Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Певец сопровождает себя онавиллу , усиленным микрофонами. В исполнении передается традиционная народная музыка ; как таковой, он адаптируется к вкусам аудитории и доступным технологиям.

В исследовании фольклора , то народного процесс является способом народного материала, особенно истории , музыка и другие искусства , преобразуется и повторно адаптированы в процессе его передачи от человека к человеку и от поколения к поколению. Народный процесс определяет сообщество - «народное сообщество», в котором и через который передается фольклор. Хотя в народном сообществе есть место для профессиональных и подготовленных исполнителей, именно процесс утончения и творческого изменения членов сообщества в рамках народной традиции определяет народный процесс. [1]

История [ править ]

Фраза была изначально придуман музыковед Чарльз Сигер , отец народного певца Пита Сигера , [2] , но основная концепция восходит к 1907 году, когда Cecil Sharp [3] заметил , что передача народных песен и формы , которые они взяли , когда они были собраны и аттестованы в результате трех факторов: преемственности, вариативности и отбора. [4] Эти факторы были расширены в 1954 году Международным советом по народной музыке , который написал, что:

Народная музыка - это продукт музыкальной традиции, которая сложилась в процессе устной передачи. Факторы, формирующие традицию: (i) преемственность, которая связывает настоящее с прошлым; (ii) вариация, возникающая из творческого импульса отдельного человека или группы; и (iii) выбор сообщества, который определяет форму или формы, в которых музыка выживает.

Этот термин может быть применен к музыке, которая возникла из рудиментарных зародышей сообществом, не находящимся под влиянием популярной и художественной музыки, а также может быть применена к музыке, которая возникла у отдельного композитора и впоследствии была поглощена ненаписанной живой традицией сообщество.

Этот термин не распространяется на сочиненную популярную музыку, которая была принята сообществом в готовом виде, и остается неизменной, поскольку именно переработка воссоздания музыки сообществом придает ей народный характер. [5]

Операция [ править ]

Преобразование и переосмысление полученного материала занимает центральное место в народном процессе. Традиционное ирландское причитание " Siúil A Rúin " с его макаронными смешанными языками ирландскими и английскими текстами:

Мне жаль, что я не был на том холме
, Там я бы сидел и плакал до отказа
И каждая слеза превратила бы мельницу
Is go dté tú mo mhuirnín slán

была переосмыслена в Соединенных Штатах девятнадцатого века и превратилась в песню « Johnny Has Gone for a Soldier » или «Buttermilk Hill», имеющую несколько вариаций, в которых сохранены различные части оригинала, как в версии, собранной Уолтом Уитменом :

Я прослежу эти сады снова и снова,
Медитируй на каждом сладком цветке,
Думая о каждом счастливом часе,
О, Джонни ушел за солдатом.

или другой, анонимный вариант:

Вот я сижу на Пахтном холме,
Кто мог обвинить меня в слезах?
И каждая слеза превратилась бы в мельницу.
Джонни пошел за солдатом.

Версия Уитмена сохранила линию ирландского дога ( шул, шул, шул аграх ); другая версия полностью английская. [6] [7]

Преобразование материала может быть довольно тщательным. Ребенок баллада [8] « Мэтти Роща », баллада убийства , которое начинается с прелюбодеянием и заканчивается в поединке и смертью заглавного героя, становится американской песней о любви « Shady Grove ». Основная мелодия часто остается нетронутой, иногда переносится на мажорную тональность из оригинального минора, но повествование оригинальной песни больше не встречается в американской версии. [9]

Массовая культура и народный процесс [ править ]

Благодаря народному процессу сюжеты народных песен и повествований адаптируются к времени; тексты песен можно добавлять или удалять; части, которые больше не поняты, могут быть интерпретированы заново или отброшены. В результате получился новый фрагмент фольклора, который следующее поколение продолжит сохранять в его новой форме. Народный процесс начал становиться проблематичным, во-первых, когда он начал работать с защищенными авторским правом и коммерческими продуктами массовой культуры , а также с присвоением и коммерциализацией массовой культурой народных повествований и музыки, которые, будучи распространены средствами массовой информации, стали новыми канонические версии традиции.

Одним из известных примеров конфликта между желанием художников отстаивать авторские права и народной традицией является случай с балладой Scarborough Fair . Scarborough Fair - это традиционная британская народная песня с множеством вариаций, которая была переработана Саймоном и Гарфанкелем для их альбома 1966 года Parsley, Sage, Rosemary and Thyme , однако, в отличие от исполнителей предыдущих поколений, Саймон и Гарфанкел заявили об авторстве песни.

Интернет и цифровые средства массовой информации , что позволяет потребитель культуры копировать, изменять, и выберите биты и народную и массовую культуру, имеют тенденцию к ускорению процесса народного. [2] [10]

Трансформация массовой культуры народным процессом восходит к истокам массовой культуры; Многие старые и традиционные стихи и баллады сохранились среди печатных баллад . Музыка, написанная профессионалами, такая как салонная баллада « Лорена» от HDL Webster, была передана через исполнение и стала предметом народного процесса. [11] Народная и массовая культура могут взаимно опылять друг друга; Борт девятнадцатого века «Несчастный парень» стал американским ковбойским стандартом « Улицы Ларедо» , джазовым стандартом « Сент-Джеймсский лазаретный блюз» и сильно повлиял на хит Марти Роббинса.Эль-Пасо . [12] [13] [14]

См. Также [ править ]

  • Фан-арт
  • Фольклор
  • Фольклористика
  • Устная традиция
  • Мы преодолеем

Ссылки [ править ]

  1. ^ Леви, Бронвен Энн; Мерфи, Фион (1991). Рассказ / рассказ . Univ. Queensland Press. п. 43. ISBN 9780702232022.
  2. ^ a b «Комментарий: культура ремиксов; Как народный процесс работает в 21 веке» (PDF) . Призма Журнал 7 (3) . Проверено 20 января 2012 года .
  3. ^ Шарп, Сесил (1907). Английская народная песня: некоторые выводы .
  4. ^ Фаулер, Томас (1997). Фольклор: энциклопедия верований, обычаев, сказок, музыки и искусства, Том 2 . ABC-CLIO. п. 807. ISBN. 0-87436-986-X.
  5. Йетс, Майк (25 февраля 2002 г.). «Вопросы текстуры, функции и контекста» . Музыкальные традиции . Проверено 20 января 2012 года .
  6. ^ Джуэлл, Эндрю (осень 2002 г.). «Вспоминая, а не сочиняя: прояснение записи на« Я буду прослеживать этот сад » » . Ежеквартальный обзор Уолта Уитмана . 20 (2): 78–81. DOI : 10.13008 / 2153-3695.1702 .
  7. ^ "Песни революции" . ushistory.org . Проверено 21 января 2012 года .
  8. Child Ballad 81, The Old Ballad of Little Musgrave and the Lady Barnard » - через Wikisource . 
  9. Перейти ↑ Wolfe, Charles (1999). Страна Кентукки: Народная и кантри-музыка Кентукки . Univ. Kentucky Press. п. 7 . ISBN 0-8131-0879-9.
  10. Дженкинс, Генри (март – апрель 2000 г.). «Цифровой захват земли» . Обзор технологий . 103 (2): 103–105.
  11. ^ Паунд, Луиза (1922). Американские баллады и песни . К. Скрибнер и сыновья. п. xxiii.
  12. Уокер, Роб (14 июня 2005 г.). "Назови ту мелодию" . gambit.com . Проверено 21 января 2012 года .
  13. ^ Голдштейн, Кеннет (1960). «Несчастный грабитель: исследование эволюции баллады». (вкладыши к звукозаписи) . Народные отчеты.
  14. ^ Vowell, Сара (6 октября 1999). «Волшебный таинственный тур» . Salon.com . Проверено 21 января 2012 года .