Итальянизация ( итальянский : Italianizzazione ; хорватский : talijanizacija ; французский : italianisation ; словенский : poitaljančevanje ; немецкий : Italianisierung ; греческий : Ιταλοποίηση ) - это распространение итальянской культуры, языка и самобытности путем интеграции или ассимиляции . [1] [2]
Он также известен процессом, организованным Королевством Италия для принудительной культурной и этнической ассимиляции коренного населения, живущего, в первую очередь, на бывших австро-венгерских территориях, которые были переданы Италии после Первой мировой войны в обмен на присоединение Италии к Тройственное Соглашение в 1915 году; этот процесс в основном велся в период фашистского правления с 1922 по 1943 год.
Затронутые регионы и группы населения
В период с 1922 года до начала Второй мировой войны пострадали люди, говорящие на немецком и ладинском языках Трентино-Альто-Адидже , а также словенцы и хорваты в Юлианском марше . Программа была впоследствии распространена на районы , прилагаемым во время Второй мировой войны, затрагивая словенцев в провинции Любляны и хорватов в Горски Котар и прибрежной Далмации , греки в Ионических островах и, в меньшей степени, на франко- и Arpitan -speaking регионы западных Альп (например, долина Аоста ). С другой стороны, остров Сардиния уже подвергся культурной и лингвистической итальянизации, начиная с более раннего периода.
Истрия, Юлианский Марш и Далмация
Бывшее австрийское побережье (позже переименованное в Юлианский марш ) было оккупировано итальянской армией после перемирия с Австрией . После аннексии Марша Италией 400 [3] культурных, спортивных (например, Сокол ), молодежных, общественных и профессиональных славянских организаций и библиотек («читальных залов»), три политические партии, 31 газета и журнал, и 300 кооперативы и финансовые учреждения были запрещены, в частности, позже Законом об ассоциациях (1925 г.), Законом о публичных демонстрациях (1926 г.) и Законом об общественном порядке (1926 г.), закрытием классического лицея в Пазине, средней школы в Волоско (1918 г.), за этим последовало закрытие 488 [3] словенских и хорватских начальных школ.
Период жестоких преследований словенцев в Триесте начался с беспорядков 13 апреля 1920 года, которые были организованы в ответ на нападение местного хорватского населения на итальянские оккупационные войска во время инцидента в Сплите 11 июля . Многие словенский принадлежащие магазины и здания были разрушены во время беспорядков, которые завершились в сгорая от Народнь йота ( «Национальный дом»), сообщество зал Triestine словенцев, группой итальянских фашистов во главе с Франческо Giunta . [4] Бенито Муссолини назвал это действие «шедевром триестинского фашизма». Два года спустя он стал премьер-министром Италии. [5]
В сентябре 1920 года Муссолини сказал:
Имея дело с такой расой, как славянская, низшей и варварской, мы должны проводить политику не кнута, а кнута. Не надо бояться новых жертв. Граница с Италией должна проходить через перевал Бреннер , Монте Невозо и Динарские Альпы . Я бы сказал, что мы можем легко пожертвовать 500 000 варварских славян за 50 000 итальянцев.
Это выражало общее фашистское мнение против хорватского и словенского меньшинства в Юлианском марше. [5]
Учителя итальянского были назначены в школы, а использование хорватского и словенского языков в администрации и в судах было ограничено. После марта 1923 г. эти языки были запрещены в административной сфере, а после октября 1925 г. - также в судах. В 1923 году в контексте органической школьной реформы, подготовленной фашистским министром Джованни Джентиле , преподавание на языках, отличных от итальянского, было отменено. В Юлианском марше это означало конец обучения на хорватском и словенском языках. Около 500 словенских учителей, почти половина всех словенских учителей в Приморье, были перевезены итальянцами из этого района во внутренние районы Италии, а итальянские учителя были отправлены учить словенских детей итальянскому языку. [7] Однако в Шушневице (он: Валдарса) использование истро -румынского языка было разрешено после 1923 года. [8]
В 1926 году, заявив, что оно восстанавливает фамилии до их первоначальной итальянской формы, итальянское правительство объявило об итальянизации немецких, словенских и хорватских фамилий. [9] [10] В одной только провинции Триест 3 000 фамилий были изменены, и 60 000 человек изменили свои фамилии на форму, звучащую по-итальянски. [3] Имена или имена также были итальянизированы.
Словенские и хорватские общества, спортивные и культурные ассоциации были вынуждены прекратить всякую деятельность в соответствии с решением провинциальных фашистских секретарей от 12 июня 1927 года. По особому приказу префекта Триеста 19 ноября 1928 года политическое общество « Единость» было также распущено. Хорватские и словенские финансовые кооперативы в Истрии, которые сначала были поглощены сберегательными кассами Пулы или Триеста, постепенно ликвидировались. [11]
В 1927 году Джузеппе Коболли Джильи , министр общественных работ в фашистской Италии, написал в журнале Gerarchia , фашистском издании, что «Истрийская муза назвала Фойбе места, подходящие для захоронения врагов национальных [итальянских] особенностей Истрии». . [12] [13] [14] [15]
Словенская воинствующая антифашистская организация ТИГР возникла в 1927 году. Она координировала словенское сопротивление фашистской Италии до ее подавления фашистской тайной полицией в 1941 году. В то время некоторые бывшие члены ТИГР присоединились к словенским партизанам .
В результате репрессий более 100 000 словенцев и хорватов эмигрировали с территории Италии в период между двумя мировыми войнами, подавляющее большинство - в Югославию. [7] Среди известных словенских эмигрантов из Триеста были писатели Владимир Бартол и Йосип Рибичич , теоретик права Борис Фурлан и архитектор Виктор Сульчич .
Военные преступления Второй мировой войны
Во время Второй мировой войны Италия напала на Югославию и оккупировала значительную часть Словении, Хорватии, Боснии, Черногории, Сербии и Македонии, напрямую аннексировав Люблянскую провинцию , Горский Котар и Среднюю Далмацию вместе с большинством хорватских островов. В Далмации итальянское правительство предприняло серьезные усилия по итальянизации региона. Итальянские оккупационные силы были обвинены в совершении военных преступлений с целью преобразования оккупированных территорий в этнические итальянские территории. [16]
Итальянское правительство направило десятки-оф-тысячи граждан славянских, среди них много женщин и детей, в Италии концлагерей , [17] , таких как Раба концлагерь , Гонарс , Мониго , Renicci , Molat , Zlarin, мамуля, и т.д. Из Любляны Только в провинции , по оценкам историков, итальянцы отправили в концентрационные лагеря от 25 000 до 40 000 [18] словенцев, что составляет 8–12% от общей численности населения. Тысячи погибли в лагерях, в том числе сотни детей. [19] Выжившие не получили компенсации от Италии после войны. [ необходима цитата ]
Марио Роатта был командующим 2-й итальянской армией в Югославии . Чтобы подавить растущее сопротивление, возглавляемое словенскими и хорватскими партизанами, он применил тактику « суммарных казней , взятия заложников, репрессалий, интернирования и поджога домов и деревень». [20] После войны югославское правительство безуспешно добивалось его экстрадиции за военные преступления из Испании, где он находился под защитой Франсиско Франко . [21] Марио Роботти издал приказ в соответствии с директивой, полученной от Муссолини в июне 1942 года: «Я не буду против того, чтобы всех ( sic ) словенцев посадили в тюрьму и заменили итальянцами. Другими словами, мы должны предпринять шаги для обеспечения того, чтобы политические и этнические границы совпадают ". [21]
Ионические острова
Культурные пережитки венецианского периода были предлогом Муссолини для включения Ионических островов в Королевство Италии. [22] Еще до начала Второй мировой войны и греко-итальянской зимней войны 1940-1941 годов Муссолини выразил желание аннексировать Ионические острова в качестве итальянской провинции. [23] После падения Греции в начале апреля 1941 года итальянцы оккупировали большую часть страны, включая ионийцев. Муссолини сообщил генералу Карло Гелозо, что Ионические острова образуют отдельную итальянскую провинцию в результате фактической аннексии, но немцы не одобрят этого. Тем не менее итальянские власти продолжали готовить почву для аннексии. Наконец, 22 апреля 1941 года, после переговоров между немецкими и итальянскими правителями, Гитлер согласился, что Италия может приступить к фактической аннексии островов. Таким образом , 10 августа 1941 года остров Корф , Кефалония , Закинф , Лефкас и некоторые мелкие острова были официально аннексирован Италией как часть Гранда Communità дель Nuovo Impero Romano (Great сообщество Нью - Римской империя).
Как только фашистский губернатор Пьеро Парини обосновался на Корфу, он энергично начал политику принудительной итальянизации, которая продолжалась до конца войны. [24] Острова прошли этап итальянизации во всех сферах, от управления до экономики. Итальянский был признан единственным официальным языком островов; новая валюта, Ионическая драхма, была введена с целью затруднить торговлю с остальной Грецией, что было запрещено Парини. Перевозки с континентальной Грецией были ограничены; в судах судьи должны были применять итальянское право, и образование соответствовало образовательной модели материковой Италии. Греческие административные чиновники были заменены итальянскими, административные чиновники неионического происхождения были высланы, местные жандармы были частично заменены итальянскими карабинерами , хотя Парини первоначально разрешил греческим судьям продолжить свою работу, в конечном итоге они были заменены итальянским военным судом. базируется на Корфу. «Возвращение к венецианскому порядку» и итальянизация, проводившаяся Парини, были даже более радикальными, чем политика итальянизации в других странах, поскольку их целью было принудительное и резкое прекращение всех культурных и исторических связей со старой метрополией. Единственной газетой на островах была итальянская газета «Джорнале дель Пополо». [24] [25] [26] [27] К началу 1942 года довоенные политики на Ионических островах начали протестовать против жесткой политики Парини. Парини отреагировал открытием концентрационного лагеря на острове Пакси , к которому были добавлены еще два лагеря на островах Отоной и Лазаретто . Полицейские войска Парини арестовали около 3500 человек, которые были заключены в этих трех лагерях. [24] Усилия по итальянизации Ионических островов закончились в сентябре 1943 года, после заключения Кассибильского перемирия .
Острова Додеканес
Двенадцать основных островов Додеканеса , крупнейшим из которых является Родос, находились под властью Италии в период с 1912 по 1945 год. После периода военного правления гражданские губернаторы были назначены в 1923 году вскоре после того, как фашисты начали править Италией, а итальянцы поселились на острове. острова. Первый губернатор Марио Лаго поощрял смешанные браки между итальянскими поселенцами и греками, предоставлял стипендии молодым грекам для обучения в Италии и основал церковь Додеканеса, чтобы ограничить влияние Греческой православной церкви. На островах были созданы фашистские молодежные организации, и итальянские власти поощряли итальянизацию имен. Однако островитяне не получили полноправного гражданства и не были обязаны служить в итальянских вооруженных силах. Населению было разрешено избирать своих мэров. Преемник Лагоса, Чезаре Мария де Векки , в 1936 году начал кампанию насильственной итальянизации. Итальянский язык стал обязательным в образовании и общественной жизни, а греческий язык был лишь факультативным предметом в школах. В 1937 г. избранных мэров сменили назначенные лояльные фашисты. в 1938 году на островах были введены новые итальянские расовые законы . [28]
Южный Тироль
В 1919 году, во время аннексии, южная часть Тироля была населена почти 90% немецких жителей. [29] В октябре 1923 года использование итальянского языка стало обязательным (хотя и не исключительным) на всех уровнях федерального, провинциального и местного управления. [30] Постановления фашистских властей требовали, чтобы все виды вывесок и публичных объявлений были только на итальянском языке. Карты, открытки и другие графические материалы должны были содержать итальянские географические названия. [30] В сентябре 1925 года итальянский язык стал единственным допустимым языком в судах. [30] Незаконные Katakombenschulen («катакомбные школы») были созданы местным немецкоязычным меньшинством для обучения детей немецкому языку. Правительство создало стимулы для поощрения иммиграции коренных итальянцев в Южный Тироль.
Эффект от итальянской политики ограничивался несколькими факторами, а именно неблагоприятным характером территории (в основном труднодоступными горами и долинами), сложностью адаптации италоязычных людей к совершенно другой среде и, позднее, союзом между Германия и Италия: в соответствии с соглашением об опционе на Южный Тироль 1939 года Адольф Гитлер и Бенито Муссолини определили статус немецкого народа, проживающего в провинции. Им пришлось либо выбрать эмиграцию в Германию, либо остаться в Италии и полностью итальянизироваться. Из-за начала Второй мировой войны это соглашение так и не было полностью выполнено, и большинство этнических немцев остались или вернулись в конце войны.
После Второй мировой войны Южный Тироль был одним из первых регионов, которым была предоставлена автономия на основании особой языковой ситуации; любые дальнейшие попытки итальянизации ранее прекращались. В 21 - м веке, всего более 100 лет после того, как итальянский аннексии региона, [31] 64% населения Южного Тироля говорят на немецком языке в качестве первого и обыденного языка.
Сардиния
В 1720 году остров Сардиния был передан Альпийскому дому Савойи , который в то время уже контролировал ряд других государств материковой Италии, в первую очередь Пьемонт . Савойи навязали итальянский язык Сардинии в рамках более широкой культурной политики, направленной на то, чтобы привязать остров к материку таким образом, чтобы предотвратить будущие попытки политического разделения или обуздать возобновление интереса со стороны Испании . Фактически, сложный лингвистический состав островитян , ранее не имевший отношения к итальянскому и его культурной сфере, на протяжении столетий раньше прикрывался испанским языком как престижным языком высшего класса; В этом контексте итальянизация, хотя и трудная, была задумана как культурная политика, посредством которой социальные и экономические структуры острова могли все больше переплетаться с материком и, в частности, с Пьемонтом, где находилась центральная власть Королевства. [32] Идеальное слияние 1847 года , совершенное с ассимиляционистскими намерениями [33] и политически аналогичное Актам Союза между Великобританией и Ирландией , определило условный момент, когда сардинский язык перестал рассматриваться как маркер идентичности определенной этнической группы. , и вместо этого был объединен с диалектным конгломератом материка, уже подчиненным национальному языку. [34] [35] Юрист Карло Бауди ди Весме в своем эссе 1848 года «Сардинский политический и экономический сулла Сарденья» заявил, что Сардинский язык был одним из самых значительных барьеров, отделяющих островитян от материковой части Италии, и только подавление их диалектов могло убедиться, что они могут понять правительственные инструкции, изданные на итальянском языке, и стать должным образом «цивилизованными» подданными Савойского королевства. [36]
Однако только после подъема фашизма Сардинский язык был активно запрещен и / или исключен из любой остаточной культурной деятельности, чтобы принудить к полному переходу на итальянский язык. [37] [38] [39]
После окончания Второй мировой войны продолжались усилия по дальнейшей итальянизации населения, обосновывая это тем, что, в соответствии с принципами теории модернизации , остров сможет избавиться от древних «традиционных практик», которые сдерживал его, считая наследием варварства, от которого нужно немедленно избавиться, чтобы присоединиться к экономическому росту материка; [40] Итальянизация, таким образом, стала массовым явлением, укоренившимся в деревнях, где до сих пор преобладали сардинские языки. [41] Для многих сардинцев отказ от своего языка и приобретение итальянского языка в качестве культурной нормы представлял собой средство, с помощью которого они могли дистанцироваться от своей первоначальной группы, которую они воспринимали как маргинализованную и лишенную престижа, и тем самым включить себя в совершенно иную социальную группу. группа. [42] Таким образом, сардинцы были вынуждены расстаться со своим языком, поскольку на нем был отпечаток стигматизированной идентичности, [43] олицетворение давнего социального и политического подчинения в скованном обществе в противоположность предоставленному социальному прогрессу. их, приняв итальянский язык. [44] Исследования этнолингвистических предрассудков указали на чувство неполноценности среди сардинцев по отношению к итальянцам и итальянскому языку, воспринимаемому как символ континентального превосходства и культурного господства. [45] Многие культурные обычаи коренных народов должны были исчезнуть, перейдя к другим формам социализации. [41] В течение нескольких поколений сардинских, а также Alghero «s каталонский диалект , стал бы языком меньшинства говорят все меньше и меньше сардинских семей, большинство из которых превратились в одноязычных и монокультурными итальянцев. [46] [47] Этот процесс происходил медленнее в сельской местности, чем в крупных городах, где он стал наиболее очевидным. [48]
В настоящее время сардинцы лингвистически и культурно итальянизируются и, несмотря на официальное признание, присвоенное Сардинии национальным законодательством, «идентифицируют себя со своим языком в меньшей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии, и вместо этого, похоже, идентифицируют себя с итальянским в большей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии ". [49] [35] По оценкам, от 10 до 13 процентов молодых людей, родившихся на Сардинии, по-прежнему владеют сардинским языком , [50] [51], а язык в настоящее время используется исключительно 0,6% всего населения. [52] Исследование 2012 года, проведенное Университетом Кальяри и Эдинбурга, показало, что респонденты из Сардинии с наиболее сильным чувством итальянской идентичности также выражали наиболее неблагоприятное мнение о Сардинии, а также выступали за региональную автономию. [53]
Рекомендации
- ^ "Processo di assimilazione alla cultura italiana". "Italianizzazione" . Dizionario della Lingua Italiana Sabatini Coletti.
- ^ «1) Пер .: Rendere italiano; comunicare, trasfondere la cultura, i sentimenti, gli ideali, le abitudini, le leggi e il linguaggio propri degli Italiani. 2) Far acceptre una forma italiana a un nome, a un vocabolo, a una struttura letteraria; adattare secondo le leggi fonetiche, morfologiche, grammaticali della lingua italiana; tradurre по-итальянски. 3) Intr. с партичеллой местом .: Diventare italiano; uniformarsi ai modi, all tradizioni, alle abitudini, all leggi degli Italiani; assimilarne i sentimenti, le aspirazioni, gli ideali ». Батталья, Сальваторе (1961). Grande dizionario della lingua italiana , UTET, Torino, V. VIII, p.625.
- ^ a b c Cresciani, Gianfranco (2004) Столкновение цивилизаций , журнал Итальянского исторического общества, Vol. 12, № 2, с. 4
- ^ "90 лет од пожига Народнега дома в Трсту" [90 лет со дня поджога Национального зала в Триесте]. Приморский дневник (на словенском). 2010. С. 14–15. КОБИСС 11683661 . Архивировано из оригинального 14 октября 2012 года . Проверено 28 февраля 2012 года .
|chapter=
игнорируется ( помощь ) - ^ а б Сестани, Армандо, изд. (10 февраля 2012 г.). "Il confine orientale: una terra, molti esodi" [Восточная граница: одна земля, множественные исходы]. Gli esuli istriani, dalmati e fiumani a Lucca [ Истрийские, далматинские и риекские беженцы в Лукке ] (на итальянском). Instituto storico della Resistenca e dell'Età Contemporanea в Провинции ди Лукка. С. 12–13.
- ^ Вергинелла, Марта (2011). "Antislavismo, razzismo di frontiera?" . Aut aut (на итальянском). ISBN 9788865761069.
- ^ а б "dLib.si - Izseljevanje iz Primorske med obema vojnama" . www.dlib.si . Проверено 8 апреля 2020 .
- ^ PUŞCARIU, Sextil. Studii istroromâne. Vol. II, Bucureti: 1926 г.
- ^ Regio Decreto Легг 10 Gennaio 1926, п. 17: Restituzione in forma italiana dei cognomi delle famiglie della provincia di Trento
- ^ Mezulić, Hrvoje; Р. Елич (2005) Фашизм, креститель и сжигатель (O Talijanskoj upravi u Istri i Dalmaciji 1918–1943: nasilno potalijančivanje prezimena, imena i mjesta), Dom i svijet, Zagreb, ISBN 953-238-012-4
- ^ Исторический очерк Истрии Архивированные 2008-01-11 в Wayback Machine
- ^ Герархия , т. IX, 1927: "La musa istriana ha chiamato Foiba degno posto di sepoltura per chi nella provincia d'Istria minaccia le caratteristiche nazionali dell'Istria" (на сербском языке) [1]
- ^ (на сербском) http://www.danas.rs/20050217/dijalog1.html Архивировано 3 марта 2012 г. на Wayback Machine
- ^ (на итальянском языке) http://www.lavocedifiore.org/SPIP/article.php3?id_article=1692
- ^ (на итальянском языке) http://www.osservatoriobalcani.org/article/articleview/3901/1/176/
- ↑ З. Диздар: «Политика Италии в отношении хорватов на оккупированных территориях во время Второй мировой войны» , Обзор истории Хорватии, выпуск № 1/2005.
- ^ Elenco Dei Campi Di Concentramento Italiani
- ^ Томасевич, Йозо (2002). Война и революция в Югославии: 1941–1945 . Издательство Стэнфордского университета. п. 104. ISBN 978-0-8047-7924-1.
- ^ Oltre il filo (трейлер) , дата обращения 09.04.2020.
- ^ Война генерала Роатты против партизан в Югославии: 1942, IngentaConnect
- ^ a b Томмазо Ди Франческо и Джакомо Скотти, "Шестьдесят лет этнической чистки" , Le Monde Diplomatique , 8 мая 1999 г.
- ^ Родоньо, Давиде (2003). Il nuovo ordine mediterraneo: le политическая оккупация фашистской Италии в Европе (1940-1943) (1-е изд.). Турин: Боллати Борингьери. п. 586. ISBN. 978-8833914329.
- ^ МакГрегор, Нокс (1986). Освобожденный Муссолини, 1939-1941: политика и стратегия в последней войне фашистской Италии . Издательство Кембриджского университета. п. 140. ISBN 978-0521338356.
- ^ а б в Комиссар Italiana di Storia Militare (1993 год). L'Italia in Guerra - Il Terzo Anno 1942 . Рим: Министерство обороны Италии. п. 370 . Проверено 5 ноября +2016 .
- ^ Валлианатос, Маркос (2014). Нерассказанная история сотрудничества Греции с нацистской Германией (1941–1944) . п. 74. ISBN 978-1304845795.
- ^ Комиссар Italiana di Storia Militare (1993 год). L'Italia in Guerra - Il Terzo Anno 1942 . Рим: Министерство обороны Италии. п. 370 . Проверено 5 ноября +2016 .
- ^ Родоньо, Давиде (3 августа 2006 г.). Европейская империя фашизма: итальянская оккупация во время Второй мировой войны . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521845151.
- ^ Aegeannet, Додеканес под итальянское правилом Архивированных 2011-07-21 в Wayback Machine
- ↑ Оскар Бенвенуто (ред.): « Южный Тироль в цифрах 2008», Провинциальный статистический институт автономной провинции Южный Тироль , Бозен / Больцано 2007, стр. 19, Таблица 11
- ^ a b c Штайнингер, Рольф (2003), стр. 23-24
- ^ "АСТАТ ИНФОРМАЦИЯ № 38" (PDF) . Таблица 1 - Объявления о том, к какой языковой группе относятся / принадлежат - Перепись населения 2011 года . Проверено 12 июня 2012 .
- ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. п. 143.
- ↑ По словам Пьетро Мартини, который стоял в авангарде этого дела и стал одним из его ведущих представителей, Fusion, возможно, открыл путь к «трансплантации без каких-либо резервов и препятствий культуры и цивилизации итальянцев. От материка до Сардинии и тем самым образовать единую гражданскую семью под властью отца, лучше короля, великого Карла Альберта ". ( Пьетро Мартини (1847). Sull'unione civile della Sardegna colla Liguria, col Piemonte e colla Savoia . Кальяри: Тимон. п. 4.)
- ^ «... la 'lingua della sarda nazione' perse il valore distrumento di identity etnica di un popolo e della sua cultura, da codificare e valorizzare, per diventare uno dei tanti dialetti Regionali subordinati alla lingua nazionale." Деттори, Антониетта. 2001. Sardo e italiano: tappe fondamentali di un complesso rapporto, в Argiolas, Mario; Serra, Roberto. Язык Limba: lingue locali, standardizzazione и identity в Sardegna nell'era della globalizzazione, Cagliari, CUEC, p. 88
- ^ а б Наоми Уэллс (2012). Multilinguismo nello Stato-Nazione, в Контарини, Сильвия; Маррас, Маргарита; Пиас, Джулиана. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale . Нуоро: Il Maestrale. п. 158.
- ^ Карло Бауди ди Весме (1848). Считается политическим и экономическим сулла Сарденья . Далла Стамперия Реале. С. 49–51.
- ^ "Dopo pisani e genovesi si erano susseguiti aragonesi di lingua catalana, spagnoli di lingua castigliana, austriaci, piemontesi ed, infine, italiani [...] Nonostante questi impatti linguistici, la" limba sarda "sarda in a mantiene relativi. [...] Fino al fascismo: che vietò l'uso del sardo non solo in chiesa, ma anche in tutte le manifestazioni folkloristiche. » Де Кончини, Вольфрауд (2003). Gli altri d'Italia: minoranze linguistiche allo specchio , Pergine Valsugana: Comune, p.195–196.
- ^ "Il ventennio fascista - come ha affermato Manlio Brigaglia - segnò il Definitivo ingresso della Sardegna nel 'sistema' nazionale. L'isola fu columnsialisticamente integrationta nella cultura nazionale: modi di vita, im politumi, Visioni Generali, parole d'ordine sia attverso la scuola, dalla quale partì un'azione repressiva nei confronti dell'uso della lingua sarda, sia attverso leorganzazioni del partito ". Гаррони, М. (2010). La Sardegna durante il ventennio fascista
- ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. п. 204.
- ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. С. 215–216.
- ^ а б Омар Оннис (2015). La Sardegna ei sardi nel tempo . Аркадия. п. 216.
- ^ "Come consguenza dell'italianizzazione dell'isola - a partire dalla seconda metà del XVIII secolo ma con un'accelerazione dal secondo dopoguerra - si sono verificati i casi in cui, per un lungo periodo e in alcune fasce della popolazione, si è inter la trasmissione transgenerazionale delle varietà locali. [...] Potremmo agiungere Che in condizioni socialeconomiche di svantaggio l'atteggiamento linguistico dei parlanti si è posto in maniera negativa nei confronti della propria uningolotivua, la nei condizioni della propria l'agiónía de l'agrea de l'a, la nei condizioni de la de la propriine'a de l'agent, la nei condizioni della propriine'a de l'agent di uningolotiva per la Promozione sociale. [...] Un gran numero di parlanti, per marcare la distanza dal gruppo sociale di appartenenza, ha piano abbandonato la propria lingua per servirsi della lingua dominante e identity in un gruppo sociale Difference e pi e prestigioso ». Гарджуло, Марко (2013). La politica e la storia linguistica della Sardegna raccontata dai parlanti, in Lingue e diritti. Lingua come fattore di integration policy e sociale, Minoranze storiche e nuove minoranze, Atti a cura di Paolo Caretti e Andre делла Круска, Firenze, стр. 132–133.
- ^ «La tendenza che caratterizza invece molti gruppi dominati è quella di gettare a mare i segni che indicano la propria appartenenza a un'identità stigmatizzata. È quello che accade in Sardegna con la sua lingua (capp. 8-9, in questo volume). "Mongili, Alessandro (2015). Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna , Chapt. 1: Indicible è il sardo"
- ^ "... Per la pi gran parte dei parlanti, la lingua sarda è sinonimo o comunque connotato di un passato misero e miserabile che si vuole dimenticare e di cui ci si vuole liberare, è il segno della subordinazione sociale e politica; la lingua di classi pi che subalterne и per di pi legate a modalità di vita ormai ritenuta arcaica e pertanto non desiderabile, la lingua degli antichi e dei bifolchi, della ristrettezza e della chiusura paesane contro l'apertura, nazionaleiv e internazion e internazion. Вирдис, Маурицио (2003). La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identity culturale e realtà scolastica , cit. in Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo , Гориция, 4.
- ^ «Оказывается, дихотомия итальянского и сардинского не столько реализуется в форме аффективных групповых образов, но этот итальянский обычно воспринимается как символ континентального превосходства и культурного господства. В своей диссертации об этнолингвистических предрассудках Диана (1981) указывает на чувство неполноценности сардинцев по отношению к итальянцам ». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романах . Де Грюйтер Мутон. п. 279.
- ^ «Gli effetti di una italianizzazione esasperata - iniziata e voluta dai Savoia fin dal lontano 1861 con l'Unità dal lontano 1861 con l'Unità d'Italia - riprendevano fiato e vigore, mentre il voiceabolario sardo andava или assignmai alleggerendosi, tagliando piño perologi, tagliando molti di Emergente o perché lontani dalla dalla mentalità e dall'azione delle nuove generazioni che andavano ormai Identificandosi nella lingua e nella cultura imposte dal "система" итальянского, что игнорирует язык и ла культуру dei nostri padri ». Мелис Оннис, Джованни (2014). Fueddariu sardu campidanesu-italianu , Domus de Janas, Presentazione
- ^ «... так оно и есть веро че ла язык è memoria attiva, struttura del ragionamento, cosmo delle emozioni; altrimenti tutto ciò che ci appartiene rischia di esser visto, anche e proprio a casa nostra, da noi stessi voglio dire, con gli occhi dello straniero che guarda l'esotico: e non esagero nel dire ciò, nei centri urbani e nei ceti urbanizzati pensa alle cose della tradizione o della specificità sarda con le parole della pubblicità di un aggenzia turistica. [...] Bisogna partire dal constatare che il processo di 'desardizzazione' culturale ha trovato spunto econtina a trovare alimento nella desardizzazione linguistica, e Che l'esporteazione culturale è venuta e viene a rimorchio dell'esparizio linguistic. (2003). La lingua sarda oggi: bilinguismo , problemsi di identity culturale e realtà scolastica , cit. In Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo , Гориция, 5–6.
- ^ "Результаты опросов Ористано, кажется, показывают, что изменение в использовании двух языков происходит очень быстро ([...]), в то время как подробные исследования Оттавы и Бонорвы (провинция Сассари) показывают, что итальянизация в сельской местности затруднено из-за отсутствия социальной мобильности и нормативного давления сельской сардиноязычной сети сообществ ". Розита Ринлер Шерве (1997). Kontaktlinguistik / Контактная лингвистика / Linguistique de contact, т. 2 . Берлин и Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. п. 1379.
- ^ "[I sardi] siidentificano con loro lingua meno di quanto facciano altre minoranze linguistiche esistenti in Italia, e Viceversa sembrano Identificarsi con l'italiano più di quanto accada per altre minoranze linguistiche d'Italia". Паулис, Джулио (2001). Il sardo unificato e la teoria della panificazione linguistica , в Argiolas, Mario; Серра, Роберто, лингваязычный язык: lingue locali, standardizzazione e identityità в Sardegna nell'era della globalizzazione , Кальяри, CUEC, p. 16)
- ^ Coretti, Паоло, 04/11/2010, La Nuova Sardegna, Per salvare я Segni dell'identità
- ^ Пирас, Лучано, 05/02/2019, La Nuova Sardegna, Silanus diventa la capitale dei vocabolari dialettali
- ^ ISTAT, lingue e dialetti, таволе
- ^ Джанмарио Демуро; Франческо Мола (2013). Илениа Руджиу (ред.). Identità e autonomia в Sardegna e Scozia . Сантарканджело-ди-Романья: Maggioli Editore. С. 38–39.