Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Карта наиболее распространенных чешских фамилий в муниципалитетах с расширенными полномочиями :
  Новак или Новакова
  Дворжак или Дворжакова
  Новотны или Новотна
  Свобода или Свободова
  Черны или Черна
  Навратил или Навратилова
  Другое (они могут быть более распространены в одних муниципалитетах, чем в других)

Чешские имена состоят из имени и фамилии (фамилии). Чехи обычно получают одно имя - дополнительные имена могут быть выбраны сами собой при крещении, но обычно они используют одно. При замужестве невеста обычно принимает фамилию жениха.

Имена [ править ]

В Чешской Республике имена известны просто как jména («имена») или, если этого требует контекст, křestní jména («христианские имена»). Единственная форма - jméno . Как правило, данное имя может иметь христианские корни или традиционное славянское дохристианское происхождение (например, Милена , Добромира , Ярослав , Вацлав , Войтех ).

Раньше по закону родители были обязаны выбирать имя своего ребенка из списка, который был предварительно одобрен правительством. Для других имен требовалось специальное разрешение; конечно, были исключения для меньшинств, иностранцев и т. д. После « Бархатной революции» 1989 года родители имели право давать своему ребенку любое имя, какое пожелают, при условии, что оно используется где-то в мире и не является оскорбительным или унизительным. Однако в последние годы обычная практика заключалась в том, что большинство ведомств записи рождений ищут имя в книге "Jak se bude vaše dítě jmenovat?" (Как будут называть вашего ребенка?), [1] который представляет собой полуофициальный список «разрешенных» имен. Если имя там не найдено, власти крайне не хотят регистрировать имя ребенка.[2]

Чешские родители остаются несколько консервативными в выборе детских имен. В январе 2004 года самыми популярными именами мальчиков были Ян (Джон), Якуб (Якоб или Джеймс) и Томаш (Томас). Самыми популярными именами девочек были Тереза (Тереза), Катержина (Катерина) и Элишка.(Лиз или Элиза). Первые девять лет с тех пор его имя Тереза ​​неизменно пользовалось популярностью у девочек, рожденных в январе. Девочек с таким именем намного больше, чем у следующей по популярности. В течение шести лет вторым по популярности именем была Катержина, которую заменили Элишка, затем Адела и совсем недавно Каролина. Элишка медленно продвигалась вверх в ряды самых популярных имен, а Адела более уверенно держалась на вершине (последние пять лет она колебалась между второй и четвертой позициями и только в 2007 году опустилась на шестую). Быстрый скачок популярности принадлежит Натали, которая шесть лет остается между третьей и седьмой позициями. Анна празднует возвращение на четвертую позицию (ее слава затмила только в 2002 году).Никола постепенно вычистила верхние позиции (с предыдущей четвертой позиции она полностью покинула первые пятнадцать, а позже вернулась примерно на десятую позицию). Кристина уверенно входит в первую десятку на протяжении восьми лет (однако в долгосрочной перспективе эта тенденция снижается). Прыгуном последних трех лет, вероятно, является Каролина (на рубеже десятилетий она держалась прямо ниже первой десятки, позже ее слава пошла на убыль, однако в последние годы она постепенно переместилась на шестую, седьмую и даже на вторую позиции) . На протяжении всего исследуемого периода первые четыре года популярность Барбора динамично росла, но с 2003 года она находится на десятой-четырнадцатой позиции. В начале периода Вероника была очень популярна;за пять лет она опустилась с шестой позиции на двенадцатую, а затем вернулась на какое-то время в первую десятку в 2006 году. Люси была внизу среди самых популярных имен в течение последних девяти лет, однако в последнее время ее можно найти в конец списка первой десятки, и ее популярность, кажется, постепенно растет.[3]

Имена, как и все существительные в языке , имеют грамматический падеж ; то есть они меняются в зависимости от своей роли в предложении. Например, можно было бы сказать « Павел коше сендвич» («Пол кусает бутерброд»), а « Пес коуше павл а» («Собака кусает Павла») и Pes ukousl Pavl ovi prst («Собака откусила Павлу палец»). В отличие от очень близкого словацкого языка , в чешском есть звательный падеж , форма слова, используемая только при звонке или обращении к кому-либо. Например, можно сказать: Павл е , позор пес! (Пол, берегись собаки!).

Фамилии [ править ]

Хотя у чехов относительно мало имен - примерно 260 имен в Чешской Республике встречаются чаще, чем 500, - существуют десятки тысяч чешских фамилий (единственное и множественное число: příjmení ). Они похожи по происхождению на английские и могут отражать:

  • личная характеристика чьего-то предка (например, Malý - «маленький», Veselý - «веселый», elezný - «железный»)
  • род занятий ( Коварж - кузнец, Коларж - колесник, Седлак - землевладелец, Кочи - кучер)
  • имя родственника ( Марек - «Марк», Давид , Элиаш - «Элиас»)
  • животные ( Лишка - «лисица», Зайиц - «заяц», Елинек - « олененок », Ежек - «ежик», Коцоурек - « котенок »)
  • особенно птицы ( Сокол - «сокол», Чермак - «черная горихвостка», Калус - «азио», Сикора - «синичка», Голуб - «голубь», Čáp - «аист»)
  • растения ( Конвалинка - « ландыш », Ружичка - « розочка », Фиала - «фиалка», Явор - «клен»)
  • особенно фрукты и овощи ( Jahoda - «клубника», Hruška - «груша», Cibulka - «маленькая луковица»)
  • еда ( Олива - «оливка», Маковец - «маковая лепешка», Сланина - «бекон»)
  • места происхождения ( Слезак - «Силезский», Моравец - «Моравский», Немец - «Немецкий»)
    • также в форме прилагательных ( Rosický - «из Rosice », Nepomucký - «из Nepomuk »)
  • действия, обычно в простом прошлом ( Musil - «(он) должен был», Pospíšil - «(он) поторопился», Zdražil - «(он) поднял цену», Hrabal - «(он) разгребал»)
  • вещи ( Procházka - «прогулка», Chalupa - «дача», Svačina - «закуска», Kučera - «локон волос»)
  • и много других

Что не является общим с английским языком, но похоже на родные языки Северной Америки, так это чрезвычайно красочный характер некоторых чешских фамилий, таких как Брзобохаты (Скоро разбогатеть), Волопич ( Колоть быка), Урвинитка ( Порвать веревку), Радсетулал ( в избранное блуждая), Stojaspal (спали стоя), Vítámvás (Я приветствую вас), Tenkrát (в те дни), Schovajsa (Скрыть себя!), Nebojša (не бойся!), Skočdopole (Перейти в поле! ), Vozihnoj (Езда с навозом), Osolsobě (Соль себе!), Ventluka(Стук наружу), Nejezchleba (Не ешь хлеб!), Potměšil (Он шил в темноте), Přecechtěl (Он все равно хотел), Drahokoupil (Он купил дорого), Nepovím (не буду рассказывать).

Немецкие фамилии также довольно распространены в Чехии; страна была частью Австрийской империи до 1918 года и имела большое немецкое население до Второй мировой войны . Некоторые из них были фонетически нормализованы и переведены на чешский язык ( Мюллер (Миллер), а также Миллер ; Штайн (Стоун), а также Штайн , Шмид (Смит), а также Шмид (или Шмид ), Фрич (Фрич), Шлессингер (Шлезингр) ) и т. д. Некоторые из них сохраняют свои оригинальные немецкие фамилии, например: Готвальд, Фейерсингер, Динстбир, Бергер, Коллер, Клаус, Франц, Форман, Эберманн, Лендл, Улихрах, Гебауэр, Каберле, Фогельстанц и т. д.

Многие чешские фамилии встречаются в уменьшительной форме, которая использовалась для различения отца и сына (подобно Джону → Джонни) или как отчество (Джон → Джонсон), например, Петр → Петерка или Петржик → Петржичек, Вацлав → Вацлавек или Вацлавик или Вашек. → Вашинка, Седлак → Седлачек, Полак → Полячек, Новак → Новачек, Зайиц → Зайичек, Немец → Немечек, Калоус → Калоусек, Гавел → Гавлик → Гавличек, Штепубич-Копржак → Штепржак → Штепржик → Штебечка → Коцоурек, Цибула → Цибулка, Петржела → Петржелка, Халупа → Халоупка, Чап → Чапек, Беран - Беранек.

Самые распространенные чешские фамилии - Новак («Ньюман»), Свобода («Фримен», буквально «Свобода»), Новотны (то же происхождение, что и Новак ), Дворжак (от двур , «двор») и Черны («Черный»). [4]

Женские фамилии [ править ]

Как и в англоязычных странах, чешские женщины традиционно получают фамилию отца при рождении и берут фамилию мужа, когда выходят замуж. Однако имена не совсем совпадают; окончания различаются, чтобы соответствовать системам гендерных прилагательных чешского языка . Например, теннисисты Кирилл Сук и Елена Сукова - брат и сестра; Сукова - женская форма слова Сук . Фактически, чешские женские фамилии почти всегда являются женскими прилагательными . В зависимости от мужского пола их можно сформировать несколькими способами:

  • Если мужская фамилия - прилагательное мужского рода (оканчивающееся на ), женская фамилия - это просто женский эквивалент. Таким образом, девочка, чья фамилия отца Новотн ý, будет иметь фамилию Новотн á .
  • Если мужская фамилия - существительное , женская фамилия принимает суффикс -ová , что делает ее прилагательным женского рода:
    • Новак становится Новак ова
    • Horáč e k становится Horáčk ová
    • Svobod a становится Svobod ová
    • Navrátil (в буквальном значении «он вернулся») становится Navrátil ová , то есть не отклоняется в Navrátila («она вернулась»).

Некоторые чешские фамилии не различаются у мужчин и женщин в именительном падеже (падеж, используемый для подлежащего предложения). К ним относятся фамилии, мужская форма которых является родительным падежом множественного числа (например, Jirk , Jank ), и фамилии, мужская форма которых является прилагательным с суффиксом (например, Tachecí , Jarní ). Обратите внимание, что они идентичны только в двух из семи грамматических падежей; в остальных пяти мужская и женская формы различаются по мягкому склонению прилагательного . Фамилия женщины также не отклоняется, если она иностранного происхождения и добавляется суффикс -ová. было бы неудобно или невыполнимо: Ольга Валло, Бланка Матраги.

В противном случае -ová все равно добавляется, даже когда речь идет об иностранцах («Ангела Меркелова»). Поскольку суффиксы с указанием пола наследуются в чешской грамматике, а также потому, что пол человека можно определить прямо по фамилии независимо от контекста, чехи, как правило, добавляют суффикс женского рода к фамилии чешских, а также к иностранным женским фамилиям. Так, например, первую леди США Мишель Обаму в чешской прессе называют Мишель Обамовой . Писательница-фантаст Урсула Ле Гуин появляется в чешских переводах как Урсула Ле Гуинова . [5]Однако это явление не универсально. В последние годы активно обсуждается вопрос о том, следует ли изменять иностранные женские фамилии в публичном использовании (например, в ссылках в СМИ и т. Сторонники отказа от этой привычки утверждают, что добавление чешского женского суффикса к иностранной фамилии означает преднамеренное изменение имени женщины и, следовательно, вводит в заблуждение и невнимательно, в то время как традиционалисты отмечают, что только добавление суффикса может использовать имя в качестве гибкого женского прилагательного. в естественно звучащем предложении на чешском языке. Хотя обсуждение продолжается, большинство газет и других СМИ используют «заимствованные» версии.

До 2004 года каждая женщина, которая вышла замуж в Чешской Республике и хотела изменить свое имя, должна была принять женскую фамилию, если только ее муж не был иностранцем, чье имя оканчивалось на гласную, или она была зарегистрированным членом чешской группы меньшинства, например немцы. Закон, принятый в 2004 году, разрешает всем иностранкам и чешским женщинам, выходящим замуж за иностранных мужчин, брать фамилию своего мужа. [6]

Как и в англоязычных странах, некоторые чешские женщины решают сохранить девичью фамилию после замужества или принять двойную фамилию. Пара также может согласиться принять женскую фамилию, а муж использует мужскую форму.

Фамилии во множественном числе [ править ]

Фамилии, являющиеся существительными в мужском роде единственного числа:

  • Novák Ови - в Nováks
  • родина Новак ова - семья Новак
  • bratři Novák ovi - братья Новак
  • сестры Новак овы - сестры Новак

Все формы фамилии Новак являются притяжательными прилагательными во множественном числе; их окончания зависят от пола и падежа.

Фамилии, являющиеся прилагательными в мужском роде единственного числа:

  • Novotn í - в Novotnýs
  • Rodina Novotn YCH - Новотны семьи
  • bratři Novotn í - братья Новотны
  • Sestry Novotn é - сестры Новотны

Все формы фамилии Novotný являются прилагательными во множественном числе; их окончания зависят от пола и падежа. Форма Novotných находится в родительном падеже.

См. Также [ править ]

  • Чешское склонение
  • Чешская орфография
  • чешский язык
  • Чешские именины
  • Словацкое имя
  • Славянские имена
  • Славянские фамилии

Ссылки [ править ]

  1. ^ Knappová, Miloslava (2010) [первый паб. Як се буде меновать , 1978]. Jak se bude vaše dítě jmenovat? (на чешском языке) (5-е расширенное изд.). Прага: Academia. п. 784. ISBN 978-80-200-1888-5. Выложите резюме .
  2. ^ " " Stát rozhoduje, jak se bude jmenovat vaše dítě " " . Архивировано из оригинала на 2008-02-09 . Проверено 16 сентября 2007 .
  3. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 14 ноября 2010 года . Проверено 30 сентября 2010 . CS1 maint: archived copy as title (link)
  4. ^ Чешское министерство внутренних дел, "Četnost JMen příjmení," 18 мая 2007 (на чешском языке ) . Проверено 19 июля 2008 года.
  5. ^ Уильямс, Гвидион М. (2012-07-08). "2008_09_05_DSC01465 | Flickr - обмен фотографиями!" . Flickr . Проверено 15 августа 2012 .
  6. ^ Ленка Ponikelska, "Закон будет означать варианты фамилии," The Prague Post 4 марта 2004 года . Проверено 24 июня 2007 года.

Внешние ссылки [ править ]

  • Локатор фамилий в Чехии
  • Яна Плескалова: Hlavní typy českých příjmení на философском факультете Университета Масарика