Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Flower Drum Song стал восьмым мюзиклом команды Роджерса и Хаммерштейна . Он основан на романе 1957 года «Песня о цветочном барабане » китайско-американского писателя Си . Его премьера состоялась на Бродвее в 1958 году, а затем он былпоказанв Вест-Энде и в турне. Он был адаптирован к музыкальному фильму 1961 года .

После их необычайных ранних успехов, начиная с Оклахомы! В 1943 году Ричард Роджерс и Оскар Хаммерштейн II написали два мюзикла 1950-х годов, которые не имели успеха, и искали новый хит, чтобы возродить свои состояния. Новые фокусы Ли на отца, Ван Ши-янь, богатый беженец из Китая, кто цепляется за традиционные ценности в Сан - Франциско «s Чайнатауна . Роджерс и Хаммерштейн перенесли акцент в мюзикле на своего сына Ван Та, который разрывается между своими китайскими корнями и ассимиляцией в американскую культуру. Команда наняла Джина Келлидебютировать в качестве постановщика мюзикла и обыскать всю страну в поисках подходящего азиатского - или, по крайней мере, правдоподобно выглядящего азиатским - актерского состава. Мюзикл, гораздо более веселый, чем роман Ли, был прибыльным на Бродвее, и за ним последовал тур по стране.

После выхода киноверсии 1961 года мюзикл выпускался редко, поскольку в нем были проблемы с подбором кадров и опасения, что американцы азиатского происхождения обидятся на то, как их изображают. Когда его ставили на сцену, часто вырезали строки и песни, которые могли быть оскорбительными. Произведение не возвращалось на Бродвей до 2002 года, когда после успешного выступления в Лос-Анджелесе была представлена версия с сюжетом драматурга Дэвида Генри Хванга (но с сохранением большей части оригинальных песен). История Хвана сохраняет обстановку Китайского квартала и темы, связанные с поколениями и иммигрантами, и подчеркивает романтические отношения. Он получил в основном плохие отзывы в Нью-Йорке и закрылся через шесть месяцев, но имел короткий тур и с тех пор выпускался на региональном уровне .

Фон [ править ]

Роман [ править ]

CY Lee

CY Ли бежал из раздираемого войной Китая в 1940-х годах и приехал в Соединенные Штаты, где он учился по программе драматургии Йельского университета , которую он окончил в 1947 году со степенью МИД . К 1950-м годам он едва зарабатывал на жизнь написанием рассказов и работал учителем китайского языка, переводчиком и журналистом в газетах китайского квартала Сан-Франциско . [1] Он надеялся ворваться в драматургию, но вместо этого написал роман о Чайнатауне «Песня о цветочном барабане» (первоначально называвшаяся Грант-авеню).). Ли поначалу не имел успеха в продаже своего романа, но его агент отправил его в издательство Фаррара, Штрауса и Кудахи. Фирма отправила рукопись пожилому читателю для оценки. Читателя нашли мертвым в постели, рядом с ним была написана рукопись со словами «Прочтите это». Издательство купило роман Ли, который стал бестселлером в 1957 г. [2] [3]

В центре романа Ли Ван Чи-янь, 63-летний мужчина, бежавший из Китая, чтобы избежать коммунистов. Богатый беженец живет в доме в китайском квартале со своими двумя сыновьями. Его невестка, мадам Тан, которая посещает уроки гражданства, является постоянным гостем и убеждает Вана принять западные обычаи. В то время как его сыновья и невестка интегрируются в американскую культуру, Ван упорно сопротивляется ассимиляции и говорит только два слова английского языка, «Да» и «Нет». У Вана также сильный кашель, от которого он не хочет избавляться, полагая, что это дает ему авторитет в семье. Старший сын Ванга, Ван Та, ухаживает за Линдой Тунг, но, узнав, что в ее жизни много мужчин, бросает ее; Позже он узнает, что она танцовщица в ночном клубе. Подруга Линды, швея Хелен Чао, который не смог найти мужчину, несмотря на нехватку подходящих женщин в китайском квартале, напоил Та и соблазнил его. Проснувшись в ее постели, он соглашается на роман, но в конце концов бросает ее, и она совершает самоубийство.

Нетерпеливый из-за неспособности Та найти жену, Ван устраивает фото невесты.для его сына. Однако до того, как прибыла фотография невесты, Та встречает молодую женщину, Мэй Ли, которая со своим отцом недавно приехала в Сан-Франциско. Эти двое поддерживают себя, распевая на улице удручающие песни с цветочными барабанами. Та приглашает двоих в дом Ванга с одобрения своего отца, и они с Мэй Ли влюбляются друг в друга. Он клянется жениться на ней после того, как домашние слуги ложно обвиняют ее в краже часов, хотя его отец запрещает это. Ван пытается понять конфликты, раздирающие его семью; его враждебность к ассимиляции изолирует его от семьи. В конце концов, следуя совету сына, Ван решает не идти к травнику за лекарством от кашля, а идет в западную клинику, управляемую китайцами, что символизирует то, что он начинает принимать американскую культуру. [4]

Генезис мюзикла [ править ]

Оскар Хаммерштейн II

Роджерс и Хаммерштейн , несмотря на необычайные ранние успехи, такие как Оклахома! " Карусель" и " Южный Тихий океан" в середине 1950-х годов подряд потерпели неудачу на Бродвее с " Я, Джульетта" и " Пайп Дрим" . [5] Пока Оклахома! сломал новую землю в 1943 году, любой новый проекту в конце 1950 - х лет придется конкурировать с современными мюзиклами и методами, как жестокий реализм в Вестсайдской истории , [6] и с другими бродвейскими музыкальными хитами , такими как The Music Man , My Fair Леди и пижамная игра .[7] Роджерс и Хаммерштейн взяли за правило начинать работу над своим следующим мюзиклом, как только последний выйдет на Бродвее, но к началу 1957 года, через шесть месяцев послезакрытия « Pipe Dream» , у пары не было в перспективе нового сценического мюзикла. . Однако они работали с 1956 года над популярной телевизионной версией « Золушки» , которая транслировалась по телеканалу CBS 31 марта 1957 года. [8] Роджерс все еще восстанавливался после операции по поводу рака в лунке зуба, и он много пил. [9] и страдает депрессией. [10] В июне 1957 года Роджерс зарегистрировался в психиатрической клинике Пэйна Уитни., и он оставался там в течение двенадцати недель. По словам его дочерей Мэри и Линды, это не остановило его пьянство. [11]

Хаммерштейн тем временем был в Лос-Анджелесе на съемках фильма « Южный Тихий океан» . Находясь в магазине, он встретил давнего друга Джо Филдса , который упомянул, что ведет переговоры о правах на «Песню о цветочном барабане» . Заинтригованный названием, Хаммерштейн попросил копию романа и решил, что у него есть потенциал в качестве мюзикла - автор текстов описал его как «своего рода китайскую жизнь с отцом ». Хаммерштейн посоветовался с Роджерсом, и они согласились сделать эту работу своей следующей работой, которая будет написана и выпущена совместно с Филдсом. [12] Hammerstein начал работу в середине 1958 года. Однако в июле он заболел и был госпитализирован на месяц. Это заставило его поторопиться с написанием, так как производственная группа надеялась провести репетицию шоу к началу сентября; это было отложено на две недели. В интервью, однако, Хаммерстайн отмечал, что при необходимости он писал песни для предыдущих концертов во время их репетиций. [13]

В мюзикле сохранилась «центральная тема Ли - тема, проходящая через большую часть американской литературы 20-го века: конфликт между иммигрантами из Старого Света и их потомками из Нового Света». [14] Хаммерштейн и Филдс сместили фокус повествования со старшего Ванга, который занимает центральное место в романе Ли, на его сына Та. Они также удалили более мрачные элементы работы Ли, в том числе самоубийство Хелен Чао после ее отчаянной связи с Та, добавили праздничный сюжет о ночном клубе и подчеркнули романтические элементы истории. [15] Согласно Дэвиду Льюису в своей книге о мюзикле «Мистер Льюис».Оклахома!  ... [Они] выбрали самый безопасный коммерческий путь, проследив за поисками любви старшим сыном - самой популярной темой в то время у бродвейской публики ». [15] Льюис отмечает, что роль Чао, хотя и уменьшилась в мюзикле, тем не менее дает ее некоторые из его самых мрачных моментов, и она служит во многом той же цели, что и Джуд Фрай: быть, по словам Хаммерштейна, «басовой скрипкой, придающей смысл оркестровке истории». [16] Хотя новая история была менее художественно авантюрной чем более ранние хиты Роджерса и Хаммерштейна, он был новаторским, даже смелым в своем обращении с американцами азиатского происхождения, «этнической группой, которая долгое время подвергалась резкой карикатуре и маргинализации в нашей основной поп-культуре» [14].

Сюжет 1958 года [ править ]

« Грант-авеню , Сан-Франциско, Калифорния, США», гр. 1960-е гг.

Акт I: Ван Та, молодой американец китайского происхождения, живущий в доме своего отца в китайском квартале Сан-Франциско, обсуждает проблемы поиска жены со своей тетей, мадам Лян («Вы прекрасны»), прежде чем спешить на свидание вслепую. Владелец ночного клуба Сэмми Фонг прибывает с предложением для отца-иммигранта Та, Мастера Ванга, старомодного старейшины китайского квартала. Фотография невесты Сэммитолько что приехала из Китая нелегально, но застенчивая Мэй Ли явно не подходит Сэмми, у которого уже есть напористая девушка, что ему нравится. Сэмми предлагает подписать контракт с семьей Ван: это освободит Сэмми от контракта и найдет подходящую жену для Та. Сэмми взял на себя смелость взять с собой девочку и ее отца; Ван очарован («Сотня миллионов чудес») и предлагает им жить в его доме при том понимании, что, если предложенный брак сорвется, Фонг все равно будет обязан жениться на Мэй Ли.

Свидание вслепую Та оказывается полностью американизированной Линдой Лоу, которая, как мы узнаем, является девушкой Сэмми Фонга и стриптизершей в его клубе. На свидании с Та (« Мне нравится быть девушкой ») Линда лжет Та о своей карьере и семье. Та, зная, что американцам китайского происхождения с высшим образованием трудно найти работу, соответствующую их образованию, Та планирует поступить в юридический институт , отложив вероятную карьерную борьбу на три года. Стремительный Та просит Линду выйти за него замуж. Она соглашается, но ей нужно согласие семьи и ложь, говоря, что у нее есть брат, который одобрит брак. Та возвращается домой и встречает Мэй Ли, которую он сразу привлекает («Мне здесь понравится»), хотя Та не впечатлен. Все меняется, когда Та видит ее в западном платье ("

Линда приходит на выпускной вечер мадам Лян из школы гражданства с «братом» Линды (на самом деле комиком из ночного клуба Сэмми) и представляет себя так, как задумал Та, а ее «брат» дает свое согласие на брак. Экстравертная американизированная женщина - это не то, что Ван имеет в виду для своего старшего сына, и Ван и Та спорят. Прибывает Сэмми Фонг и быстро проникает в план Линды: Линда, разочарованная пятью годами встреч с Сэмми, полна решимости выйти за кого-то., и если Сэмми не сделает шаг вперед, она согласится на Та. Сэмми быстро наносит ответный удар, приглашая Вангов, Мэй Ли и ее отца посмотреть шоу в его «Небесном баре» («Fan Tan Fannie»). Линда занимается стриптизом, слишком поздно понимая, кто сидит за лучшим столом. Особые гости Сэмми выбегают, кроме Та, который так унижен, что не знает, что делать. Его уводит подруга детства Хелен Чао, швея, которая подбирает для нее костюмы Линды и чья любовь к Та безответна. Линда, доведенная до предела, когда Сэмми поднимает ей бокал, выливает ему на голову ведро с шампанским.

Действие II: Пьяный Та ночует в квартире Елены («Балет»). Утром Мэй Ли доставляет Хелен пальто Мастера Вану, чтобы она починила, и очень огорчена, увидев там смокинг Та. Мэй Ли делает поспешные выводы и в ужасе уходит. Та оставляет одинокую Хелен, совершенно не обращая внимания на ее попытки заинтересовать его. Ван хочет, чтобы бар и его «злые духи» закрылись; его невестка сообщает ему, что свободное предпринимательство нельзя закрыть, и что двое удивляются слабостям молодого поколения («Другое поколение»). Та приходит домой, чтобы признать, что его отец был прав, Мэй Ли для него девушка. Но теперь Мэй Ли не хочет иметь с ним ничего общего, и Ли уходят из дома Ван. Сэмми Фонг и Линда решают пожениться («Воскресенье»),доброжелательная ассоциация ) [17], чтобы объявить Линду своей невестой, он находит там Мэй Ли и ее отца, и старейшины настаивают на том, чтобы он почитал свою помолвку с девушкой-иммигрантом.

Та приносит Мэй Ли свадебный подарок - пару серег его матери, которые она носила в день свадьбы, и безуспешно пытается скрыть тот факт, что теперь он очень любит ее. Свадебное шествие движется по Грант-авеню в Сан-Франциско с невестой в тяжелой вуали, которую несут в кресле-седане («Свадебный парад»). Сэмми пьет из традиционного свадебного кубка, затем предлагает кубок своей новой невесте. Разоблаченная Мэй Ли признается матери Сэмми, что она не может выйти замуж за Сэмми, поскольку она нелегальный иностранец - тактика, которую она усвоила, посмотрев американское телевидение. Контракт недействителен, и это дает Сэмми и Та возможность жениться на своих настоящих возлюбленных, Линде и Мэй Ли.

Кастинг и пробы [ править ]

По словам биографа Роджерса Мерил Секрест, Роджерс, Хаммерштейн и Филдс надеялись привлечь Юла Бриннера в качестве режиссера. Бриннер, получивший известность в фильме 1951 года «Король и я» , был прекрасным режиссером. Однако он был занят, снимаясь в «Звуке и ярости» , и они не могли договориться о его освобождении из « Twentieth-Century Fox» . Вместо этого они наняли актера и танцора Джина Келли , который раньше никогда не выступал на сцене. Келли чувствовала, что эта работа не будет одной из лучших работ Роджерса и Хаммерштейна, но «пока я наполняю шоу до краев каждой шуткой и уловкой в ​​книге, я могу заставить ее работать». [18]

Миёси Умэки сыграла Мэй Ли

Три продюсера искали китайских или, по крайней мере, азиатских актеров, чтобы заполнить актерский состав, что в то время считалось «очень рискованным». [14] В 1950-х было относительно немного актеров азиатско-американского происхождения; [19] Роджерс считал, что азиаты избегают действовать из-за застенчивости. [20] В любом случае критики отмечают, что американцы азиатского происхождения «нашли мало возможностей в мейнстриме». [14] Джошуа Логан порекомендовал молодую японскую актрису Миёси Умэки , которую он обнаружил и снял в прошлом году вместе с Марлоном Брандо в фильме « Сайонара» (за который она получила премию «Оскар» за лучшую женскую роль второго плана); она получила роль Мэй Ли. [19] Они выбрали Ки Люка , известного как Сын номер один Чарли Чана , на роль Мастера Вана. [21] Роджерс и Хаммерстайн рассматривали молодые таланты из «Короля» и меня, которые могли бы подходить на эти роли, и придумали подростка Патрика Адиарте , филиппинского американца, который играл нескольких молодых принцев, когда рос, прежде чем стать короной. принц, Чулалонгкорн. Талантливый танцор, он был выбран на роль Ван Саня, полностью американизированного младшего брата Та. [22] Пэт Сузуки , американка японского происхождения, интернированная во время Второй мировой войны , недавно приехала в Нью-Йорк и произвела сильное положительное впечатление своим участием в таких телепрограммах, какВечернее шоу (с Джеком Пааром ) и Шоу Эда Салливана . Она стала первой Линдой Лоу, так как любовное увлечение Та было переименовано. [23]

Коллектив затруднился заполнить оставшиеся места в труппе азиатскими исполнителями, особенно в хоре. Четыре других шоу на азиатские темы открылись или репетировали в Нью-Йорке, и спрос на нескольких азиатских актеров был высоким. [24] Келли и хореограф шоу Кэрол Хейни ездили по городам по всей стране в поисках талантов. Агентов отправили в другие города; в Гонолулу они нашли певца в ночном клубе и уроженца Гавайев Эда Кенни , который стал родоначальником Ван Та. Тем временем в Нью-Йорке трое продюсеров посещали танцевальные школы. Реклама в газетах китайского квартала Нью-Йорка получила один отклик. Официального прослушивания в китайском квартале Сан-Франциско не проводилось, и единственной находкой стал Запретный город.комик из ночного клуба Горо «Джек» Судзуки (который вскоре сменил имя на Джека Су ), которого исполнили роль Фрэнки Винга, комика в баре Sammy Fong's Celestial Bar. [25] Роль Фонга оказалась сложной. Первоначально он был дан Ларри Storch , ночной клуб комиксов, но в течение пробным Бостоне, он был дан другой кавказской, Ларри Blyden , [21] , который был женат на Кэрол Хани, хореограф шоу. [26] Роль мадам Лян, невестки мастера Вана, выпала на долю Хуаниты Холл , светлокожей афроамериканки, сыгравшей тонкинскую (вьетнамскую) женщину Кровавую Мэри в южной части Тихого океана . [27]Другой афроамериканский исполнитель, Дайанн Кэрролл , рассматривался для участия в актерском составе, но не был принят на работу. [28] Позже Роджерс писал: «Важным было то, что актеры создавали иллюзию того, что они китайцы. Это демонстрирует одну из самых замечательных особенностей театральной публики. Люди хотят верить в то, что видят на сцене, и они с радостью пойдут туда. вместе со всем, что делается для достижения желаемого эффекта. Попросите их принять Эцио Пинцу как француза [из южной части Тихого океана ], Юла Бриннера как сиамца, и они будут готовы встретить вас на девяти десятых пути еще до того, как поднимется занавес ». [29]

Когда в сентябре 1958 года начались репетиции, Хаммерштейн отсутствовал, все еще выздоравливая после операции. Роджерс присутствовал, но продолжал засыпать. [20] Хаммерстайну сказал его сын Джеймс, что Келли неэффективен как режиссер, и начал посещать репетиции. [30] В песни был внесен ряд изменений. «My Best Love», песня Мастера Вана, сначала считалась более подходящей для его невестки, но когда Хуанита Холл не смогла заставить ее работать, песня была полностью вырезана. Роджерс и Хаммерштейн преобразовали песню под названием «She Is Beautiful» в «You Are Beautiful». Команда решила включить песню для Сэмми Фонга, чтобы объяснить Мэй Ли, что им не следует жениться. За несколько часов они написали текст и музыку к "[21] После того, как песни были доработаны, Роберт Рассел Беннетт , который дирижировал несколькими из самых успешных предыдущих шоу создателей, сделал то же самое для партитуры Flower Drum Song . [31]

Мюзикл открылся для прослушивания 27 октября 1958 года в бостонском театре Шуберта . Публика восторженно отозвалась, из-за чего Роджерс неоднократно покидал свое место и мчался к задней части театра, ища кого-нибудь, чтобы обнять его. Бостонские критики хорошо отозвались о работе, заявив, что после того, как шоу закончится, оно, вероятно, станет хитом. [32] Вскоре после открытия в Бостоне Филдс перенес сердечный приступ, и после выписки из больницы ему пришлось вернуться в Нью-Йорк, чтобы выздороветь. Автор CY Lee, который спокойно наблюдал за репетициями, вспоминал, что на выступлениях в Бостоне Хаммерштейн ставил секретарскую отметку в сценарии при любом скрипе стульев, что указывало на беспокойство публики. Хаммерштейн переписал часть книги, чтобы расширить фокус с самого Та на романтические отношения двух пар. [33]

Производство [ править ]

Оригинальная бродвейская постановка [ править ]

Театр Сент-Джеймс в 2006 году

После проб в Бостоне 1 декабря 1958 года на Бродвее в театре Сент-Джеймс открылась « Песня цветочного барабана» . Декорации были разработаны Оливером Смитом , костюмы - Ирен Шарафф, а освещение - Пегги Кларк. [31]

CY Lee сидел в аудитории в первый вечер; Позже он заявил, что нервничал и был «шокирован» положительной реакцией аудитории. [2] Выставка привлекла значительные предварительные продажи; даже когда они были исчерпаны, продажи оставались высокими, и распродажи были нормой. Продажи литых альбомов были похожи на предыдущие хиты Роджерса и Хаммерштейна. [34] Шоу получило шесть номинаций на премию Тони , но выиграл только один Тони (лучший дирижер и музыкальный руководитель, Сальваторе Дель Изола ). В том году ее затмила Redhead , которая, хотя и получила лишь немного лучшие отзывы, чем Flower Drum Song.и имел значительно более короткий пробег, доминировал на Tony Awards в музыкальных категориях. [35] « Песня цветочного барабана» была представлена ​​на 600 спектаклей, что больше, чем у любого другого мюзикла сезона 1958–1959 гг. - оно длилось дольше, чем любое из представлений, в которых он участвовал для азиатских исполнителей. [36]

В середине показа Ларри Блайден покинул шоу и был заменен в роли Сэмми Фонга Джеком Су, а Ларри Люн взял на себя роль Фрэнки Винга. [36] Производство вернуло своим спонсорам 125 000 долларов прибыли при инвестициях в 360 000 долларов. Посещаемость начала снижаться в декабре 1959 года, хотя продолжала набирать более 70% вместимости, необходимой бродвейской пьесе для покрытия расходов. С приближением лета, которое обычно было плохим для посещения, было решено закрыть шоу, и последний бродвейский спектакль был дан 7 мая 1960 года. [37]

В своей автобиографии Роджерс писал о том, как успех « Песни о цветочном барабане» повлиял на его душевное состояние:

Весь опыт работы над Flower Drum Song был во многом вознагражден, и не в последнюю очередь это убедило меня в том, что я преодолел все следы моей депрессии. Моей единственной мыслью было продолжать делать то, что я делал, и я не видел в будущем ничего, что могло бы меня остановить. [29]

Последующие постановки [ править ]

Спектакль открылся в лондонском Palace Theater 24 марта 1960 года и насчитывал 464 спектакля. [38] В Лондоне было задействовано меньше азиатских исполнителей; В постановке « Вест-Энд» снимались Яу Шан Тунг в роли Мей Ли, Кевин Скотт в роли Та, Джордж Минами в роли Ванга, Яма Саки в роли Линды Лоу, Тим Герберт в роли Сэмми Фонга и Ида Шепли в роли мадам Лян. [31] В постановке использовалась хореография Хейни, оркестровки Беннетта, а также бродвейские декорации и дизайны костюмов, но под руководством и под руководством Джерома Уайта. [39] И производство, и лондонский альбом актеров были хорошо приняты. [40] [41]

После закрытия бродвейского производства 10 мая 1960 года в Детройте начался национальный тур по США . К турне присоединились четверо ведущих из Нью-Йорка: Холл, Су, Кенни и Люк. К этому времени Хаммерштейн был в своей последней болезни (он умер в августе 1960 года), и ни один из трех продюсеров не сопровождал шоу в дороге. [42] После трех недель в Детройте шоу переместилось в Лос-Анджелес, где премьера привлекла звездную публику, в том числе трех скандинавских принцесс. [43] Сан-Франциско устроил шоу восторженный прием, когда он открылся в Curran Theater 1 августа. Ли и Филдс, оба присутствовавшие на местной премьере, были встречены овациями. [44] Гири-стрит, на котором расположен театр, был украшен китайскими фонариками , а на улице играл оркестр «Китайские девушки-музыканты». [45] Тур продолжал быть успешным, проведя 21 неделю только в Чикаго. Он закрылся 14 октября 1961 года в Кливленде, за месяц до премьеры фильма по мюзиклу. [31] [46]

Льюис называет киноверсию « Песни о цветочном барабане» 1961 года с Умеки, Су, Холлом и Сьюзи Вонг, звездой Нэнси Кван , «причудливой смесью хромой посредственности». Он комментирует, что, поскольку версия мюзикла 1958 года редко возродилась, фильм «в будущем станет заменой сценического мюзикла, который он так грубо искажал» [47], и послужит версией, которую академики и современные театральные критики судили, когда анализировали мюзикл. Этот фильм стал единственной голливудской адаптацией мюзикла Роджерса и Хаммерштейна, в которой проиграли деньги. [48] Тем не менее, он был номинирован на пять премий Оскар и показал хореографию Гермеса Пэна.. [31] Еще в середине 1961 года мюзикл был лицензирован для местного производства. Тем летом Сан-Диего Civic Light Opera заполнила Бальбоа-Парк на 4 324 места до предела, чтобы мюзикл прошел с большим успехом. [49] Спустя пять лет компания возродила его с меньшим успехом; хотя он по-прежнему собирал большие толпы, местные критики жаловались, что взгляд Хаммерштейна на азиатов устарел. [50] Другие ранние постановки включали успешные возрождения Муниципальной оперы Сент-Луиса в 1961 и 1965 годах [51] и возрождения в районе Сан-Франциско в 1963 и 1964 годах, оба раза с Су в роли Сэмми Фонга. [52]

Однако мюзикл оказался трудным для производства для любительских и школьных групп, потому что он требует либо азиатского состава, либо азиатского грима. Даже профессиональным компаниям было сложно собрать весь состав азиатских певцов-танцоров-актеров. [14] К концу 1960-х мюзикл редко ставился [31] и часто сводился к постановкам театрального ужина . [53] Организация Роджерса и Хаммерштейна, которая лицензирует произведения товарищества, считает, что потеря популярности работы была частично связана с возросшей расовой чувствительностью в США после движения за гражданские права . [2] Вдобавок продюсеры сочли шоу тонко продуманным, а песни не так органично связаны с персонажами и сюжетом, как в самых популярных мюзиклах Роджерса и Хаммерштейна. [14]

Композиция «Цветочный барабан» стала восприниматься некоторыми как стереотипная и покровительственная по отношению к азиатам, и что она была «неаутентичной, даже оскорбительной в ее безжалостно оптимистичной картине китайского квартала большого города». [14] В 1983 году объявление о том, что он будет производиться в Сан-Франциско, произвело фурор; продюсеры многозначительно заявили, что действие шоу будет происходить в 1930-х годах и будет «более чувствительным к китайским иммиграционным проблемам того времени». [54] Они добавили сцену, в которой Мэй Ли с опаской слушает радиопередачу, предупреждающую об опасностях для США, связанных с иммиграцией из Азии. Многие диалоги были вырезаны, а продюсер Фред Ван Паттен заявил, что «[w] hat we '[55] Песня «Chop Suey» была удалена, как и фраза Мастера Вана о том, что все белые мужчины похожи друг на друга (на основе строки из романа Си-Си Ли, в которой Ван заявляет, что все иностранцы похожи). [56] Автор дал редкое публичное интервью в защиту своего романа и музыкальной адаптации. Производство, которое было запланировано на трехнедельный цикл, закрылось досрочно. [57] Хорошо посещаемая постановка в Окленде в 1993 году строго придерживалась сценария 1958 года, хотя часть балета была вырезана из-за нехватки времени на репетиции; [58] постановка 1996 года в Сан-Матео, подвергшаяся более жесткой цензуре,также имела хорошие кассовые сборы. [59]

Возрождение 2002 года [ править ]

В 1996 году, посещая успешное возрождение «Короля и меня» , китайско-американский драматург Дэвид Генри Хван подумал , можно ли возродить другие шоу Роджерса и Хаммерштейна, и решил поработать над « Песней цветочного барабана» . Для американцев китайского происхождения мюзикл «олицетворял воплощение политической некорректности. Но у [Хвана] была тайная слабость к версии фильма». Это было своего рода виноватое удовольствие ... и один из немногих крупных голливудских фильмов, в которых можно было увидеть много действительно хороших азиатских актеров на экране, которые поют, танцуют и шутят ». [14] Тед Чапин, президент организации Rodgers & Hammerstein, объявил, что неназванный« азиатский драматург »обратился к нему с просьбой пересмотреть« Песню цветочного барабана ».. [60] Чапин назвал мюзикл «наивной, старомодной, антифеминистской историей с действительно отличным саундтреком ... Это тот, который ... нуждается в изменениях». [60] Завещание Роджерса побуждало его наследников сделать то, что, по их мнению, он согласился бы (инструкции Хаммерштейна неизвестны), но при жизни его вдова Дороти отказывалась поддерживать серьезные изменения в пьесах. [61] Вскоре выяснилось, что причастность Хвана была, и в 1997 году Си Ю. Ли объявил, что переписывание получило его одобрение. [62]

Хвану предоставили полную свободу действий в диалогах; ему не разрешили изменить тексты песен. [63] У Хвана не было опыта в написании мюзиклов, и продюсеры наняли ветерана Роберта Лонгботтома, чтобы он руководил производством и работал над новым сценарием, «действительно новым мюзиклом с уже существующей партитурой». [14] Были сохранены только имена персонажей, обстановка китайского квартала Сан-Франциско и некоторые отношения, но пара стремилась быть верной духу как романа Ли, так и оригинальной концепции мюзикла о ценностях старого мира и старшего поколения, с которыми борются соблазны нового мира и желания подрастающего поколения. Эта концепция отражена в борьбе за выживание в китайской опере Вана.компании, поскольку она конкурирует с более современным, американизированным ночным клубом, которым управляет Та. [14] Роль Мэй-ли (как написано в редакции) была расширена. Персонаж мадам Лян был изменен из «тети-мудрой совы» на «сообразительную карьеру» в шоу-бизнесе. [14] Китайский квартал изображается как более суровое и трудное место для новых иммигрантов, а погоня за материальным успехом приобретает более циничное лицо, особенно во втором акте. [14] Песня "The Other Generation" была удалена; «Моя лучшая любовь», сокращенная на пробах в 1958 году, была восстановлена ​​на ее месте, а «The Next Time It Happens» был импортирован из Pipe Dream . [64] Новые оркестровки - Дон Себески.и музыкальный руководитель Дэвид Чейз. [14] Согласно «Нью-Йорк Таймс» , Хван «изменил историю, чтобы прояснить два из своих неизменных тематических интересов: идея театра как призмы для общества и столкновения поколений разноплановых ассимилированных иммигрантов». [65]

В сентябре 2000 года, после разработки в ходе серии семинаров, новая версия была представлена ​​на двух хорошо посещаемых семинарах для потенциальных спонсоров. Шоу не смогло собрать достаточно денег для немедленного выступления на Бродвее, но Хван надеялся, что расширенное шоу в Лос-Анджелесе приведет к сбору дополнительных средств. [66] Изначально возрождение планировалось для театра «Ахмансон» на 2000 мест в Лос-Анджелесе, но для экономии денег он перенес его в расположенный поблизости 739-местный форум Марка Тейпера . Продюсер Гордон Дэвидсон привлек весь азиатский состав, в том числе бродвейскую звезду Леа Салонга в роли Мэй-ли. [67] Когда он наконец открылся 14 октября 2001 г., [68]Спектакль получил восторженные отзывы критиков из Лос-Анджелеса. [69] Шоу регулярно распродавалось и было настолько популярным, что стало первым шоу в Taper, продлившим запланированный срок. Окончательно он закрылся 13 января 2002 года. [70]

Шатер театра Вирджиния показывает песню "Цветочный барабан"

Успех тиража в Лос-Анджелесе вызвал достаточные инвестиции, чтобы перенести шоу на Бродвей. [71] Половина актеров была уволена после пробега в Лос-Анджелесе по неустановленным причинам. Мэри Роджерс позже прокомментировала, что Рэндалл Док Ким заменил Ци Ма в роли Ван, потому что она восхищалась игрой Ким в роли Кралахома в возрождении фильма «Король и я» 1996 года , но Ким была недоступна для пробега в Лос-Анджелесе. [72] Хван значительно изменил и урезал свой длинный сценарий во время бродвейских репетиций и предварительных просмотров; "The Next Time It Happens" был удален из шоу. В преддверии открытия Бродвея шоу получило в основном положительную огласку. [73]

На премьере в Театре Вирджинии 17 октября 2002 года присутствовали ветераны фильма и производства 1958 года. Хотя он получил теплые аплодисменты публики, критики в основном его раскритиковали. [74] Посещаемость была почти полной в течение первого месяца пробега, но затем резко упала. Продюсеры надеялись, что шоу продержится достаточно долго, чтобы получить поддержку от Tony Awards [75] (хотя он был номинирован на три, включая лучшую книгу, он не выиграл ни одной) [76], но в феврале они объявили, что шоу закрывается. 16 марта 2003 г., после 169 выступлений. Сторонники шоу потеряли все свои вложения. [75]

Постановкой и постановкой спектакля выступил Лонгботтом, сценический дизайн - Робин Вагнер , дизайн костюмов - Грегг Барнс, а дизайн освещения - Наташа Кац . [77] Критик Карен Вада в своем послесловии к опубликованному сценарию обвинила «вялую экономику, беспокойство после 11 сентября, неоднозначный обзор New York Times и необычайно суровую зимнюю погоду» в неожиданно краткосрочной перспективе. [78] Ли также чувствовал, что влиятельная рецензия на Times повредила шоу, но прокомментировал, что Хван добавил некоторые диалоги во второй акт после пробега в Лос-Анджелесе, что, по мнению Ли, замедлило шоу. [1] За закрытием последовал тур по стране, получивший неоднозначные отзывы, хотя Хван заявил, что его хорошо приняли во всех городах, кроме Нью-Йорка. [79]

В последующих постановках предпочтение отдавалось сценарию Хванга, хотя более старая версия остается доступной по лицензии [80] и время от времени возобновлялась, включая постановочный концерт 2006 года в рамках серии « Потерянные мюзиклы» Яна Маршалла Фишера . В обзоре, опубликованном в лондонской газете The Times, эта постановка сравнивалась с «гораздо более грандиозной постановкой Show Boat, которая в настоящее время стоит в Альберт-Холле », и было решено, что « Песня о цветочном барабане дает более захватывающий опыт». [81]

Сюжет 2002 года [ править ]

Пролог: В 1960 году У Мэй-ли, исполнительница китайской оперы , бежит из Китая с цветочным барабаном после того, как ее отец умер в тюрьме за то, что бросил вызов коммунистам («Сто миллионов чудес»).

Акт I: По прибытии в Соединенные Штаты Мэй-ли идет в театр «Золотая жемчужина» в китайском квартале Сан-Франциско, где мало посещаемая китайская опера представлена ​​старым другом ее отца Ван Чи-ян и приемным братом Ван Чином. Однажды ночью в неделю сын Ванга Та превращает театр в ночной клуб, в котором играет очень ассимилированная Линда Лоу, китайско-американская стриптизерша из Сиэтла.. Постоянный спутник Линды - гей-дизайнер костюмов из Гарварда (названный так его одержимыми успехом китайскими родителями). Ночной клуб прибыльный; китайской оперы нет. Мэй-ли присоединяется к оперной труппе («Мне это здесь понравится»), и вскоре ее привлекает равнодушная Та, которая благосклонно относится к Линде. Мэй-ли очарована Линдой, которая убеждает ее принять американский образ жизни («Мне нравится быть девушкой»). Вскоре Линда подписывает контракт с агентом по поиску талантов Ритой Лян, которая подталкивает Ванга к тому, чтобы превратить театр в постоянный клуб («Грант Авеню»), и он неохотно открывает Club Chop Suey.

Та постепенно начинает увлекаться Мэй-ли, который сейчас работает официанткой, но ему соперничает Чао, работница фабрики печенья с предсказаниями, которого Мэй-ли встретила в медленном путешествии из Китая, и который быстро становится недовольным Америкой. Ван тоже недоволен, несмотря на успех клуба, и это не утешение, что толпа хорошо проводит время - в конце концов, в старой стране ни одна толпа никогда не приходила в его театр в надежде повеселиться. Возмущенный плохими актерскими способностями Гарварда, Ван выходит на сцену вместо него, его сценические инстинкты берут верх («Скольжение сквозь мои воспоминания»), и вскоре он с энтузиазмом поддерживает перемены, взяв сценический псевдоним Сэмми Фонг. Линда советует Мэй-ли надеть одно из своих старых платьев стриптизерши, чтобы привлечь Та, но уловка имеет неприятные последствия. поскольку Та привлекает Мэй-ли из-за ее целостности. Та и Мэй-ли ссорятся; она берет свой цветочный барабан и уходит из Club Chop Suey.

Акт II: Проходит несколько месяцев, и Club Chop Suey стал еще ярче («Chop Suey»). Та не может забыть Мэй-ли, и его дядя Чин (дворник при новом режиме) советует Та преследовать ее («Моя лучшая любовь»). Он находит ее на фабрике печенья с предсказаниями, работающей вместе с Чао. Мэй-ли говорит Та, что они с Чао решили вместе вернуться в Китай или, по крайней мере, в Гонконг , который тогда находился под управлением британцев. Между тем, Ван теперь испытывает влечение к мадам Лян, и они вместе обедают, хотя и решают не жениться («Не женись на мне»). Они все равно женятся.

Линда объявляет, что уезжает в Лос-Анджелес, так как номер Ванга «Сэмми Фонг» фактически занял место в шоу, и она получила лучшее предложение. Та перехватывает Мэй-ли в доках и убеждает ее остаться в Америке; Та покидает Club Chop Suey, и они оба становятся уличными артистами, когда Чао отправляется в Гонконг. Гарвард объявляет о своем намерении вернуться домой и попытаться примириться с разочарованными родителями. Несмотря на его раздражение по поводу Та, Ван позволяет ему жениться на Мей-ли в клубе (который теперь показывает китайскую оперу Та один день в неделю), поскольку компания отмечает, как китайская и американская культуры сошлись, чтобы создать этот счастливый момент (Финал: " Сто миллионов чудес »). [82]

Критический прием [ править ]

Оригинальные постановки [ править ]

Из семи главных обозревателей драматических фильмов Нью-Йорка пятеро дали сериалу очень положительные отзывы. Например, американский критик New York Journal Джон Макклейн заявил: « Flower Drum Song - это большой хит Роджерса и Хаммерштейна, и ничто из написанного здесь не окажет ни малейшего влияния на выручку». [83] New York Daily Mirror назвал ее «Другой примечательной работу выдающихся мастеров нашего музыкального театра ... прекрасный шоу, выдающийся один в тему и лечения.» [84] Менее восторженным был, однако, давний критик New York Times Брукс Аткинсон , который неоднократно называл это просто «приятным». [83] Драматический критик UPI, Джек Гавер, оценил его как «к северу от« Я, Джульетта и Трубная мечта »», но «к югу от Оклахомы»! , Карусель , Южный Тихий океан и даже первый провал команды, Аллегро . [85] Уорд Морхаус похвалил Сузуки за «дерзкий голос и уверенность молодой Этель Мерман » и назвал постановку «отличным бродвейским шоу», хотя «[п] возможно, оно не принадлежит к тому же миру ... как Король, я и Карусель ". [86] Критик Кеннет Тайнан ,Журнал сослался на шоу The World of Suzie Wong, отклонив песню Flower Drum Song с помощью ложного выражения , «мира одурманенной песни». [87]

Когда национальное турне шоу посетило город, где он был установлен, большинство обозревателей Сан-Франциско дали шоу очень положительные отзывы, хотя критик Oakland Tribune описал мюзикл как «в котором мало остроумных диалогов, выдающихся песен или энергичной хореографии. ". Тем не менее гастрольную постановку она назвала лучше бродвейской. [44]

Возрождение 2002 года [ править ]

Майкл Филлипс из Los Angeles Times назвал шоу «полностью переработанным и радостно самоуверенным ... в нескольких тоннах от мега-мюзикла - здесь нет фальшивых вертолетов, нет силовых баллад, достаточно сладких, чтобы остановить коммунизм». [69] The Hollywood Reporter считает, что возрождение было «хотя и не идеальным, но волнующим достижением». [69] Варьете назвала это «смелой театральной операцией, артистическим успехом». [69]

Критики, рецензирующие нью-йоркскую постановку, обычно плохо отзывались о ней. [88] Бен Брантли из The New York Times аплодировал «благородным намерениям» творческой группы по возвращению работы, которую считали «окончательно устаревшей», но чувствовал, что и новой Мэй-ли, и шоу в целом недоставало индивидуальности. . [65] Говард Киссел из New York Daily News назвал его «развлекательным, хотя и вульгарным возрождением», а Клайв Барнс из New York Post счел его не более запоминающимся, чем его более ранняя версия. [88] Обзор в Talkin 'BroadwayЯзвительно критикует то, как Хван использует песни и персонажей, а также оркестровки, и комментирует: «В книге Хвана не хватает очарования, теплоты и остроумия оригинала, и она никогда не выбирает большую дорогу там, где подойдет низкая дорога. .. Хван счел необходимым превратить оригинальную, уникально красочную историю в еще одну закулисье с любовным треугольником и неубедительными шутками ». [89] Майкл Кучвара прокомментировал в своем прохладном обзоре для Associated Press: «Тогда есть доверенное лицо Линды Лоу, Гарвард. Поговорим о стереотипах. Если вы собираетесь увековечить кого-то, по крайней мере, шутите лучше». [88] С другой стороны, и USA Today, и журнал Time дали ему положительные отзывы. CurtainUpобзор был в основном положительным и заметил, что Хван и Лонгботтом «смогли сохранить числа, подобные« Chop Suey », и доить их для головокружительного веселья, используя его снисходительные стереотипы как трамплин для высмеивания отношения к азиатам». [90] Брантли не согласился, написав: «Поскольку сатирическая точка зрения шоу настолько запутана, в таких числах нет никакого воодушевления, нет радости от их исполнения». [65]

В 2006 году Дэвид Льюис сравнил оригинальный сценарий с версией Хванга:

История никогда полностью не уходит. Чемпионы Хвана тоже вряд ли исчезнут после риторического поражения. Дик, Оскар и Джо нашли в романе Си-Я Ли конфликт поколений и трех женщин, которые обосновали благородные поиски любви Та. Эти темы, нравится вам это или нет, до сих пор находят отклик. [91]

Музыка и записи [ править ]

Ричард Роджерс

Роджерс и Хаммерштейн стремились придать новому произведению восточный колорит, не используя существующую восточную музыку. [92] Согласно Бену Брантли в его обзоре возрождения Бродвея 2002 года, использование Роджерсом «повторяющихся восточных музыкальных структур придает числам броскость, которая, к лучшему или худшему, оказывает липкое влияние на память». [65] Самая восточно-звучащая песня в произведении - «Сто миллионов чудес», в которой присутствует восьми нотная барабанная дробь, которая является музыкальной подписью произведения от увертюры до занавеса. [93] Хаммерштейн написал первую актёрскую песню Мэй Ли «I Am Go to Like It Here» в малазийской поэтической форме под названием pantoum.в котором вторая и четвертая строки каждой строфы становятся первой и третьей строками следующей. [29] [92] Один критик считал, что оркестровки версии 2001 года «имеют больше азиатских акцентов и более джазовый оттенок, чем оригинал» [14], но другой считал, что они «бледнеют по сравнению с типично ритмичным звуком Беннета». [89]

Как и во многих мюзиклах Роджерса и Хаммерштейна, в начале второго акта в постановке представлен балет, поставленный в оригинальной постановке Кэрол Хейни. [94] Балет драматизирует запутанные романтические стремления Ван Та к женщинам в его жизни, и заканчивается, когда он просыпается в постели Хелен Чао. [95] Томас Хищак в своей энциклопедии Роджерса и Хаммерштейна отмечает, что балеты в Оклахоме! и « Карусель» (хореография Агнес де Милль ) открыли новые горизонты в иллюстрации аспектов персонажей, выходящих за рамки того, что изучается в песнях и диалогах, но описывает балет в « Песне цветочного барабана» как «приятный, но не запоминающийся». [94] Хотя Хишак описывает Роджерса как «величайшего композитора вальса, которого когда-либо видела Америка», [96] « Flower Drum Song» была первым мюзиклом Роджерса и Хаммерштейна, в котором он не был показан. [92]

Сальваторе Делл'Изола получил премию Тони в 1958 году как музыкальный руководитель и дирижировал актерским составом.

Некоторым персонажам дают песни «Я есть», которые знакомят их с аудиторией, позволяя персонажу выразить свои мечты или желания, а зрителям - установить сочувствие к персонажу. Линда Лоу, например, выражает свою уверенность в себе в песне « Мне нравится быть девушкой »; мы узнаем надежды Мэй Ли с более тихим «Мне здесь понравится». [97] Хотя это и не формальный музыкальный номер, краткое "You Be the Rock, I'm Be the Roll", спетое и танцевальное Линда и Ван Сан, американизированный брат-подросток Та, был описан Льюисом как "практически первый застенчиво исполнявшую рок-н-ролльную частушку "в бродвейском мюзикле". [98] Патрик Адиарте, придумавший роль Ван Саня, однако, видел в ней "[98] Печальная «Love, Look Away» Хелен Чао описывается Льюисом как «возможно, самая тщательно продуманная блюзовая песня, которую когда-либо писали Дик и Оскар». [92]

Решив, что звукозаписывающие компании получают больше прибыли от продаж своих альбомов актеров, чем они сами, Роджерс и Хаммерштейн сформировали свою собственную звукозаписывающую компанию, чтобы производить запись актеров для оригинальной постановки Flower Drum Song . Альбом был продан относительно скромным тиражом 300 000 копий по сравнению с продажами более миллиона копий следующего и последнего мюзикла Роджерса и Хаммерштейна « Звуки музыки» . [99] Тем не менее, он был сертифицирован как золотой рекорд по продажам не менее миллиона долларов [100], и провел 67 недель в топ-40 США, три из них на первом месте, а также преуспел в Великобритании. когда выставка открылась там в 1960 году. [101] Оригинальный альбом актерского состава относительно полон, включая даже части свадебного парада, хотя он не включает балет. [31]

В 1960 году вышла запись лондонского актерского состава. По словам Хищака, отдельные исполнители поют не так хорошо, как актеры из Нью-Йорка; Сильной стороной лондонской записи являются номера ночных клубов. В альбоме 1961 года из фильма используется более крупный оркестр, и, по словам Хищака, он звучит более полно, чем бродвейская запись. В нем есть дубляж, сделанный оперной певицей Мэрилин Хорн ("Love, Look Away") и вокалистом группы BJ Baker (для песен Линды Лоу). Альбом для редакции Хвана был выпущен в 2002 году с сильными выступлениями Леа Салонга в роли Мей-ли и Хосе Лланы в роли Ван Та. Он был номинирован на Грэмми, [3] [102], но не выиграл. [103] Хищак отмечает, что несправедливо сравнивать более позднюю версию с ее более ранними предшественниками, поскольку версия Хвана «имеет некоторые темные углы и богатство музыкальной пьесы». [31]

Музыкальные номера (оригинальная версия) [ править ]

Возрождение 2002 года восстановило "My Best Love", песню, которая была вырезана из оригинальной постановки, которую поет Чин. «Другое поколение» было вырезано из возрождения.

В ролях [ править ]

Основные составы основных постановок мюзикла (и фильма) были следующими:

* Певческий голос Линды Лоу был озвучен Би Джей Бейкером , а песня Чао «Love, Look Away» была озвучена Мэрилин Хорн .
Штрихами обозначены роли, сокращенные с производства 2002 года. В постановке 2002 года также участвовали Элвин Инг в роли Чина, Аллен Лю в роли Гарварда и Хун Ли в роли Чао. [104]

Награды и номинации [ править ]

Оригинальная бродвейская постановка [ править ]

Возрождение Бродвея 2002 г. [ править ]

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ a b Шин, Эндрю. «« Сорок процентов - это удача »: интервью с CY (Чин Ян) Ли» . MELUS, т. 29, нет. 2, Неуловимые иллюзии: искусство и реальность (лето 2004 г.), стр. 77–104, Общество изучения многоэтнической литературы США. Проверено 3 декабря 2010 г. (требуется подписка).
  2. ^ a b c "История песни цветочного барабана" . Песня о цветочном барабане . R&H Theatricals . Проверено 9 ноября 2011 года .
  3. ^ а б Льюис, стр. 28 год
  4. ^ Льюис, стр. 25-33
  5. Перейти ↑ Lewis, pp. 6-7
  6. ^ Льюис, стр. 5
  7. ^ Льюис, стр. 10
  8. ^ Блок, стр. 175
  9. ^ Secrest, стр. 334-35
  10. ^ Льюис, стр. 13
  11. ^ Блок, стр. 1
  12. ^ Fordin, стр. 336-37
  13. ^ Нолан, стр. 240
  14. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Берсон, Миша. "Барабан с отличием". Архивировано 28 сентября 2007 г. в Wayback Machine . Журнал American Theater , Theater Communications Group , 2002. Проверено 9 ноября 2010 г.
  15. ^ a b Льюис, стр. 33–34
  16. ^ Льюис, стр. 35 год
  17. ^ Китайский Шесть компаний является доброжелательное объединение в китайском квартале СанФранциско
  18. ^ Secrest, стр. 340
  19. ^ а б Нолан, стр. 241
  20. ^ a b Secrest, стр. 341
  21. ^ a b c Нолан, стр. 242
  22. ^ Льюис, стр. 38
  23. Льюис, стр. 41–42
  24. ^ Льюис, стр. 43. Другими шоу были Rashomon , The World of Suzie Wong , Kabuki и A Majority of One .
  25. Перейти ↑ Lewis, pp. 43–45
  26. ^ Блум и Властник, стр. 207
  27. ^ Льюис, стр. 46
  28. ^ Блок, стр. 218
  29. ^ a b c Роджерс, Ричард (2002). Музыкальные сцены (Второе изд.). Da Capo Press. С. 294–296.
  30. ^ Фордин, стр. 341
  31. ^ Б с д е е г ч я J к л м Hischak, стр. 84-88
  32. ^ Льюис, стр. 64-66
  33. Перейти ↑ Lewis, pp. 67–68
  34. ^ Льюис, стр. 83
  35. ^ Льюис, стр. 87
  36. ^ а б Льюис, стр. 85
  37. ^ Льюис, стр. 88-89
  38. ^ "Мелочи" . Песня о цветочном барабане . R&H Theatricals . Проверено 10 апреля 2011 года .
  39. Театральная программа, Песня о цветочном барабане , Дворцовый театр, март 1960, стр. 2
  40. ^ Рулманн, Марджори Эллен. «Песня о цветочном барабане [состав в Лондоне]» . Весь музыкальный гид . Проверено 1 декабря 2010 года .
  41. ^ Хофф-Уоллес, Филип. «Фабричный успех: песня о цветочном барабане », The Guardian , ProQuest Historical Newspapers, 25 марта 1960 г., стр. 11
  42. ^ Льюис, стр. 90-91
  43. ^ Льюис, стр. 94
  44. ^ a b Льюис, стр. 95–97
  45. Юпитер, Гарри (1 августа 1960 г.). «Мюзикл сейчас во Фриско» . The Florence (Alabama) Times . AP через The Florence Times. п. 9 . Проверено 30 октября 2010 года .
  46. ^ Льюис, стр. 100
  47. ^ Льюис, стр. 108
  48. ^ Льюис, стр. 109
  49. ^ Льюис, стр. 114
  50. ^ Льюис, стр. 115
  51. ^ Льюис, стр. 115-16
  52. ^ Льюис, стр. 116-17
  53. ^ Рузвельт, Марго. "Театр: Песня о цветочном барабане " . Журнал Time , 3 декабря 2001 г. Источник: 9 ноября 2010 г.
  54. ^ Льюис, стр. 119
  55. ^ Льюис, стр. 119-20
  56. ^ Льюис, стр. 120
  57. ^ Льюис, стр. 122-23
  58. ^ Льюис, стр. 126
  59. ^ Льюис, стр. 138
  60. ^ а б Льюис, стр. 137
  61. ^ Льюис, стр. 142
  62. ^ Льюис, стр. 145
  63. ^ Льюис, стр. 157
  64. Перейти ↑ Lewis, pp. 149, 158
  65. ^ a b c d Брантли, Бен (18 октября 2002 г.). «Новый слой краски для старой пагоды» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 4 ноября 2010 года . (требуется регистрация)
  66. ^ Льюис, стр. 148-50
  67. ^ Льюис, стр. 152-54
  68. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, стр. 2
  69. ^ a b c d Льюис, стр. 169
  70. ^ Льюис, стр. 171
  71. ^ Льюис, стр. 187
  72. ^ Льюис, стр. 172
  73. ^ Льюис, стр. 176-78
  74. ^ Льюис, стр. 180-81
  75. ^ a b Льюис, стр.185, 195, 198
  76. ^ a b c «Поиск прошлых победителей - Песня о цветочном барабане » . Тони Награды . Крыло американского театра . Проверено 30 октября 2010 года .
  77. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, стр. 3
  78. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, стр. 114
  79. ^ Льюис, стр. 198
  80. ^ См., Например, Hetrick, Adam. «Хван и Кван посетят последнее бенефис-представление песни« Цветочный барабан » в Сан-Хосе». Архивировано 19 октября 2012 года в Wayback Machine . Афиша от 3 ноября 2008 г. Проверено 1 декабря 2010 г .; Пусто, Мэтью. « Фотоколл : Песня о цветочных барабанах в Сан-Хосе». Архивировано 18 октября 2012 г. в Wayback Machine . Афиша от 2 ноября 2008 г. Проверено 16 декабря 2010 г .; Лэнг, Ребекка. " Flower Drum Song вступает в новое тысячелетие". Архивировано 8 мая 2011 г. в Wayback Machine . Миннесота Дейли, 2 июня 2009 г. Проверено 1 декабря 2010 г .; and Flower Drum Song. Архивировано 27 июля 2011 г. в Archive.today . Mu Performing Arts, 2009. Проверено 1 декабря 2010 г.
  81. ^ Дэвис, Клайв. " Песня цветочного барабана . Лилиан Бейлис, Уэллс Сэдлера ", The Times , 22 июня 2006 г., стр. 22
  82. ^ Rodgers, Хаммерштейн и Хуанг, стр. 9-98
  83. ^ a b Льюис, стр. 79–82
  84. ^ "Нажмите" . Песня о цветочном барабане . R&H Theatricals . Проверено 10 апреля 2011 года .
  85. ^ Gaver, Джек (3 декабря 1958). « Песня о цветочном барабане » . Санкт-Петербург Таймс . UPI через St. Petersburg Times. п. 6-С . Проверено 30 октября 2010 года .
  86. ^ Morehouse, Уорд (7 декабря 1958). «Роджерс и Хаммерштейн снова забивают с помощью Flower Drum Song » . Клинок (Толедо, Огайо) . NANA через The Blade (Толедо, Огайо). п. 3, Раздел 4 . Проверено 30 октября 2010 года .
  87. ^ Роджерс, Хаммерштейн и Хван, стр. 105
  88. ^ a b c Льюис, стр. 181–83
  89. ^ a b Мюррей, Мэтью. " Песня о цветочном барабане " . Talkin 'Broadway , 17 октября 2002 г. Источник 1 декабря 2010 г.
  90. Sommer, Elyse. " Обзор CurtainUp : Песня о цветочном барабане " . CurtainUp.com, октябрь 2002 г. Проверено 28 ноября 2010 г.
  91. ^ Льюис, стр. 204
  92. ^ a b c d Льюис, стр. 70
  93. ^ Хищак, стр. 120
  94. ^ a b Хищак, стр. 21–22
  95. ^ Льюис, стр. 34
  96. ^ Хищак, стр. 308
  97. ^ Hischak, стр. 121-22
  98. ^ а б Льюис, стр. 74
  99. ^ Санджек, Рассел (1988). Американская популярная музыка и ее бизнес: первые четыреста лет . 4 . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета (США). С. 352–53. ISBN 0-19-504311-1.
  100. ^ Нолан, стр. 265
  101. ^ "Оригинальный бродвейский состав - Песня о цветочном барабане" . Энциклопедия популярной музыки , Oxford Music Online. Проверено 3 декабря 2010 г. (требуется подписка).
  102. ^ "Номинанты на премию Грэмми" (PDF) . Компания по обслуживанию музыкальных библиотек. Архивировано из оригинального (PDF) 14 июля 2011 года . Проверено 3 ноября 2010 года .
  103. ^ "Лауреаты премии Грэмми" . Нью-Йорк Таймс . AP через The New York Times. 8 декабря 2003 . Проверено 5 ноября 2010 года .
  104. ^ a b Роджерс, Хаммерштейн и Хван, стр. 2–3
  105. ^ "2004 Грэмми номинантов" (PDF) . Компания по обслуживанию музыкальных библиотек. Архивировано из оригинального (PDF) 14 июля 2011 года . Проверено 2 декабря 2010 года .

Библиография [ править ]

  • Блок, Джеффри (2003). Ричард Роджерс . Нью-Хейвен, штат Коннектикут: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-09747-6.
  • Блум, Кен; Властник, Франк (2004). Бродвейские мюзиклы: 101 величайшее шоу всех времен . Нью-Йорк: Black Dog & Leventhal Publishers. ISBN 1-57912-390-2.
  • Фордин, Хью (1995). Знакомство с ним: биография Оскара Хаммерштейна II (перепечатка 1986 года). Джефферсон, Северная Каролина: Da Capo Press. ISBN 0-7864-2246-7.
  • Хищак, Томас С. (2007). Энциклопедия Роджерса и Хаммерштейна . Вестпорт, Коннектикут: Издательская группа Гринвуд. С. 84–88. ISBN 978-0-313-34140-3. Проверено 29 октября 2010 года .
  • Льюис, Дэвид Х. (2006). Песни о цветочных барабанах: История двух мюзиклов . Джефферсон, Северная Каролина: ISBN McFarland and Co. Inc. 0-7864-2246-7.
  • Нолан, Фредерик (2002). Звук их музыки: История Роджерса и Хаммерштейна . Кембридж, Массачусетс: Театр Аплодисментов и Книги Кино. ISBN 0-306-80668-1.
  • Роджерс, Ричард; Хаммерштейн, Оскар; Хван, Дэвид Генри (2003). Песня о цветочном барабане . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Театральная коммуникационная группа. ISBN 1-55936-222-7.
  • Секрет, Мерил (2001). Где-то для меня: биография Ричарда Роджерса . Кембридж, Массачусетс: Аплодисменты Театр и Кино Книги. ISBN 1-55783-581-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • Песня о цветочном барабане (производство 1958) в базе данных Internet Broadway
  • Песня о цветочном барабане (производство 2002) в базе данных Internet Broadway
  • Flower Drum Song (версия 1958 года) на сайте R&H Theatricals
  • Flower Drum Song (версия 2002 года) на сайте R&H Theatricals
  • Особенность на 1958 Афиша для Flower Drum Song
  • Новости NPR , январь 2002 г., статья о сценарии Хвана.
  • Рецензия на книгу Дэвида Х. Льюиса « Песни о цветочных барабанах: история двух мюзиклов » (2006)
  • Афиша, посвященная 50-летию песни " Цветочный барабан"
  • Песня о цветочном барабане (постановка 1958 года) неподвижные изображения в публичной библиотеке Нью-Йорка