Комиссия по унификации произношения | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 讀音 統一 會 | |||||||||||||
Упрощенный китайский | 读音 统一 会 | |||||||||||||
|
Комиссия по унификации произношения ( китайский язык :讀音統一會; пиньинь : Dúyīn Tǒngyī Hui ) была организация , созданная правительством Beiyang в 1912 отборных вспомогательных фонетических символов для мандарин ( Zhuyin был продуктом) и установить стандартный гоюй произношение основной Китайские иероглифы .
История [ править ]
В проекте 7 августа 1912 года, через месяц после конференции под руководством Цай Юаньпея 10 июля, было решено , что набор фонетических символов должен использоваться в образовательных целях. Комиссия была создана в декабре, ее возглавил У Чжихуэй (У Цинь-хан) (китайский язык: 吳稚暉). Комиссия прекратила свое существование 22 мая 1913 года. Более поздняя аналогичная организация, которая существует до сих пор и какое-то время возглавлял У Чжихуэй, - это Совет по продвижению китайского языка .
Члены [ править ]
Первая встреча состоялась 15 февраля 1913 года в Пекине с участием 44 делегатов. Председателем был Ву; заместитель председателя Ван Чжао (китайский: 王 照). Было по два представителя от каждой из 26 провинций . У тибетцев , монголов и заморских китайцев было по одному представителю. Среди видных членов:
- Цай Чжан (蔡 璋)
- Чэнь Суйи (陳 遂意)
- Гао Куннань (高 鯤 南)
- Ху Юрен (胡 雨 人)
- Ли Лянцай (李 良材)
- Лю Цзышань (劉繼善)
- Лу Чжуанчжан (盧 戇 章)
- Ма Тицянь (馬 體 乾)
- Ван Жунбао (汪 榮 寶)
- Ван Суй (王 崔)
- Ван Иань (汪怡安)
- Син Дао (邢 島)
- Ян Цюй (楊 麴)
- Ян Цзэнхао (楊 曾浩)
Фонетические символы [ править ]
Существовали три основных идеи того, какими должны быть фонетические символы:
- Использование определенных полных китайских иероглифов для обозначения других символов того же звука
- Среди сторонников были Ван Чжао, Ван Жунбао, Ван Иань и Цай.
- Использование букв латинского алфавита
- Среди сторонников были Ян Цзэнхао и Лю.
- Использование несуществующих символов
- Среди сторонников были Ву, Лу, Ма, Ли, Син, Ван Суй, Ху, Ян Цюй, Гао, Чен и Чжэн.
Три групп обсудили в течение двух месяцев и приняли 15 символов из Чжана Бинлиня «S общероссийская Zhuanshu Jiyin Zimu (記音字母), который был предложением Побочного Чжэцзяна комитетом. Цзиюнь Цзыму был переименован в Чжуинь Фухао .
После его провозглашения некоторые аспекты Чжуинь были дополнительно изменены, в том числе:
- Изменение порядка символов
- Добавление ㄜ (пиньинь э )
- ㄦ, первоначально просто r , теперь было также er (ретрофлексная гласная)
- Три диалектных символа - ㄪ (v), ㄫ (ng) и ㄬ (ny) - были удалены, но их все еще можно найти в Unicode Bopomofo (U + 3105 – U + 312C).
- Тона система была изменена
Программы [ править ]
Комиссия учредила Семь программ продвижения звука мандарина (《國 音 推行 方法 七 條》 Guoyu Tuixing Fangfa Qi Tiao):
- Провозгласил Чжуинь Цзыму. [23 ноября 1918 г.]
- Все провинции должны были создать места для продвижения и изучения 6500 стандартизированных звуков мандарина (國 音 傳 習 所), где представители графств собирались и возвращались в свои графства для распространения слов. [Создан в 1920 году вместе с летними семинарами по китайскому языку (暑期 國語 講習 所)]
- Использование граммофона для записи точного произношения. [Запись 1920 г.]
- Мандарин является обязательным предметом во всех начальных школах . [Реализовано в 19 ??]
- В начальных и средних школах все учителя должны были говорить только на мандаринском диалекте . [Реализовано в 19 ??]
- Все учебники и некоторые официальные документы должны были быть аннотированы Чжуинь. [Реализовано в 19 ??]
Заметки [ править ]
Этот раздел пуст. Вы можете помочь, добавив к нему . ( Февраль 2020 г. ) |
Дальнейшее чтение [ править ]
- ДеФрансис, Джон, 1950, Национализм и языковая реформа в Китае , Princeton University Press, Глава 4: Одно государство, один народ, один язык