Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Клод Эстебан (26 июля 1935, Париж - 10 апреля 2006, Париж ) был французским поэтом .

Клод Эстебан, автор крупного поэтического творчества за последние полвека, написал множество эссе об искусстве и поэзии и был французским переводчиком, среди прочего, Хорхе Гильена , Октавио Паса , Борхеса , Гарсии Лорки или Кеведо .

Биография [ править ]

Испанский отец и французская мать, разделенные на две идиомы, Клод Эстебан был отмечен болезненным ощущением разделения и изгнания в языке, который был источником его поэтического призвания. Он вспомнил этот эксперимент в Le Partage des mots ( Разделение слов ), своего рода автобиографическом эссе о языке и невозможном двуязычии, который привел его к поэзии и к выбору французского в качестве своего поэтического языка. Доминируемый этим чувством «разделения», он стремился «собрать разрозненное», превзойти разлучения и, таким образом, объединить поэзию и живопись, переводить иностранные стихи на французский, писать, чтобы найти непосредственную связь между собой и чувствительными людьми. Мир.

Он был сотрудником Mercure de France с 1964 года, затем - Nouvelle Revue Française , в котором он написал много статей о поэтах и ​​художниках. В 1973 году он основал литературный журнал Argile в Maeght при моральной поддержке Рене Шара : его двадцать четыре выпуска свидетельствовали о соучастии поэзии и живописи, предоставляя новое пространство для перевода иностранной поэзии. Он также посвятил монографию Чиллиде и Палазуэло , и написал предисловия для многих выставочных каталогов художников, таких как Рауль Убак , Виейра да Силва , Арпад Сенеш , Кастро., Фермин Агуайо , Джорджио Моранди , Йозеф Сима , Бэкон , Джакометти , Брак , Ле Брокки , Шагал и др. (Большинство этих текстов были снова опубликованы в томах, см. Ниже).

В 1968 году он опубликовал свою первую книгу стихов « La Saison dévastée» ( «Сезон разрушения» ), за которой вскоре последовали другие книги, написанные с такими художниками, как Арпад Сзенес , Жан Базен и Рауль Убак . Эти книги были собраны в его первом большом сборнике стихов, опубликованном Фламмарионом в 1979 году, Terres, travaux du cœur ( Земля, труды сердца ). В то же время он опубликовал « Un lieu hors de tout lieu» ( «Место вне любого места» ), эссе о поэзии, которое, начиная с первоначального воззвания к « Георгикам Вергилия »,, строит размышления о поэзии и манифест новой поэтики, отмеченный ностальгией по «месту вне всякого места» и «обязанностью искать» [1] новую «конъюнктуру» между словами и вещами.

Он очень рано испытал глубокое восхищение творчеством великого испанского поэта Хорхе Гильена ; они стали друзьями, и в 1977 году он перевел большую часть главной книги Гильена « Cántico for Éditions Gallimard» - Гильен сам перевел на испанский язык некоторые стихотворения Эстебана, которые он вставил в свою последнюю книгу, Final (1982). Эстебан также перевел многие произведения Октавио Паса , такие как El Mono gramático ( Грамматик обезьяны ). В 1980 году под названием Poèmes parallèles, он опубликовал антологию своих переводов, в предисловии к которой «Traduire» излагаются принципы оригинального размышления о поэтике и переводе поэзии. В 1987 году он собрал свои эссе по поэзии и поэтике в журнале Critique de la raison poétique ( Критика поэтического разума ).

В 1984 году он получил приз Малларме за стихи в прозе Conjoncture du corps et du jardin ( Конъюнктура тела и сада ). В том же году он основал сборник Poésie в Editions Flammarion, в котором опубликовал новое поколение поэтов.

В 1989 году , через три года после смерти его жены -The художника Denise Esteban - он писал Элегия де ла Морт violente ( Элегия насильственной смерти ), стихи о скорби и памяти. В 1993 году он написал Sept jours d'hier ( Семь дней вчерашнего дня ), замечательный набор плотных коротких стихотворений, которые следуют «траурным маршрутом» и открывают путь умиротворению. Глубоко отмеченный фигурой короля Лира, он опубликовал в 1996 году « Sur la dernière lande»На последней пустоши» ), стихи о странствиях, в которых упоминаются фигуры трагедии Шекспира. Год спустя Société des gens de lettres (SGDL) присудил ему Гран-при поэзии за всю его работу.

Живопись оставалась для него главным интересом. В 1991 году он получил приз культуры Франции за Soleil dans une pièce vide ( Солнце в пустой комнате ), поэтические рассказы, вдохновленные картинами Эдварда Хоппера . Он продолжал писать очерки об искусстве и публиковал несколько ярких подходов Веласкеса , Гойи , Эль Греко , Клода Лоррена , Рембрандта , Мурильо ... до своего последнего эссе, посвященного Караваджо , L'Ordre donnée à la nuit ( Орден, данный ночь ), в которой он рисует контуры своего художественного подхода.

Это до сих пор живопись портретов Файюма , которая послужила причиной написания великолепного набора стихотворений Файюм , опубликованного в 2001 году Галлимаром в Morceaux de ciel, presque rien ( Кусочки неба, почти ничего ), за что он получил Приз Гонкур поэзии. В 2004 году он опубликовал свои окончательные размышления о поэзии в Ce Qui retourne а.е. молчания ( Что возвращается к молчанию ), которая также включает в себя эссе на Роберта Брессона , а другой на Варлам Шаламов «s колымских рассказов .

Он был студентом престижной Высшей школы Парижа и был профессором испанской литературы в Университете Париж-Сорбонна до 1996 года, а затем стал президентом Maison des Ecrivains (Дом французских писателей) с 1998 по 2004 год.

Незадолго до его смерти вышла антология его стихотворений - Le Jour à peine écrit (1967–1992) ( «День почти не написан» ), а рукопись его последней книги и поэтического наследия была завершена под названием La Mort à distance. ( Смерть на расстоянии ); он был опубликован Gallimard в мае 2007 года.

Награды [ править ]

Каждый год ссылки на соответствующую статью "[год] в стихах":

  • 1984 : приз Малларме за Conjoncture du corps et du jardin
  • 1991 : Приз культуры Франции за Soleil dans une pièce vide
  • 1997 : Гран-при поэзии Société des gens de lettres за всю его работу
  • 2001 : Приз Гонкура поэзии за все его работы

Работает [ править ]

Поэзия, переведенная на английский [ править ]

  • Улыбка между камнями , пер. Автор: Джон Монтегю , Agenda Editions (Мэйфилд, Великобритания), 2005 г.
  • На последней пустоши , пер. Джона Монтегю, в Поэзии (Чикаго, октябрь-ноябрь 2000 г.), стр. 78-83.
  • Конъюнктура тела и сада , в Poetry Network 1 (Клод Эстебан и Бернар Ноэль ) , коллективный перевод (организованный Центром Тайрона Гатри и Poetry Ireland / Eigse Éireann, под руководством Тео Доргана и Джона Монтегю), Дублин, Дедал, 1992.
  • Конъюнктура тела и сада - космогония , пер. Джеймс Филлипс, Larkspur (Калифорния, США), Kosmos, Modern Poets in Translation Series, vol. 4, 1988.
  • Сезон опустошения , пер. от Стэнли Cavell , Pequod , 16-17 (Сан - Франциско, 1984), стр. 240-242.
  • Прозрачный Бог , пер. Дэвид Клотье, Larkspur (Калифорния, США), Kosmos, Modern Poets in Translation Series, vol. 2, 1983.
  • Белая дорога, Избранные стихи Клода Эстебана , пер. Дэвид Клотье, Вашингтон, округ Колумбия, The Charioteer Press, 1979.

На французском [ править ]

Поэзия [ править ]

Каждый год ссылки на соответствующую статью "[год] в стихах":

  • 2007 : La Mort à distance , Gallimard
  • 2006 : Le Jour à peine écrit (1967–1992) , Gallimard
  • 2001 : Morceaux de ciel, presque rien , Gallimard
  • 2001 : Etranger devant la porte, I. Variations , Фарраго
  • 1999 : Жанвье, Феврие, Марс. Pages , Фарраго
  • 1996 : Sur la dernière lande, Fourbis
  • 1995 : Quelqu'un begin à parler dans une chambre , Фламмарион
  • 1993 : Sept jours d'hier , Fourbis
  • 1991 : Soleil dans une pièce vide , Фламмарион; Фарраго, 2003.
  • 1989 : Элиги де ла Морт Виоленте , Фламмарион
  • 1985 : Le Nom et la Demeure , Фламмарион
  • 1983 : Conjoncture du corps et du jardin suivi de Cosmogonie , Фламмарион
  • 1979 : Terres, travaux du cœur , Фламмарион

Очерки поэзии, литературы и языка [ править ]

  • Ce qui retourne au silent , Farrago, 2004 (очерки французской поэзии, поэтики, Стэнли Кэвелла , Ива Боннефоя , Роберта Брессона и Варлама Шаламова )
  • Etranger devant la porte, II. Thèmes , Farrago, 2001 (очерки Стефана Малларме , Пьера Реверди , Рене Шар , Андре дю Буше , Жака Дюпена , поэтический перевод и коллективный перевод.)
  • D'une couleur qui fut donnée à la mer , Fourbis, 1997 (очерки о поэтическом языке, о Жераре де Нервале как переводчике Гейне , о Гарсиа Лорке и переводы Вергилия и Т. С. Элиота на французский язык).
  • Le Partage des mots , Галлимар, 1990.
  • Critique de la raison poétique , Flammarion, 1987 (3 эссе о поэзии, еще одно о переводе, другие о Гельдерлине , Антонио Мачадо , Сен- Жане Персе , Хорхе Гильене , Гастоне Башларе , Ив Боннефой, Филиппе Жакотте , Бернаре Ноэле , Адонисе и Октавио Пазе ).
  • Un lieu hors de tout lieu , Галилея, 1979.

Очерки по искусству и монографии [ править ]

  • L'Ordre donné à la nuit , Вердье, 2005.
  • Успение графа д'Оргаз, Фарраго, 2002 (очерки Греко , Ле Лоррена , Саенредама , Веласкеса , Рембрандта , Мурильо , Гойи , Пикассо ).
  • Следы, фигуры, траверсе. Essais sur la peinture contemporaine. , Galilée, 1985 (очерки о Браке , Шагал , Моранди , Сим , Де Кунинге , Фернандесе , Агуайо , Lam , Сенеше , Базенно , УДСК , Таль-Coat , Хейтере , Бэкон , Le Brocquy , Nasser Ассаре , Palazuelo , Аппеле и Алешинском ) .
  • Палазуэло , Мэг, 1980 год.
  • Убак , Маэ, 1978.
  • L'Immédiat et l'Inaccessible , Galilée, 1978 (очерки о Бодлере и живописи, Матиссе , Моранди , Джакометти , Виейра да Силва , Сенеш , Убак , Агуайо , Пикассо , Дюбюффе , Полан , Бэкон , бретон и сюрреализм , Ив Боннфуа и живопись ).
  • Veilleurs aux confins (Fernández, Morandi, Sima, Szenes, Tal-Coat, Ubac, Vieira da Silva) , Fata Morgana, 1978.
  • Чиллида , Maeght, 1972.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • (на французском) Le travail du visible. Claude Esteban et les arts plastiques , под руководством Ксавье Брюэля, Поля-Анри Жиро, Арасели Гийома-Алонсо и Кристины Жуишомм, пролог Бернара Ноэля , Париж, Герман, 2014, тексты Косме де Бараньяно, Мерседес Бланко, Хуана Мануэля Бонэ , Ксавье Брюэль, Жан Канаваджо, Николя Сендо, Анри Жиль, Поль-Анри Жиро, Арасели Гийом-Алонсо, Мишель Жаррети, Хосе Хименес, Кристин Жуишом, Лаура Легро, Ален Мадлен-Пердийа, Ален Маскароу, Анри-Суиниа, Молиниа-Сутини , Жан-Клод Шнайдер, Альфонсо де ла Торре, Мария Зерари-Пенин, Мари-Клэр Циммерманн.
  • (на французском языке) "Cahier Claude Esteban", Европа , 971 (март 2010 г.), тексты Ксавье Брюэля, Жана-Мишеля Молпуа , Жака Дюпена , Ива Боннефоя , Мишеля Деги , Майкла Бишопа, Пьера Вилара, Майкла Брофи, Эстер Теллерманн, Луиса Антонио де Вильена , Кадур Мери, Жан-Батист Пара, Жорж Молиние, Доминик Виар, Лаура Легро, Мишель Жаррети и др.
  • (на французском языке) L'Espace, l'Inachevé. Cahier Клод Эстебан , Farrago / Léo Scheer, 2003, тексты Пьер Вилар, Бонфуа, Xavier Брюль, Флоренция запаздыванием , Мишель Deguy, Ив ди Манно Жак Дюпен, Жан Фремон, Окар, Гилберт Lascault , Бернард Ноэль , Жаклин Риссе , Жан-Люк Сарре , Жан-Пьер Кометти и др. Письма Андре дю Буше , Рене Шара , Мартина Хайдеггера , Хорхе Гильена , Анри Мишо , Октавио Паза , Рауля Убака . Полная библиография Ксавьера Брюля.
  • (на английском языке) Роберт В. Грин, «Аргил и поэзия Клода Эстебана. Введение», Мэри Энн Коу (ред.), Написание в современном настроении: Очерки французской литературы и мысли в честь Генри Пейра , Саратога, Калифорния , 1984, XII (Стэнфордские французские и итальянские исследования, XXIII), стр. 188–200.
  • (на английском языке) Роберт В. Грин, «Для пейзажей: сочинения Эстебана об искусстве», Французские исследования Далхаузи (Галифакс, Новая Шотландия, Канада), 21 (осень-зима 1991), стр. 113–121.
  • (на английском языке) Аделия В. Уильямс, «Критика поэзии как Поэтика пространства. Эдвард Хоппер и Клод Эстебан», Mosaic , XXXI, 4 (декабрь 1998 г.), стр. 123–124.
  • (на английском языке) Аделия В. Уильямс, «Клод Эстебан», Сайты , III, 1 (Университет Коннектикута, весна 1999 г.), стр. 189–191.
  • (на английском языке) Аделия В. Уильямс, «Verbal Meets Visual: Обзор критики поэзии в конце века», The French Review , LXXIII, 3 (февраль 2000 г.), стр. 488–496.
  • (на английском языке) Джон Тейлор, «Исчезая с тем, что терпит (Клод Эстебан)», « Пути к современной французской литературе» , том 1, Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Transaction Publishers, 2004, стр. 149–151.

Внешние ссылки [ править ]

  • (на испанском и французском языках) Видео: отрывок из публичного чтения Клода Эстебана на Фестивале поэзии в Медельине (Колумбия) в 1993 году.
  • (на французском языке) Аудио: отрывок из чтения Клода Эстебана.
  • (на французском языке) Интервью с Клодом Эстебаном

Примечания [ править ]

  1. ^ Эстебан ссылается на«Прощание» Артура Рембо в «Сезон в аду» .