Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дэвид Треуэр (1970 г.р.) (оджибве) - американский писатель, критик и ученый. По состоянию на 2019 год он опубликовал семь книг; его работа, опубликованная в 2006 году, была отмечена несколькими крупными изданиями как одна из лучших за год. В 2006 году он опубликовал книгу очерков о художественной литературе коренных американцев, которая вызвала споры, критикуя основных авторов этой традиции и заключая: «Художественной литературы коренных американцев не существует». [1]

Заинтересованные в сохранении языка, Трейер и его брат Антон работают над грамматикой языка оджибве . [2]

Ранняя жизнь и образование [ править ]

Дэвид Треуэр родился в Вашингтоне, округ Колумбия. Его мать, Маргарет Сили, была оджибве, которая сначала работала медсестрой. Его родители познакомились, когда его отец Роберт Тройер, австрийский еврей, переживший Холокост , преподавал в средней школе в ее резервации. Когда они были в Вашингтоне, его отец работал на федеральное правительство, а мать училась в юридической школе. Они вернулись в резервацию Лич-Лейк , штат Миннесота, где выросли молодой Трейер и два его брата. Их мать стала судьей суда племени оджибве. [3]

Треуэр учился в Принстонском университете ; он получил высшее образование в 1992 году после написания двух старших диссертаций, одной по факультету антропологии и одной по Принстонской программе творческого письма. Он изучал письмо в Принстоне у авторов Джоанны Скотт и Пола Малдуна ; его научный руководитель в этой программе была Нобелевская премия выигрывающая автор Toni Morrison . Он получил докторскую степень. в антропологии Мичиганского университета в 1999 году. [3]

Академическая карьера [ править ]

Он преподавал английский язык в Университете Миннесоты в Миннеаполисе и в Университете Висконсин-Милуоки . Он также преподавал творческое письмо в течение семестра в колледже Скриппса в Клермонте, Калифорния , в качестве кафедры письма Мэри Рутт. В 2010 году Треуэр перешел в Университет Южной Калифорнии, где он является профессором литературы и преподает в программе PhD по творческому письму и литературе.

Литературная карьера [ править ]

Треер опубликовал рассказы и эссе в Esquire , TriQuarterly, The Washington Post, Los Angeles Times , «The New York Times», «Lucky Peach» и Slate.com.

В 1995 году он опубликовал свой первый роман « Литтл» , в котором представлены разные рассказчики и разные точки зрения. Его второй, «Гайавата» , последовал в 1999 году. Он был назван в честь парка поездов, эксплуатируемых Чикаго, Милуоки, Сент-Пол и Тихоокеанской железной дорогой (и отсылкой к эпической поэме Генри Уодсворта Лонгфелло «Песня о Гайавате » ). В нем рассказывается о семье коренных американцев, которые мигрируют в Миннеаполис в середине двадцатого века в рамках финансируемой государством программы переселения в города. Один из двух братьев работает на железной дороге.

Осенью 2006 года Трейер опубликовал свой третий роман «Перевод доктора Апеллеса». Профессор из числа коренных американцев представлен как одинокий переводчик, работающий с неназванным языком. Он обманывает многие ожидания индейских персонажей. Днития Смит сказала, что Аппеллес «непереведенный, человек, который не может понять свою собственную историю, свой личный рассказ, возможно, потому, что он находится между двумя культурами, двумя языками». [3]Брайан Холл писал: «Скрытая тема его романа состоит в том, что художественная литература - это игры, ложь и финты, об увеличенном удовольствии, которое мы можем получить от повествования, если признаем его искусность». Трейер использует двойное повествование со ссылками на несколько классических и других западных произведений, чтобы вывести роман (и литературу коренных американцев) в мейнстрим. [4]

В том же году Трейер опубликовал книгу эссе под названием « Художественная литература американских индейцев: руководство пользователя» (2006). Это вызвало споры, потому что он бросил вызов работам крупных писателей и призвал читателей рассматривать жанр «художественной литературы коренных народов» как тесно связанный со многими другими литературными произведениями на английском языке, а не как «культурный артефакт» исторической индийской культуры. [3] Он выступает против того, чтобы письменность коренных американцев воспринималась как этнография, а не как литература. [3]

Он критиковал «драгоценный образ, в котором индийцы изображаются даже в самых благонамеренных книгах и фильмах». [1] Этот анализ включал работы таких известных авторов, как Шерман Алекси , Луиза Эрдрих , Лесли Мармон Силко или Джеймс Уэлч [3], которые, по его мнению, иногда увековечивали стереотипы и искажали исторические культуры. [1] Подводя итог, он сказал, что «индейская литература не развивалась так быстро, как следовало бы, за пределы культурных стереотипов». [5]

В 2012 году Треер опубликовал свою четвертую работу, Rez Life: An Indian's Journey Through Reservation Life, в которой мемуары сочетаются с публицистикой о резервациях. Он передает материал из своего собственного опыта, а также исследует вопросы по другим оговоркам, включая федеральную политику и индийский суверенитет, а также кумовство в племенных правительствах. [6]

Возрождение оджибве [ править ]

Треуэр глубоко интересуется языком и культурой оджибве . Он работает со своим старшим братом Антоном над грамматикой, чтобы сохранить и расширить язык. Его брат изучает его со школы. [7]

Трейер писал, что «непонятно, почему так много индийских критиков и романистов предполагают, что рассказы, даже великие, написанные на английском языке писателями, единственным языком которых является английский, каким-то образом являются« индийскими рассказами », хранящими ядра культуры». [8] Он сравнивает это с верой в то, что давно брошенные семена, найденные в пещерах, могут прорасти и дать плоды. [8] Он считает, что культурам коренных американцев угрожает опасность, если их писатели используют в качестве языка только английский; он утверждает, что племенам нужен собственный язык для сохранения своей культуры. [8]

Награды [ править ]

  • Стипендия NACF по литературе 2014 г. [9]
  • Приз за тележку [10]
  • 1996 Книжная премия Миннесоты для Little (1995) [10]
  • Он получил стипендию NEH и стипендию Гуггенхайма . [10]
  • Перевод доктора Апеллеса был назван «Лучшей книгой 2006 года» газетами The Washington Post , Minneapolis Star Tribune , Time Out Chicago и City Pages. [10]

Работает [ править ]

  • Литтл: Роман (1995)
  • Гайавата: Роман . Пикадор. 1999. ISBN 978-1-4668-5017-0.
  • Перевод доктора Апеллеса: история любви . Винтажные современники / Винтажные книги. 2006. ISBN 978-0-307-38662-5.
  • Художественная литература коренных американцев: Руководство пользователя Macmillan, 2006, ISBN 9781555970789 
  • Rez Life: Путешествие индейца по резервации . Grove / Atlantic, Incorporated. 1 февраля 2012 г. ISBN 978-0-8021-9489-3.
  • Пруденс, 2015. Риверхед. ISBN 9781594633089 
  • Сердцебиение раненого колена : коренная Америка с 1890 года по настоящее время . Книги Риверхеда. 22 января 2019 г. ISBN 1594633150.

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в Рон Чарльз , «Дэвид Тройер: Горящие деревянные индейцы», The Washington Post , 14 сентября 2006 г., по состоянию на 21 июля 2012 г.
  2. ^ «Язык слишком красивый, чтобы его терять» . Лос-Анджелес Таймс . 2008-02-03 . Проверено 13 августа 2019 .
  3. ^ a b c d e f ДИНИЦИЯ СМИТ, «Письмо американских индейцев, увиденное через новую линзу» (профиль Дэвида Треуэра) , The New York Times , 19 августа 2006 г., по состоянию на 21 июля 2012 г.
  4. Брайан Холл, «Любовь на мертвом языке» (Рецензия на Дэвида Треуэра, Перевод доктора Апеллеса ) , The Washington Post , 14 сентября 2006 г., по состоянию на 21 июля 2012 г.
  5. ^ Кэрри Миллер, "Транслейтинг Дэвид Треуэр" , Говоря Тома интервью , Minnesota Public Radio, 29 сентября 2006, доступ21 июля 2012
  6. ^ «Обзор: Дэвид Тройер, Rez Life » , Обзоры Киркуса , по состоянию на 21 июля 2012 г.
  7. ^ Дэвид Треуэр, Отрывок онлайн: Rez Жизнь: Путешествие индейца через Reservation жизни , индиец Сегодня , 13 апреля 2012, доступ21 июля 2012
  8. ^ a b c Дэвид Тройер, Эссе: "Если они потеряны, кто мы?" , The Washington Post , 4 апреля 2008 г.
  9. ^ Washoe Tribal Newsletter, декабрь 2013, стр. 16 https://www.washoetribe.us/contents/images/newsletters/Newsletter_-_Dec_2013.pdf
  10. ^ a b c d "Entertainment Briefs: David Treuer" , Brainerd Dispatch , 8 февраля 2012 г., по состоянию на 21 июля 2012 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Дэвид Стиррап, Обзор: «Жизнь после смерти в бедности:« Маленькое »Дэвида Трейера» , American Indian Quarterly (29: 4 2005).
  • Дуглас Робинсон, Рецензия: перевод доктора Апеллеса: история любви - Дэвид Треер , California Literary Review , 24 апреля 2007 г.
  • Дэвид Треер, эссе: «Язык, слишком красивый, чтобы его терять» , Los Angeles Times , 3 февраля 2008 г.