Флоринда ла Кава , или просто Ла Кава , - персонаж, который, согласно легенде , сыграл центральную роль в падении вестготского королевства в Испании в 711 году. Хотя на протяжении веков она считалась исторической в Испании, нет никаких доказательств того, что ее существование вообще и ее имя, безусловно, более поздняя выдумка.
Мюзикл «Кава» , премьера которого состоялась в 2000 году, основан на легенде о Флоринде.
Легенда
Ла Кава была дочерью (или, в некоторых ранних источниках, женой) графа Джулиана , личность, историческая принадлежность которой сомнительна. [1] Согласно самым ранним арабским источникам, он был христианским правителем Сеуты при последнем вестготском короле Родерике , чья историческая принадлежность бесспорна. Ее либо соблазнил король Родерик, став его любовницей, либо он похитил ее и изнасиловал. В некоторых версиях король изображен шпионящим за ней, пока она купалась в саду. В других случаях она соблазнительница. После этого Джулиан, чтобы отомстить Родерику за бесчестие, вступает в сговор с силами Омейядов (затем покоряет Северную Африку), чтобы вторгнуться в Испанию. [2]
Этимология
Сказание о Ла Каве впервые появляется в Akhbār majmūa 11-го века , затем в Historia Silense начала 12-го века , где она не названа. [3] Впервые она названа «Олиба» в 12-м веке Chronica Gothorum pseudo-Isidoriana , но это имя не стало общепринятым. Имя , под которым она обычно известна появилась первая в 14 - м веке португальский Crónica Geral де Espanha де 1344 в Педро - де - Барселуш , хотя известно только из перевода Кастильской. В этой работе ей дано арабское имя Алатаба или Алакаба . В последующем переписывании, также известном только из кастильского перевода, она всегда называлась ла Каба, и это стало окончательной формой. Поскольку Crónica Geral de Espanha de 1344 также является первым произведением, в котором Ла Кава изображается как зло, вполне вероятно, что его автор или автор переписанного текста задумывал новое название, чтобы напомнить читателям арабское слово, обозначающее проститутку ( qăba). ). Он популяризировал в Godos Crónica - дель - Рей Дон Родриго postrimero Рей де лос в Педро - де - Загон , написанная около 1430 и напечатан в 1499. [4] [5] В 1592 году, Мигель де Луна добавил имя Флоринду. [3]
Название La Cava был , возможно , под влиянием слов на иврите и арабском для Евы : Хава и Хавва , соответственно. Есть очевидные параллели между ее легендой и историей о Еве, чье имя на арабском языке стало общим словом для обозначения плохой женщины. Один из писателей 15 века из числа обращенных (бывших евреев) опускает статью ( ла ) и называет ее просто Каба. [4] Связь между именами двух цифр не не сделана явно до 1574 года , когда Картузианец богослов Гавриил Эстебан - де Салазар писал , что «мы противоправный произносимся Eva для Хавы . Это грустное имя Хава , который был случаем потери Испании ". [6]
К XVI веку мыс на северном побережье Африки назывался Ла-Кава-Румиа, и многие испанцы считали, что он был назван в честь легендарной Ла-Кавы. Этот мыс иногда называют Альбателем. Он расположен напротив мыса Каксин . Согласно французскому исследованию Средиземного моря, проведенному в 19 веке Magloire de Flotte-d'Argençon, этот залив все еще назывался golfe de la Malamuger (залив злой женщины). Руины римского Типаса лежат на этой бухте, а так называемый Королевский мавзолей Мавритании - несколько в стороне от берега. Этот памятник известен на местном арабском языке как Кабр Аррумийя , «гробница христианской женщины», что, вероятно, является искажением оригинального пунического имени, означающего «царская гробница». В какой-то момент анонимную женщину отождествили с Флориндой ла Кава. Эта идентификация могла исходить от местных жителей, поскольку в этом районе проживало большое количество эмигрантов из Андалузии. Местное произношение Qabr Arrūmiyyah похоже на qăḥba mīya (христианская проститутка), и именно последняя фраза была переведена Мигелем де Сервантесом в « Дон Кихоте» (I, xli) как «плохая христианка» ( la mala mujer cristiana ). Уже в 16 веке Луис дель Мармол Карвахаль утверждал, что это было недоразумение и что это место правильно известно как Covor Rumía , что означает «христианская гробница». Точно так же уже в 16 веке Диего Уртадо де Мендоса в Ла-Гуэрра-де-Гранада отверг представление о том, что разрушенный королевский мавзолей Мавритании был христианской гробницей. [7]
Рекомендации
- ^ Роджер Коллинз , Арабское завоевание Испании, 710–97 (Blackwell, 1989), утверждает, что Джулиан также является полностью вымышленным персонажем.
- ^ Элизабет Дрейсон , Король и шлюха: Король Родерик и Ла Кава (Palgrave Macmillan, 2007).
- ^ a b Рафаэль Альтамира , «Испания под вестготами», в HM Gwatkin и JP Whitney , ред., Кембриджская средневековая история (Macmillan, 1913), 184
- ^ a b Патрисия Е. Грив, Канун Испании: мифы о происхождении в истории христианских, мусульманских и еврейских конфликтов (Johns Hopkins University Press, 2009), 24–27
- ^ Джеймс Дональд Fogelquist, «реконфигурации Педро де CORRAL в Ла Кава в Crónica - дель - Рей Дон Родриго » , eHumanista: Монографии в гуманитарных , 3 (2007), 13-16.
- ^ Ален Milhou, Pouvoir маточное и др absolutisme данс l'Espagne дю XVI е siècle (прижимает Universitaires дю Mirail, 1999), 17-18: «pronunciamos corruptamente .. Ева Por Хава . Эсте эсэль Nombre TRISTE дела - Хава , дие ФРУ OCASION de la pérdida de España ".
- ^ Альберто Монтанер, «Zara / Zoraida у ла Кава Румия: Historia, Leyenda е invención» , в Н. Мартинес де Кастилья и Р. Гиль Benumeya Гримау (ред), Де Сервантес у Эль Исламе (Мадрид: Sociedad Estatal де Conmemoraciones культурных ценностей, 2006), 247–80, at 270–73.