Герберт Джайлз | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Родился | Герберт Аллен Джайлс 8 декабря 1845 г. | ||||||||||||||||||
Умер | 13 февраля 1935 г. Кембридж , Англия | (89 лет)||||||||||||||||||
Национальность | Британский | ||||||||||||||||||
Известен | Латинизация Уэйда – Джайлза | ||||||||||||||||||
Награды | Орден Чиа-Хо | ||||||||||||||||||
Научная карьера | |||||||||||||||||||
Учреждения | Кембриджский университет | ||||||||||||||||||
китайское имя | |||||||||||||||||||
китайский язык | 翟理斯 | ||||||||||||||||||
Уэйд – Джайлз | Чай 2 Ли 3 -ssŭ 1 | ||||||||||||||||||
Ханю Пиньинь | Жай Ласи | ||||||||||||||||||
|
Герберт Аллен Джайлс ( / dʒ aɪ l z / , 8 декабря 1845 - 13 февраля 1935) был британским дипломатом и китаистом , профессором китайского языка в Кембриджском университете [2] [3] в течение 35 лет. Джайлз получил образование в Чартерхаусской школе, прежде чем стать британским дипломатом в Китае. Он модифицировал систему латинизации китайского языка, созданную Томасом Уэйдом , в результате чего появилась широко известная система латинизации китайского языка Уэйда – Джайлса . Среди его многочисленных работ были переводы Аналектов Конфуция., Лао-цзы (Дао-дэ-цзин) , « Чжуан-цзы» , а в 1892 г. - широко издаваемый Китайско-английский словарь .
Герберт А. Джайлс был четвертым сыном Джона Аллена Джайлса (1808–1884), англиканского священника. После учебы в Чартерхаусе Герберт стал британским дипломатом в Цинском Китае , где работал с 1867 по 1892 год. Он также провел несколько лет (1885–1888) в форте Санто-Доминго в Тамсуи на севере Тайваня . Правнук Джайлза, Джайлс Пикфорд, заявил в обращении на открытии музея форта Сан-Доминго 8 ноября 2005 года, что его прадед, Герберт Джайлс, был консулом Ее Британского Величества в Тамсуи, Форт Сан-Доминго с 1885 по 1891 год. До этого, в 1869 году, Джайлс базировался в Каошюне. [4]Он был отцом Бертрама, Валентина, Ланселота, Эдит, Мейбл и Лайонела Джайлза . В 1897 году Герберт Джайлс стал вторым профессором китайского языка, назначенным в Кембриджском университете , после Томаса Уэйда . [5] На момент его назначения в Кембридже не было других китаистов. Таким образом, Джайлз мог проводить большую часть своего времени среди древних китайских текстов, ранее подаренных Уэйдом, публикуя то, что он решил перевести из своего эклектического прочтения в китайской литературе. [6]Джайлз опубликовал более шестидесяти книг, лекций, брошюр, журнальных статей, книжных обзоров и газетных статей. За свою долгую жизнь он составил обширный китайско-английский словарь, на составление которого ушло более пятнадцати лет, и на многие годы он стал стандартным справочником. Джайлз также опубликовал первую историю китайской литературы и искусства, которая также стала справочником. Некоторые из его переводов выдержали испытание временем и до сих пор остаются одними из лучших из имеющихся. Джайлз не боялся быть неоднозначным и откровенным по множеству тем. Цитируя его правнука: «Большинство его врагов были людьми, чьи работы он критиковал. Среди таких людей были Э. Х. Паркер, китаист из Манчестерского университета; сэр Уолтер Хиллиер, китаевед из Лондона; и сэр Томас Уэйд,Министр в Китае (1870-76 и 1880-82) и, следовательно, начальник Джайлза в консульской службе. Позднее Уэйд был профессором китайского языка в Кембриджском университете (1888-95). Джайлз должен был сменить его на этом посту в 1897 году. «Джайлз также открыто высказывался о работе христианских миссионеров и британских торговцев из-за скопления китайских эмигрантов на британских кораблях. Тем не менее, как писал Чарльз Эйлмер в своих« Мемуарах Х.А. Джайлса », Несмотря на свою репутацию резчика, он разговаривал с кем угодно на улице, от вице-канцлера до дворника, и знакомые запомнили его как человека с большим личным обаянием. "Джайлз также открыто высказывался о работе христианских миссионеров и британских торговцев из-за скопления китайских эмигрантов на британских кораблях. Тем не менее, как писал Чарльз Эйлмер в своих «Воспоминаниях о Х.А. Джайлсе»: «Несмотря на свою репутацию резкого человека, он разговаривал с кем угодно на улице от вице-канцлера до дворника, и знакомые запомнили его как человека с большим личным обаянием. . "Джайлз также открыто высказывался о работе христианских миссионеров и британских торговцев из-за скопления китайских эмигрантов на британских кораблях. Тем не менее, как писал Чарльз Эйлмер в своих «Воспоминаниях о Х.А. Джайлсе»: «Несмотря на свою репутацию резкого человека, он разговаривал с кем угодно на улице от вице-канцлера до дворника, и знакомые запомнили его как человека с большим личным обаянием. . "[7] [8] Джайлз написал некоторые из своих работ совместно со своим сыном, доктором Лайонелом Джайлсом, также экспертом по Китаю, который работал заместителем хранителя восточных печатных книг и рукописей в Британском музее. [9]
Его более поздние работы включают историю китайского изобразительного искусства 1905 года [10] [11] и его лекции Хибберта 1914 года о конфуцианстве, которые были опубликованы в 1915 году Уильямсом и Норгейтом . [12] Он посвятил третье издание « Странных историй из китайской студии» (1916) своим семи внукам, но в конце своей жизни разговаривал только с одним из оставшихся в живых детей. Ярый агностик, он также был восторженным масоном . Он так и не стал Товарищемв одном из колледжей, входящих в состав Кембриджского университета, несмотря на то, что он был профессором университета в течение 35 лет. Доктор Джайлз был дважды женат. Его первой женой была мисс Кэтрин Мария Фенн, а второй женой была мисс Элиза Уильямина Эдершейм, которая умерла в 1921 году. После ее смерти Джайлз написал: «За все эти 38 лет из моего пера не вышло ни одного слога, который она не исследовала, и утверждено перед публикацией ». Элиза сама была автором, ее самая известная работа - «Рассказы о китайском побережье», которые она написала во время пребывания в Тамсуи (1885–1888) и опубликовала под псевдонимом Лиз Бем. 4 июля 1922 года Королевское азиатское общество наградило Джайлза их Трехлетняя золотая медаль. Его друг Л.С. Хопкинс, как сообщается, сказал следующее: «Если бы его попросили сформулировать в предложении особую оценку и заслуги профессора Джайлза за его пожизненный труд,он сказал бы, что, помимо всех других ныне живущих ученых, он гуманизировал китаеведение. Своими трудами он помог большему количеству читателей узнать больше о Китае, о вещах, которые были материальными, о вещах, которые были жизненно важными - он распространил лучшее и более верное понимание китайского интеллекта, его возможностей и достижений, чем любой другой ученый ». Наконец Джайлз вышел на пенсию в 1932 году и умер в Кембридже 13 февраля 1935 года в возрасте 89 лет.[13]
Джайлз получил премию Prix Julien от Французской академии в 1897 году за китайский биографический словарь . [14] Обычно считается ненадежным среди современных ученых, [15] Эндимион Уилкинсон описал его так:
полный неточностей и выбор оставляет желать лучшего. От одной трети до половины дат неверны, потому что Джайлз предположил, что, если кто-то записан как умерший в 1200 году в возрасте 63 лет, он или она должны были родиться в 1137 году (в большинстве случаев 1138 было бы лучше предположить). [16]
Он также поссорился с китайским ученым Ку Хун-мином , который заявил, что
Следует признать, что китайский биографический словарь доктора Джайлса - это труд огромного труда. Но и здесь доктор Джайлз демонстрирует полное отсутствие самых обычных суждений. В таком произведении можно было бы ожидать найти упоминания только о действительно знатных людях.
Ку также не оценил китайско-английский словарь Джайлза, описывающий его как
... ни в коем случае не словарь. Это просто собрание китайских фраз и предложений, переведенных доктором Джайлсом без каких-либо попыток выбора, расположения, порядка или метода "и" явно менее ценное, чем даже старый словарь доктора Уильямса " [17].
. В недавно вышедшей книге по китайской лексикографии говорится, что словарь Джайлса имеет «особое значение и интерес» и «занимает почетное место в истории китайских двуязычных словарей как авторитетный источник системы романизации Уэйда-Джайлса». (Юн и Пэн 2008: 387).
Английский китаевед и историк Эндимион Уилкинсон (2013: 85) говорит, что словарь Джайлса «по-прежнему интересен как хранилище китайских документальных фильмов позднего периода Цин, хотя упоминания о цитатах почти или вовсе отсутствуют, в основном из зидиана Канси». (Wilkinson 2013: 85) В 1917 году Джайлз профинансировал премию Prix Giles в размере восьмисот франков. Он находится под управлением Académie des Inscriptions et Belles-Lettres и выдается каждые два года французам, написавшим работу о Китае, Японии или Восточной Азии в целом. [18]
Список наград и наград: [19]