Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения )
|
Cyrillization японцев это процесс транслитерации или транскрибировать на японский язык в кириллице , либо представлять японские имена собственные или термины в кириллице (и на разных языках на основе кириллицы) или в качестве вспомогательного средства для изучения японского языка на этих языках. Это можно сделать специальным образом (например, когда «суши» транслитерируется как «суши» в русской кириллице или как «суші» в украинской кириллице) или с помощью одной из нескольких систем.
Существует ряд систем кириллизации, используемых в различных языках, основанных на кириллице, например:
- Стандартная и наиболее широко используемая система для кириллизации русской кириллицы известна как система Поливанова , названная в честь русского и советского лингвиста Евгения Поливанова . Один из наиболее спорных вопросов в этой системе - это представление し, ち и じ в «си» (si), «ти» (ti) и «дзи» (dzi) соответственно.
- Стандартная [ необходима цитата ] и наиболее широко [ необходимая ссылка ], используемая (например, в публикациях Киевского национального университета имени Тараса Шевченко ) для кириллизации в украинскую кириллицу , известна как система Коваленко, названная в честь украинского лингвиста Александра Коваленко . В отличие от системы Поливанова, [ править ] Система Коваленко очень близко к оригинальному японскому произношению. [ необходима цитата ]
Внешние ссылки [ править ]
- Онлайн Японский → Конвертер транскрипции Поливанова
- Предложение по согласованной японской системе транскрипции для нескольких славянских языков.
- Автоматическая кириллизация хираганы и катаканы