язык чаморро


Чаморро ( английский : / ə ˈ m ɒr / ; [2] Чаморро: Finuʼ Chamorro (CNMI), Finoʼ Chamoru (Гуам) [3] ) — австронезийский язык , на котором говорят около 58 000 человек (около 25 800 человек на Гуаме и около 32 200 на остальных Марианских островах и в других местах). [4] Это родной и разговорный язык народа чаморро , коренных жителей Марианских островов (Гуам и Содружество Северных Марианских островов)., которые являются территориями США ). Есть три разных диалекта чаморро - гуамский, ротанский и общие диалекты NMI (сайпанский и тинийский).

В отличие от большинства своих соседей, чаморро не классифицируется как микронезийский или полинезийский язык. Скорее, как и Палау , он, возможно, представляет собой независимую ветвь малайско-полинезийской языковой семьи . [5] [6]

В то время, когда испанское правление на Гуаме закончилось, считалось, что чаморро был полукреольским языком со значительным количеством словарного запаса испанского происхождения и начал иметь высокий уровень взаимопонимания с испанским языком. Сообщается, что даже в начале 1920-х годов испанский язык считался живым языком на Гуаме для коммерческих операций, но использование испанского и чаморро быстро сокращалось в результате давления со стороны англичан.

Испанское влияние в Чаморро существует из-за трех веков испанского колониального правления. Многие слова в лексиконе чаморро имеют латинское этимологическое происхождение через испанский язык, но их использование соответствует местным грамматическим структурам. Кроме того, произношение коренных народов «нативизировало» большинство слов иностранного происхождения, которые не соответствовали тому, как коренные носители языка привыкли произносить звуки. Некоторые могут считать его смешанным языком [7] с исторической точки зрения, даже если он остается независимым и уникальным. В своей справочной грамматике чаморро Дональд М. Топпинг утверждает:

«Самое заметное влияние на язык и культуру чаморро оказал испанский язык ... Было массовое заимствование испанских слов и фраз чаморро, и даже было некоторое заимствование из испанской звуковой системы. Но это заимствование было лингвистически поверхностным. кости языка чаморро остались нетронутыми ... Практически во всех случаях заимствования испанские слова были вынуждены соответствовать звуковой системе чаморро ... Хотя испанский язык, возможно, оставил неизгладимый след в словарном запасе чаморро, как это произошло во многих На филиппинском и южноамериканском языках это практически не повлияло на грамматику чаморро... Японское влияние на чаморро было намного больше, чем влияние немецкого, но намного меньше, чем испанского. которые относятся к промышленным объектам....[8]

Напротив, в эссе, найденных в Del español al chamorro. Lenguas en contacto en el Pacífico (2009), Рафаэль Родригес-Понга называет современный чаморро «смешанным языком» «испано-австронезийского» происхождения и оценивает, что примерно 50% лексики чаморро происходит из испанского языка, чей вклад выходит далеко за рамки заимствования.