После повторного открытия Германии Тацита в 16 веке немцы превозносили германские племена как своих прямых предков. Они особенно хвалили свободу Германии, которую защищал Арминий в 9 году нашей эры, когда три легиона Римской империи потерпели поражение на германской земле, положив тем самым конец планам римлян по подчинению Германии . [3]
В стихотворении Клопштока окровавленный Герман возвращается с битвы, и его жена Туснельда хвалит его, радуясь смерти римских солдат. Победа ее мужа сильно порадовала ее, заставив признаться, что ее любовь к Герману никогда не была такой пылкой, как сейчас, после зловещей битвы. Сам Арминий только сожалеет о том, что римского императора Августа не было, поскольку он бы убил его.
Клопшток написал еще несколько драм и стихов о «освободителе Германии»:
В последние годы своей жизни Кристоф Виллибальд Глюк заинтересовался патриотическими германскими сюжетами и, в частности, творчеством Клопштока. Следовательно, он планировал положить на музыку монументальное произведение Германа Шлахта , но умер, не успев это реализовать. [4]
Туснельда : Ha, dort kömmt er, mit Schweiß, mit Römerblut, Mit dem Staube der Schlacht bedeckt! Итак, schön war, Hermann niemals! Так что это Nie von dem Auge geflammt.
Komm, o komm, ich bebe vor Lust, reich 'mir den Adler Und das triefende Schwert! Komm, atm 'und ruh' Hier aus in meiner Umarmung Von der zu schrecklichen Schlacht.
Ruh 'hier, dass ich den Schweiß von der Stirn' abtrockne -
Und der Wange das Blut! Wie glüht die Wange! Германн, Германн, да здравствует Ниемальс , так что желаю!
Selbst nicht, als du zuerst im Eichenschatten Mit dem bräunlichen Arm mich wilder umfasstest! Fliehend blieb ich und sah реж. Schon die Unsterblichkeit an,
Die nun dein ist! Erzählt's in allen Hainen, Dass Augustus nun bang 'mit seinen Göttern Nektar безделушка! Erzählt es in allen Hainen, Dass Hermann unsterblicher ist!
Германн : Warum lockst du mein Haar? Liegt nicht der stumme Tote Vater vor uns? O, hätt 'Augustus Seine Heere geführt, er Läge noch blutiger da!
Туснельда : Lass dein sinkendes Haar mich, Hermann, heben, Dass es über dem Kranz in Locken drohe! Siegmar ist bei den Göttern! Folge du, und wein 'ihm nicht nach! [5]
Туснельда : Ха! вот он, в поту, в крови римлян, И в прахе битвы все запятнано! О, никогда не видел, чтобы я, Германн, был таким милым! Никогда не было такого огня в его глазах!
Прийти! Я трепещу от радости; Дай мне орла И красный, капающий меч! приди, дыши и отдохни; Покойся здесь, в моей груди; Отдохни от страшной битвы!
Покойся с тобою, пока я вытираю с твоего чела большие капли И кровь с твоей щеки! Эта щека, какая сияющая! Германн! Германн! Туснельда Никогда раньше тебя так не любила!
Нет, не тогда, когда ты впервые, в тени старых дубов, Своей мужественной коричневой рукой дико схватил меня! Заклинание я читаю в твоем взгляде Итак, бессмертие,
которое ты теперь добился. Скажи лесам, Великий Август с трепетом теперь среди своих богов: Пьет свой нектар; для Германа, Герман бессмертен!
Германн : Зачем ты завиваешь мне волосы? Лежит ли наш отец Холодной и безмолвной смертью? О, если бы Август Только возглавил свою армию, Он бы лежал там кровавее!
Туснельда : Позволь мне приподнять твои волосы; Тонет, Германн; Теперь твои кудри должны гордо виться над макушкой! Зигмар с бессмертными! Следуй за ним и больше не оплакивай его! [6]
^ Эрнст Балтруш [ де ] и др. 2000 Jahre Varusschlacht. Geschichte - Archäologie - Legenden . Вальтер де Грюйтер: Берлин / Бостон, 2012. Стр. 223.
^ Dürhammer, Ilija. Schuberts literarische Heimat: Dichtung und Literatur-Rezeption der Schubert-Freunde . Böhlau-Verlag: Wien, Köln, Weimar, 1999. Страница 369.
↑ Александр Шмидт, Vaterlandsliebe und Religionskonflikt: Politische Diskurse im Alten Reich , Brill Publishers, стр. 125.
^ Фон Клейст, Генрих. Die Hermannsschlacht. In einer Bearbeitung von Rudolph Genée. Mit Erläuterungen von Alfred Heil . Северус-Верлаг: Гамбург, 2001. Стр. 136.