Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с кёльнского диалекта )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Colognian или Kölsch ( Colognian произношение: [ˈkœlʃ] ; изначально Kölsch Platt ) - это небольшой набор очень тесно связанных диалектов или вариантов прибрежной группы диалектов группы языков Центральной Германии . На этих диалектах говорят в области, охваченной Архиепископией и бывшим электоратом Кельна, простираясь от Нойса на севере до южнее Бонна , на запад до Дюрен и на восток до Ольпе на северо-западе Германии .

Кёльш - один из очень немногих городских диалектов в Германии. Другой городской диалект - это тот, на котором говорят в Берлине .

Имя [ редактировать ]

В прибрежных диалектах «kölsch» - прилагательное, означающее «из Кельна» или «относящийся к Кельну», что эквивалентно «кельнскому» . Его номинальные формы ( ene Kölsche , de Kölsche и др.) Обозначают жителей Кельна. Слово «Kölsch» без артикля относится либо к диалекту, либо к местному пиву Kölsch . Отсюда и юмористическая колонская поговорка: «Наш язык - единственный язык, на котором можно пить!» [1]

Спикеры [ править ]

В Кельне на нем активно говорят около 250 000 человек, примерно четверть населения. Почти все говорящие также свободно говорят на стандартном или высоком немецком . Это широко распространено в регионе, где проживает около 10 миллионов человек (по самым скромным подсчетам).

В округе Дейн, штат Висконсин , США, существует сообщество людей, говорящих на различных языках кёльш . [2]

Площадь [ править ]

Есть местные (все менее расходящиеся) варианты Кёльша в кварталах, в первую очередь те, которые только недавно вошли в состав города, и во внутренних районах. [ требуется уточнение ] Иногда также гораздо более 100 четко различных прибрежных языков Бельгии , Нидерландов и Рейнской области Германии ошибочно называются кельшами, равно как и рейнландским региолектом . Фактически, региолект очень отличается от Кёльша, являясь региональной разновидностью стандартного немецкого языка.только в определенной степени зависит от диалекта. Таким образом, многие носители языка региона фактически не знают о существовании региона, полагая, что они говорят на стандартном немецком языке. [ необходима цитата ]

История и классификация [ править ]

В современном виде он появился сравнительно недавно. Он возник на основе исторического кельнского языка , но с 17 века находился под влиянием нового верхненемецкого языка . На него также повлиял французский язык во время оккупации Кельна при Наполеоне Бонапарте с 1794 по 1815 год, и поэтому он содержит несколько больше слов и выражений, относящихся к французскому языку, чем стандартный немецкий. Есть также фонологические сходства с французским, что, однако, может быть случайным.

Кёльш - один из вариантов прибрежных диалектов (часть рейнландских или рейнских диалектов - в отличие от региолекта), которые принадлежат к западно-франконской семье, которая сама является вариантом западно-средненемецкого языка . Он тесно связан с диалектами нижнего Рейнской области ( niederrheinisch ) и мозельско-франконских ( moselfränkisch ) диалектов и сочетает в себе некоторые их особенности, а также использует множество слов, которые практически не используются в других местах. Общий с лимбургской языковой группой и другими прибрежными языками, он имеет фонематический тональный акцент , называемый «поющим» рейнландским тоном.

Особенности по сравнению со стандартным немецким языком [ править ]

В этом списке показаны только самые важные отличия. Большинство из них не являются однозначно кёльшскими, но верны для всех прибрежных диалектов .

  • Кёльш использует [ɕ] , [ɧ] [ несмотря на то, что Академия использует этот символ, их описание звука совпадает с [ɕ] ] или даже [ʃ] вместо стандартного [ç] , поэтому, когда колониане говорят «ich» , это звучит больше вроде "ищ" .
  • Стандартная немецкая / ɡ / фонема произносится [j] в начале слова и [j] , [ʁ] , [ɕ] или [x] » в других позициях, в зависимости от структуры слога. Это порождает ошибочное мнение, что «im Kölschen jibbet kein Je» (Rheinlander regiolect немецкий: «В кёльнском языке нет« G »); на самом деле кёльнский язык имеет фонему / g /, но не там, где ожидают немецкие носители: rigge "ездить" (немецкий: reiten )
  • В Кёльше три дифтонга произносятся [ei] , [ou] и [øy] , которые эквивалентны, но реже, чем [aɪ] , [aʊ] и [ɔʏ] в стандарте.
  • Остановки глухие не отсасывали , в отличии от стандартного немецкого языка и большинство сортов английского языка (хотя есть некоторые диалекты в Шотландии и Северной Англии , где безмолвные остановки не придыхание).
  • [Л] звук "темнее" , чем в стандартном немецком языке , и заменяется [ɫ (°)] в течение ( "Kölsch" : (Colognian) / kœɫːʃ / ; (Стандартный немецкий) / kʰœlʃ / )
  • Слова с начальной гласной не отделяются от предыдущего слова гортанной остановкой .
  • Кёльш имеет более крупную систему гласных, чем стандартный немецкий. В стандартном немецком языке [ɔ] и [œ] всегда короткие, [e] , [o] и [ø] всегда длинные. В Kölsch все они встречаются как длинные, так и краткие, и разница фонематическая .
  • Качество гласных часто различается в стандартных словах и кёльшских словах. Иногда стандарт имеет более оригинальную форму, иногда - Кёльш. Стандартные [ɪ] , [ʊ] , [ʏ] часто соответствуют Kölsch [e] , [o] , [ø] , и [iː] , [uː] , [yː] » часто соответствуют [eː] , [oː] , [øː] . Стандартные [aɪ] , [aʊ] , [ɔʏ] часто соответствуют Kölsch [iː] , [uː] и [yː] , и [aː] ,[ɛː] часто соответствуют [ɔː] и [œː] . Однако все эти шаблоны (и другие, которые можно найти) имеют много исключений и не могут использоваться для построения слов Кёльша вслепую.
  • Kölsch даже более неротичен, чем стандарт. Часто он произносит «r» полностью, так что любой намек на него теряется, например std. "курз" , кш. "коут" .
    • Когда он не произносит «р», он часто будет произноситься сильнее, чем в немецком: Sport [ɕpɔxt] (часто с юмором пишется «Spocht»). Это переходит в кельнский акцент немецкого языка.
  • Будучи центральнонемецким диалектом, кёльш претерпел некоторые стадии изменения звучания верхненемецкого языка , но не все. Там, где в стандарте есть «pf», Kölsch использует «p», как и нижненемецкий и английский языки . Сравните: Стандартный немецкий: «Apfel, Pfanne» ; Кёльш: «Аппель, Панн» , англ .: «яблоко, сковорода» . Более того, там, где в стандарте стоит «t», Kölsch обычно сохраняет старую букву «d»: Стандартный немецкий: «Tag, tun» ; Кёльш: «Даах, дон» ; Английский: «день, делай» .
  • Кёльш сместил внутренние [b] и [f] стержня на [v] . Опять же, это изменение звука характерно для нижненемецкого и английского языков. Сравните: Стандартный немецкий: «leben, Ofen» ; Кёльш: «левве, овве» ; Английский: «жить, печь» (обратите внимание, что это не влияет на [f], переведенное из старого [p] , например, Kölsch «schlofe» , англ. « Спать » ).
  • Как типичное прибрежное явление, [d] и [n ] в некоторых случаях превратились в [ɡ] и [ŋ] , например std. "шнайден, вайн" , кш. "шнигге, крыло" .
    • В частности, средневерхненемецкий ît, îd, în / iːt iːd iːn /, ût, ûd, ûn / uːt uːd uːn /, iut, iud, iun / yːt yːd, yːn /> Colognian igg, ugg , ügg; ing, ung, üng / ɪg ʊg ʏg, ɪŋ ʊŋ ʏŋ /. Подобное изменение / nd / на / ŋg / изначально было почти универсальным, [3] но было потеряно в нескольких словах, скорее всего, из-за стандартного немецкого влияния. (Мюнх приводит примеры fryŋ̄k , kiŋ̄k «друг», «ребенок», где в современном Kölsch есть Fründ , Добрый . ( Нем . Freund , Добрый ).
    • Слово «dütsch» (немецкий), сравните немецкий deutsch , также находилось под влиянием окружающих диалектов и стандарта, и полностью кельшская форма * düksch не слышна .
  • В языке Kölsch последняя буква «t» после слова опускается в конце слов, за которой следует другой согласный (кроме l, m, n, ng ). Когда добавляется гласная, потерянное «t» может повторяться.
  • В Кёльше слово-финал schwa опускается, а стандартное окончание «-en» часто сокращается до schwa. Поэтому множественное число Kölsch часто напоминает стандартное немецкое единственное число, например std. "Гассе"> "Гассен" , кш. «Ясс»> «Ясс» (переулок, переулки).
  • У Кёльша сокращенная падежная система, в которой родительный падеж теряется. Винительный и именительный объединяются ( за исключением личных местоимений), в большинстве случаев принимают форму именительного; Стандартный немецкий Der Mann läuft die Straße entlang; ich sehe den Mann , Kölsch Der Mann läuf de Stroß elans, ich sinn der Mann. . В случае прилагательных, включая притяжательные местоимения, определители и неопределенные артикли, Kölsch принимает форму винительного падежа; сравните стандартный немецкий: "mein Mann, mein e Frau" ; кому: Kölsch: "ming e Mann, ming Frau", первоначально * ming en Mann, ming e Frau , ср. немецкий винительный падеж meinen Mann, meine Frau ; Английский: «мой муж, моя жена» . [4]
  • Многие правильные глаголы стандартного немецкого языка имеют спряжение неправильной формы настоящего времени в кёльше, например, глагол «stonn» (= std. «Stehen» и английский «стоять» ) спрягается следующим образом: «ich stonn, du steihs, hä steiht , mir stonn, ehr stoht, se stonn " . [4]

Фонология [ править ]

Используйте [ редактировать ]

Кёльнский диалект на знаке скоростной железной дороги . Перевод: Мы, Кологеры, везде в движении!

По сравнению с большинством других немецких диалектов, кёльш необычайно хорошо задокументирован в работах Akademie för uns Kölsche Sproch и таких ученых, как Адам Вреде  [ де ] , чьи публикации включают словарь, грамматику и множество разговорников. Хотя Кёльш обычно не преподают в школах (хотя часто бывают внеклассные занятия), и многие молодые люди не владеют им должным образом, существует множество театров, которые выступают исключительно в Кёльше, в первую очередь Фолькстеатр Милловича , названный в честь покойного Вилли Millowitsch (1909-1999) и знаменитый кукольный театр , Hänneschen-театр. Там также недавно было увеличение литературы написано на этом диалекте и как традиционная музыка и рок в Kölsch очень популярны и за ее пределами Кельна, особенно вокруг Масленицы , в том числе групп , таких , как Приносит , пианино было пить ...  [ де ] , Bläck Fööss , Höhner и другие. Рок Kölsch группа BAP даже среди самых успешных рок - групп в Германии. Другим заметным явлением является использование либо разбавленного кёльшского диалекта, либо рейнландского региолекта немецкими телеведущими, особенно комиками, такими как Габи Кёстер. [ де ] и другие.

Отче наш в Кёльше [ править ]

Это относительно недавняя и современная версия «Отче наш» на колонском языке, написанная Жаном Дженничесом (1894–1979). [5]

Nota bene : это не буквальное, а художественное исполнение молитвы Господней.


Vatterunser

Leeve Herrjott, отличное имя Dinge.
Vum Himmel нам отказники Do et janze Weltall
noh Dingem Welle.
Wie ne Vatter sorgs Do för de Minschheit,
die he op de Äd Di Rich erwaden deit.
Vill Nut es en der Welt, dröm bedde mer:
maach doch, dat keine Minsch mieh muss
Hunger ligge.
Nemm vun uns alle Sündeschold,
domet och jederein ess jnädich de
eije Schöldner.
Helf Do uns, dat meer all Versökunge
widderstonn,
un halt alles vun uns fähn, wat unsem
iwije Heil schade künnt.

Аминь.

Английский перевод:

Nota bene : это не буквальное, а художественное исполнение молитвы Господней.

Отец наш

Дорогой Господь Бог, свято имя Твое.
С небес Ты управляешь всей вселенной
согласно Твоей воле.
Как отец, ты заботишься о человечестве,
которое ждет Твое Царство здесь, на Земле.
В этом мире очень много нужды, и поэтому мы молимся:
сделайте так, чтобы никто больше не
страдал от голода.
Забери у нас долги наши,
чтобы каждый из нас был милостив к
своим должникам.
Помогите нам противостоять всем искушениям
и сохранить все, что может навредить нашему
вечному спасению.

Аминь.

См. Также [ править ]

  • Аахенский диалект
  • Кёльнское склонение
  • Кёльнская грамматика
  • Кёльнская фонология

Ссылки [ править ]

  1. ^ фон Мальсен, Франциска. "Hey Kölle - Du bes e Jeföhl" . Goethe-Institut e. В . Проверено 8 апреля 2016 года .
  2. ^ "Немецкие диалекты в Висконсине" . Архивировано из оригинала на 2006-08-29 . Проверено 27 ноября 2012 .
  3. ^ Grammatik дер ripuarisch-fränkischen Mundart фон Фердинанд Мюнх. Бонн, 1904, стр.97.
  4. ^ a b Herrwegen, Alice, De kölsche Sproch: Grammatik der kölschen Sprache
  5. ^ со страницы 139 Жана Дженниша : Foder för Laachduve , Greven Verlag, Köln, 2009. ISBN 978-3-7743-0435-2 
  • Херрвеген, Алиса (2017). De Kölsche Sproch: Grammatik der kölschen Sprache auf Deutsch und auf Kölsch [ De Kölsche Sproch: Грамматика кельнского языка на кельнском и немецком языках. ] (на немецком и кельшском языках). Германия: JP Bachem Verlag. ISBN 978-3-7616-1604-8.

Внешние ссылки [ править ]

  • 'Hover & Hear' произношения Kölsch и сравнить с эквивалентами на английском и других германских языках.