Guðrúnarkviða II , Вторая Песнь о Гудрун , или Guðrúnarkviða гин Форна , Старый Слово о Гудрун , вероятностарейшая стихотворение цикла Сигурд,соответствии с Генри Адамса мехов .
Поэма была написана до 1000 года, и Беллоуз считал ее «довольно плохой», но именно в такой форме она послужила материалом для саги о Вёльсунгах , где она была точно перефразирована. Однако он заявляет, что это единственное древнескандинавское стихотворение более раннего периода, чем 1000-й год, в традиции Сигурдов, которое дошло до наших дней в примерно полной форме. Другие старые стихотворения, Reginsmál , Fáfnismál и Sigrdrifumál , представляют собой сборники отрывков , и осталась только последняя часть Brot af Sigurarkviu . Остальные стихотворения в цикле обычно датируются XI и XII веками.
Беллоуз утверждает, что еще одна причина для предположения, что стихотворение происходит из плача, происходящего в Германии, заключается в том, что смерть Сигурда происходит в лесу, как в « Песни о Нибелунгах» , а не в его постели. Другие элементы, тесно связанные с немецкой традицией, - это ее мать и брат, настаивающие на том, чтобы она вышла замуж за Атли, убийство Гьюкунгов и ее будущая месть Атли.
Синопсис
Король Þjóðrekr гостил при дворе Атли , и Þjóðrekr только что потерял большую часть своих воинов в бою. [1]
Þjórekr и королева Атли Гудрун были вместе наедине и обсуждали свои печали. [2] Гудрун сказал Уйодрекру, что она была молодой девушкой, когда ее отец Гьюки отдал ее Сигурду с приданым в золоте. Затем ее братья убили ее героя Сигурда:
4. Grani rann at ingi, |
Гудрун взяла поводья и заплакала, так как поняла, что произошло: [6]
5. Gekk ek grátandi | 5. Плач Я пытался |
Когда она встретила своих братьев, Гуннар склонил голову, но Хёгни сообщил ей, что Сигурд убит, но взял с собой их брата Гуторма . [7] Далее он сказал ей, что она может найти Сигурда на южной дороге, где она услышит крик воронов и вой волков. Гудрун отправился в лес искать то, что оставили волки, и нашел Сигурда.
Когда она нашла Сигурда, Гудрун не плакала, не плакала и не заламывала руки, [8] хотя ей было так грустно, что она не хотела больше жить. Она покинула горы и путешествовала пять дней, пока не увидела зал Халфра в Дании, где пробыла три с половиной года с Торой, дочерью Хакона. [9]
Тора и Гудрун наслаждались плетением гобеленов с изображениями южных залов, датских лебедей и воинов:
16. Пропустить Sigmundar |
Ее мать Гримхильд [11] спросила своих сыновей Гуннарра и Хёгни, какой вергильд они хотели бы дать своей сестре за убийство ее мужа Сигурда и ее сына Зигмунда, и они оба были готовы выплатить компенсацию своей сестре. [12] Гудрун встретила свою мать, братьев и Валдара , короля Дании, и троих мужчин по имени Яризлейф, Эймот и Ярицскар. [13]
Они хотели дарить ей подарки, чтобы утешить ее, но она им не доверяла. Затем ее мать дала ей что-нибудь попить, зелье забывчивости: [14]
Færði mér Grímhildr | 22. Гримхильд |
Поэма повествует, что Гудрун забыла, и три короля [15] преклонили колени перед ней, и Гримхильд начал говорить. Ее мать сказала ей, что она отдала ей все богатство своего отца и что она также получит богатство Бугли , потому что она должна стать женой Атли.
Húnskar meyjar, | 27. Гуннские женщины, |
Гудрун ответила, что она не хочет выходить замуж за Атли, но ее мать ответила, что с Атли она будет так счастлива, как если бы Сигурд и ее сын Зигмунд были еще живы. Более того, если она не выйдет замуж за Атли, она проживет без мужа до конца своей жизни. Гудрун ответила, что ее мать не должна так стремиться отдать ее гуннам, и предсказала, что Атли убьет Гуннарра и вырвет сердце Хёгни. Гримхильд заплакала, когда услышала пророчество и сказала Гудруну, что была вынуждена отдать ее Атли.
Затем Гудрун продолжил свое горе, сказав, что она вышла замуж за Атли ради своих родственников. Она никогда не была счастлива с Атли, и она потеряла своих сыновей, когда умерли ее братья [16], и она убьет Атли.
Она ехала в Атли сначала неделю по холодным землям, затем неделю по воде и, наконец, неделю по суше, где не было воды. [17] Они подошли к высоким стенам, и стражи открыли ворота.
Беллоуз комментирует, что после ее прибытия в Атли, похоже, возникла большая лакуна. Он добавляет, что конец плача, похоже, был заменен другим стихотворением, потому что в нем говорится о том, как Атли сказал Гудруну, что ему снились дурные сны о том, что он будет убит ею. Описание сна начинается с этой строфы:
Svá mik nýliga | 39. В настоящее время из сна |
Не понимая смысла сна, Атли описывает свое будущее поедание собственных сыновей, которых ему подала их собственная мать Гудрун, в отместку за убийство Атли ее братьев.
Hugða ek mér af hendi | 42. Мне приснилось, что мои ястребы |
Здесь стихотворение заканчивается несколькими загадочными строками, в которых Гудрун говорит, что люди будут говорить о жертвоприношении .
Заметки
- ^ Сильфон замечаетчто Þjóðrekr является известным Теодорихом Великий , король остготов , которые бы стали известными в немецких легендахкак Дитрих фон Берн. В немецких героических легендах раньше было принято объединять Аттилу (Эцель, Атли), умершего в 453 году, с Теодорихом, родившимся ок. 455, и, кроме того, делают их современниками Эрманариха , умершего ок. 376. В немецких легендах Эрманарих занял место настоящего врага Теодориха Одовакара . Именно в битве с Эрманаричем / Одовакаром thisjórekr потерял большую часть своих людей в этом стихотворении.
- ^ Сравнение с Guðrúnarkviða III , где Гудрун обвиняется в томизменял с Þjóðrekr во время этой встречи.
- ^ a b c d e f g Gurúnarkvia in forna at Heimskringla.no.
- ^ Сравните Brot af Sigurarkviðu .
- ^ a b c d e f g Перевод Сильфона.
- ^ В заключительном разделе Brot af Sigurarkviu комментатор обеспокоен существованием двух версий смерти Сигурда и ссылается на авторитет «немцев» в версии о том, что Сигурд был убит в лесу. Альтернативная версия, в которой Сигурд убит в своей постели, появляется в Sigurarkviða hin skamma , Guðrúnarhvöt , Hamðismál и в саге Völsunga . В саге о Вёльсунгах его зять Гутормр дважды пытался убить его. В первый раз он потерпел неудачу, потому что был напуган яркостью глаз Сигурда, и поэтому ему пришлось подождать, пока Сигурд заснет. Правильность аннотатора в отношении немцев к версии о том, что Сигурд был убит в лесу, показывают Песни о Нибелунгах и irekssaga .
- ↑ Беллоуз отмечает, что это показывает, что смертельно раненый Сигурд убил своего убийцу Гуторма в обеих версиях своей смерти.
- ^ Сравнение Guðrúnarkviða I .
- ^ Сильфон оказывает Halfr в Hoalf и относится к теориичто Hoalf идентичен álfr, сын Hjalprekr, а второму мужу матери Сигурда Hjördis. Тора появляется в Hyndluljóð как жена Дагра, одного из сыновей Хальвдана Старого и мать Àlfr (этого Halfr?).
- ^ Фюн - это название острова в саге о Вёльсунгах . Беллоуз отмечает, что в Codex Regius назван шотландский остров Файф .
- ^ Grimhild называется королевой готов. Точно так же ее сын Гуннар назван повелителем готов в Гриписспе . Беллоуз отмечает, что слово «гот» можно использовать для обозначения любого южногерманского народа.
- ↑ Беллоуз комментирует здесь, что Атли угрожает объявить войну бургундцам, если они не отдадут ему Гудрун в жены.
- ^ Сильфон замечаетчто имена Jarizleif, Eymoth и Jarizskar, два из которых,видимому славянских,видимости, быть добавлены как имена мессенджеров Атли. В стихотворении они описаны либо как «длиннобородые», либо как лангобарды , но их имена не подходят ни гуннам, ни лангобардам. По словам Беллоуз, сага о Вёльсунгах и некоторые комментаторы интерпретируют эту встречу как происходящую в Дании, но Беллоуз считает более вероятным, что очередь пропала и она встретила посланников у своих братьев.
- ↑ По одной из версий, она также дала это зелье Сигурду. Беллоуз замечает, что зелье, похоже, не подействовало.
- ↑ Беллоуз комментирует, что три короля, вероятно, являются посланниками Атли, но также могут быть Гуннаром, Хёгни и неназванным братом, который, кажется, появляется в Sigurarkviða hin skamma .
- ^ Это относится к мести Гудрун, о которой говорится в Dráp Niflunga, когда она отомстила за смерть своих братьев, убив ее и сыновей Атли Эрпра и Эйтиля.
- ↑ Беллоуз комментирует, что были предприняты различные безуспешные попытки проследить это путешествие от Вормса в Германии до Дуная.
Рекомендации
- Вторая, или старая, «Слово о Гутруне» , перевод и комментарии Генри Адамса Беллоуза
- Вторая песня о Гудрун , перевод Бенджамина Торпа
- Вторая (или старая) песня о Гудруне , переведенная Уильямом Моррисом и Эйрикром Магнуссоном
- Редакция текста рукописи Guðrúnarkviða hin forna Sophus Bugge
- Gurúnarkviða in forna , издание Гуни Йонссона с нормализованным написанием