Fredmans sånger (на английском языке «Песни Фредмана или Песни Фредмана» ) представляет собой сборник из 65 стихотворений и песен, опубликованных в 1791 году шведским поэтом Карлом Майклом Беллманом . [1]
Как продолжение прошлогоднего послания Fredmans , книга содержит песни более длительного периода. Есть библейские пародии (« Губбен Ноак », «Губбен Лот оч ханс гамла Фру», «Иоахим ути Вавилон»), застольные песни («Bacchi Proclama», «Til buteljen») и лирические отрывки (« Fjäriln vingad syns på Haga » ).
Некоторые из этих песен, включая Gubben Noak и Fjäriln vingad , известны наизусть многим шведам. [2]
Группировка песен
У Беллмана были публичные выступления, известные как Bacchi orden («Орден Вакха»). Они состояли в основном из пародий на рыцарские и светские ордена того времени, частью которых был сам Беллман. [3] В этих орденах проводились строгие обряды, и от членов часто ожидалось, что они будут вести достойную и «христианскую жизнь». Чтобы быть посвященным в рыцари Ордена Вакха , кандидат должен был быть замечен публично лежащим в ступоре в сточной канаве, по крайней мере, дважды. Некоторые песни из этих выступлений собраны в Songs of Fredman (песни 1–6). [3]
Песни 18–21 о смерти .
Беллман писал застольные песни и библейские пародии, а также смешивал два жанра. Святые мужи из Ветхого Завета изображались пьяными. Пародии стали популярными по всей стране, распространяясь (анонимно) в рекламных листках и стенограммах . Некоторые из библейских пародий Беллмана оскорбляли церковные власти . Как показано в письме 1768 года из главы Лунда , церковь попыталась собрать все печатные издания и стенограммы в обращении самой популярной песни «Губбен Ноах», а также других песен. [3] [4] « Губбен Ноак » и восемь других библейских пародий включены в « Фредманс Зенгер» под номерами песен 35–43. [3]
Песни 47–54 являются частью пьесы о банкротстве Вакха ( Bacchi konkurs ). [3] Остальные песни в книге, естественно, не сгруппированы по темам. [3]
Песни
Число | Первая строка | Заметки |
---|---|---|
1 | Bacchi Härolder med guld och beslag | |
2 | Ordens-Härolder ta'n Edra spiror | |
3 | Se Menigheten | |
4 | Hör Pukor och Trompeter! | |
5а | Så vandra våre store män | |
5b | Se svarta böljans hvita drägg | Плач, когда Харон ведет Йохана Глока по воде. «Прощай, вино и двойной эль». |
5c | Så slår min Glock nu locket til | |
6 | Hör klockorna med ängsligt dån | На бренди-винокурне Lundholm, мертвом. «Если бы твоя жена когда-либо целовала твой подбородок в своей жизни, она была бы пьяна». |
7 | Kärlek och Bacchus helgas min skål | Любить и Вакха . Рококо с Астрилдой и Венерой. |
8 | Ack om vi hade, god 'vänner, en Så | |
9 | Nå ödmjukaste tjenare, gunstig Herr Värd! | Песня за ужином, празднование еды ... и питья |
10 | Supa klockan öfver tolf | Питьевая песня. Если я стану богатым, я куплю новые брюки, пальто, новые туфли ... и выпью еще, прежде чем мы умрем |
11 | Португалия, Испания, Stora Britannien | Аллегретто в 3/8 тайма; бомбы и ракеты разбудят нас громом, как наши драгуны пьют наше здоровье из хрустальных кубков |
12 | Венера, Минерва | Рококо (Венера, Минерва, Паллада, Клио, Юпитер, Плутон, Аполлон, «весь Олимп», Вакх, Пан, Сильва, Феб, Мельпомена, Амур) |
13 | Det var rätt curieust; i går aftons | Клуббен Локаттен (таверна Lynx) |
14 | Hade jag sextusende daler | |
15 | Kom sköna Källar-flickor | |
16 | Är jag född så vil jag lefva | |
17 | I Januari månad, Gutår! | |
18 | Snart är jag rykt ur tidens sköte | |
19 | Ага! döden är en faslig björn | Смерть, Вакх |
20 | Мина Бьёрнар самлен эдер | |
21 год | Så lunka vi så småningom | Могильщики обсуждают, не слишком ли глубокая могила, и пьют бренди. |
22 | Ach hör ett roligt giftermål! | |
23 | Så slutas våra Sorgedar | |
24 | Bortt vid en grind uti en skog | |
25 | Корнелиус лефде femti år | |
26 год | Ur vägen och vik | |
27 | Ur vägen För gamla Schmidtens bår! | |
28 год | Movitz skulle bli Student | |
29 | Grannas Lasse! Klang på lyran | |
30 | Hör Trumpetarn, тревога! | |
31 год | Опп Амариллис! vakna min lilla! | Рококо (Амариллис, Нептун, дельфины, голые сирены, Тирсис) лечение рыбалки |
32 | Träd fram du Nattens Gud | Aftonkväde (Вечернее стихотворение); Рококо (Флора, Тиманф, Алексис, Пан, Нептун, Эол, Арахна, Вулкан, Плутон, Циклоп, фавны) |
33 | Magistraten uti T **** fiker | |
34 | På Gripsholm är alt för roligt | |
35 год | Губбен Ноах, Губбен Ноах | Библейская пародия. «Ной греб, Ной греб из своего старого ковчега, покупал бутылки, которые продаются, чтобы пить, пить в нашем новом парке». |
36 | Gubben Loth och hans gamla Fru | Библейская пародия |
37 | Glada Bröder när vi dricka | |
38 | En Potiphars hustru med sköna maner | Библейская пародия |
39 | Alt förvandlas, alt går omkull! | |
40 | Ahasverus var så mägtig | Библейская пародия |
41 год | Иоахим ути Вавилон | Библейская пародия. «У Иоахима из Вавилона была жена Сусанна. Опустоши свою флягу, болею за этого человека!» |
42 | Юдит вар эн рикер Энка | Библейская пародия |
43 год | Adams skål, vår gamla far! | Библейская пародия на Адама и Еву. "На здоровье Адама, наш старый отец!" ... "Выпьем" |
44 год | Gamle bror Jockum, klang vid denna rågan! | |
45 | Ом ödet mig череп 'skicka | |
46 | М. Hur du dig vänder | |
47 | Bacchus snyfta, gret och stamma | |
48 | Ноябрь den femtonde dagen | |
49 | Сом ну оч эмедан | |
50 | Parterna syns kring Bacchus så röder | |
51 | Аттерквист - Джа! | |
52 | Närvarande vid fluidum | |
53 | Som af Handlingarne, Bröder | |
54 | I närvarande Parter | |
55 | Mollberg höll flaskan och Bredström satt | |
56 | När jag har en plåt at dricka | |
57 год | Sjung och läs nu Bacchi böner | |
58 | Nej fåfängt! hvart jag ser | |
59 | Har du något i flaskan qvar? | |
60 | Du har at fordra af mitt sinne | |
61 | Se god dag min vän, min frände | |
62 | Aldrig et ord! | |
63 | Mäster Petrus от Det helga Höga | |
64 | Fjäriln vingad syns på Haga | Песня о Хагапаркене короля Густава III . Большинство шведов могут петь это без посторонней помощи. |
65 | Så ser jag ut vid stranden |
Лица
В песнях изображен ряд людей, в основном люди, запившиеся. [5] Именные лица: Колмодин (казначей), Хольмстрём, Нистедт (владелец паба), Мейснер (пивовар), Стейндекер (королевский литавр), Лундхольм (пивовар и винодел), Аппельштуб (таможенник), Эстерман (владелец мастерской), Халлинг (пекарь), Агрелл (таможенник), Кэмпендал, Нюбом, Планберг, Джозеф Исраэльсон (студент и поэт) и Кнапен (музыкант). В дополнение к этому есть библейские персонажи, такие как Адам и Сусанна; и персонажи из классической мифологии Вакх и Венера , а также некоторые другие.
Рекомендации
- ^ Беллман, Карл Майкл (1791). "Фредманс зенгер" . Проект Рунеберг (на шведском языке) . Проверено 11 октября 2008 .
- ^ Берглунд, Андерс. «100 sånger - som (nästan) alla kan utantill! (100 песен - которые (почти) каждый знает наизусть)» (PDF) (на шведском языке). Musik att minnas . Проверено 10 марта 2016 .
- ^ а б в г д е "Беллман. Веркен" (на шведском языке) . Проверено 16 октября 2008 .
- ^ Domkapitlet i Lund (1768). "Som til Consistorium blifwit inlemnade ..." (на шведском языке) . Проверено 16 октября 2008 .
- ^ "Personerna i Fredmans Epistlar och Sånger" (на шведском языке) . Проверено 17 октября 2008 .
Внешние ссылки
- Факсимиле книги 1791 г.