. 41-51. .
- ^ а б Вольфганг Шульце. «К истории Уди» (PDF) . Материалы круглого стола IFEA . Проверено 18 января 2011 .
- ^ Заза Алексидзе (2007). «Открытие и расшифровка кавказской албанской письменности» (PDF) . Вестник Национальной академии наук Грузии. Архивировано из оригинального (PDF) 21 июля 2011 года . Проверено 18 января 2011 .
- ^ Ученые находят языки, которые не использовались со времен Средневековья, среди древних рукописей, обнаруженных в монастыре .
- ^ Сара Ласгоу "Найдено: скрытые примеры давно утерянных языков в вековых палимпсестах"
- ^ a b Об Деяниях см. Вольфганг Шульце, «Аспекты контактов между удинскими и иранскими языками», в Уве Бласинг, Виктория Аракелова и Маттиас Вайнрайх (ред.), Исследования Ирана и Кавказа: В честь Гарника Асатриана по случаю Его 60-летие (Лейден: Brill, 2015), стр. 373–401, 376.
- ↑ См. Фотографию албанского письма во 2 Коринфянам 11: 26–27 с повторением фразы из «Меня преследовали», которая помогла Алексидзе открыть ключ к алфавиту.
- ^ Вольфганг Шульце (2003). «Кавказский албанец - Палимпсест и надписи» . Leibniz-Rechenzentrum. Архивировано из оригинала на 2011-07-20 . Проверено 18 января 2011 .